Contra Julianum Of the blessed Cyril, archbishop of Alexandria, an address to

 a fine thing for those who will encounter it, and for those who have a heart easily led astray and most readily carried away to things that are not fi

 1.1 Book One The wise and discerning, and those knowledgeable in the sacred doctrines, marvel at the beauty of the truth, and in every discourse have

 those after them would know the things of the first, and not rather those before them the things of the later Therefore, since the sons of the Hellen

 it was necessary to hide in the city of the Sun in Sippar. And Xisuthros, having accomplished these things, immediately sailed to Armenia, and straigh

 he made human affairs a preliminary exercise for more divine ones. Having brought the times down from Abraham to Moses, let us therefore begin here ag

 Azariah, also called Uzziah, governing the affairs of the Hebrews, and Arbaces of the Medes, and Proca Silvius of the Latins. 1.14 Therefore, from the

 coming together into a harmony of sound, Osirapis, so that in the same name Osiris and Apis might be understood. For both of these a death and a buria

 brought to them from Phoenicia, except that the things of Moses had been written And Solon, the discoverer of the laws in Athens, and indeed Plato hi

 stars and the elements of the world, fire and water, air and earth, from which all individual things are said to be composed but others again, having

 a time for the increase of what he had rightly learned sharpened his mind, then indeed, then he was taught the doctrines concerning the divinity more

 but the divine Abraham running up did not speak as to three: Lords, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant, but named the

 Upon the Sodomites who had sinned unbearably he sent the fire he rained, it says, upon Sodom fire and brimstone, the Lord from the Lord. 1.29 But to

 of nature and preeminence and worth would be reckoned both creator and creation, generated and ungenerated nature, incorruptible and under corruption,

 we are accustomed to grant the proper place, far from it but we also reckon ourselves among the children of Abraham. For we are the sons according to

 full of various counsels, and likewise that Leto suggests forgetfulness, and Hermes both memory and reason. Then he takes up natural philosophy and ex

 to them, and are some torn apart so as to think and say different things? But I would say, O excellent one, that those who were the first and earliest

 is, being a mixture of all the ages, and light of his own powers and works, the beginning of all things, a luminary in heaven, and father of all, mind

 Indeed, the sun which seems all-shining does not even seem to allow one to see himself, but if anyone gazes upon him shamelessly, he takes away his si

 what has been said by them concerning the Holy Spirit. For Porphyry says, setting forth the opinion of Plato, that the divine substance proceeded as f

 that not a few of the wise men among the Greeks, being self-willed, have gone astray, and have held opinions that rise up against each other, but ther

 found saying, setting this forth both in the middle and at the end, he would show that the arguments of his refutation were not, I suppose, produced i

 they set up their plot for the souls of the more simple. For they deceived those throughout all the earth, saying that the heaven and the other elemen

 having contrasted them with the Greeks' as being superior, how does he demand that we be silent, and make no mention at all of the things among them,

 Then do you think you have deliberated well, and not rather that you will suffer the very worst of all evil reputation? But if he should wish to under

 they reject certain foods, but they fear none of the strange things. And in addition to this they delight the supreme Zeus, having chosen to honor his

 belching forth according to what seems right to each, how could they not be thought to be guessers rather than men of knowledge of the truth? For some

 Of Plato. Consider, then, what he says about the creator and what words he puts in his mouth in the cosmogony, so that we may compare the cosmogony of

 distributed to all upon the earth, Moses was a helper and was shown to be an introducer of the most beautiful teachings to all, first by having cried

 it is not easy even for those who have known him to say he is capable in all things. And again, elsewhere: To this common conception of all men there

 the earth, and Apollo the sun and the golden-spindled, resounding one, that is Artemis, the moon? And simply applying to each of the things made by Go

 The supreme nature is understood and exists beyond all, beyond mind, reason, and wonder, having willed to make the living being like itself, as far as

 I will place upon you who are under me this commandment given to you through my Word for this law you have. For as I said just now, the Creator estab

 proclaimed, and thinks it a small thing to have been given by God to human nature to be made by Him in His image and likeness. And yet how would not a

 Did the Creator of all things entrust to other gods the necessity of laboring over the creation of the three kinds? From indolence, then, they might s

 it will campaign against His glory to think that others are also able to create and to call into existence the things that once were not for it is no

 of all nature. If, then, two things are acknowledged as existing, that which comes into being and that which makes, they are one by union, the one pre

 weave mortal to it? It is clear, then, that the demiurgic gods, having received creative power from their own father, generated the mortal animals upo

 of the ruling substances, and so he says: For Empedocles, Strife divides, and Friendship unites and this is also incorporeal for him, but the element

 of others, whatever things may have been made, and reaching even to the most insignificant of them. Is this not then a joke, tell me, and babbling hen

 if each one should need it, and showing that such a great and immeasurable creation is not without a superintendent, through which things it is well-o

 of God, and the earth his footstool. Rightly so, o noble one for I will recall God himself saying through one of the holy prophets. Heaven is my thro

the earth, and Apollo the sun and the golden-spindled, resounding one, that is Artemis, the moon? And simply applying to each of the things made by God the name that seemed fitting, they worshipped them as gods. But that the account of the world's creation given by the divinely-inspired Moses is clear and easy to comprehend and having nothing overly elaborate and is with much precision, come now, come, let us demonstrate. For *in the beginning* (he says) *God made the heaven and the earth.* For he himself does not, according to some, permit matter to be conceived of as co-unoriginate and co-eternal with God and uncreated, nor that which once was not to be concurrent and co-existent with the eternal, nor that which in time and with difficulty was brought into being with the ever-existing, nor indeed that which is moved with that which is ever the same and in the same state, nor that which is subject to corruption with the incorruptible; but rather he defines creation by time and a beginning which calls it to genesis, as having been brought from non-being according to the will of God into being that which it is. And surely he does not say that God became simply an arranger and craftsman of a pre-existing and pre-discovered matter, giving form to the formless in whatever way He might know how, and merely casting upon it differences of qualities, and magnitudes and masses, but rather that by some ineffable and unutterable power He brought that which was not and did not exist at all into the beginnings of being. 2.27 But in what way He creates is impossible for our mind to see, and I say it is also beyond all reason. For how could one describe things that are beyond the mind? And the contrivances of the highest of all essences, I think, and its way to any deed whatsoever, will surpass our own by as much as we are by nature inferior to it. Therefore, when Moses says: *In the beginning God made the heaven and the earth*, understand that, as it were, collectively and briefly bringing all things together, he recounts the genesis of the whole creation. Then he proceeds skillfully to what must be said, in what way it was ordered and how each of the things that were made very well received as its lot that which it is. And indeed he says that He has created by the all-powerful Word; for God is, and from God by nature is, His Word, the creator of all things. For God said, he says, *Let there be a firmament*; and behold for me the firmament was immediately made firm by the power of the Word, which indeed He also called heaven. God said: *Let the dry land appear*, and the water ran together into one collection. And He spoke in addition for the sun to come into being, and it was so, the moon, stars, and light, and animals both of the land and of the water, and birds in addition to these. But that the very nature of the elements would not of itself and from itself be able to escape corruption, but rather needs the hand of the One who holds it together for its well-being, he taught by saying that: *The Spirit of God was moving over the face of the water*; for the Spirit of God gives life to all things, being itself also life by nature, as from the life of the Father, and all things need it, and could not otherwise have unshakeable being as that which it is. 2.28 See, then, as I said, the firmament being made firm by the Word, and the dry land rising up as the waters were gathered together into one; see the earth green with grasses and trees, and the seminal principles existing in them, so that through them temporary things, by stealing the power of existing eternally, may endure and be preserved. Behold the luminaries in the firmament, made by God for no other reason, except only that they might give light to those on the earth, and mark seasons and days and years. And he says that the earth was also commanded to bring forth the nature of irrational animals, with the Creator distributing to each its kind, and its quantity and for what purpose it should exist. But when everything in the world had at last been made, and nothing at all was lacking for human needs, then indeed, then, the Creator considered in what manner he himself would be; for his generation was not improvised on an equal footing with the other creatures. But since it was great and exceptional, or rather

τὴν γῆν, Ἀπόλλωνα δὲ τὸν ἥλιον καὶ χρυσηλάκατον κελαδεινήν, τουτέστιν Ἄρτεμιν, τὴν σελήνην; Καὶ ἁπαξαπλῶς ἑκάστῳ τῶν παρὰ Θεοῦ γεγονότων ἐπιφημίζοντες τὸ δοκοῦν, προσεκύνησαν ὡς θεούς. Ὅτι δὲ σαφὴς καὶ εὐσύνοπτος καὶ οὐδὲν ἔχων περιειργασμένον καὶ σὺν ἀκριβείᾳ πολλῇ τῆς κοσμογονίας ὁ λόγος τῷ θεσπεσίῳ γέγονε Μωσεῖ, φέρε δή, φέρε καταδεικνύωμεν. Ἐν ἀρχῇ γάρ (φησίν) ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Οὐ γάρ τοι συνάναρχον καὶ συναΐδιον τῷ Θεῷ καὶ ἀγένητον, κατά τινας, ἐφίησι καὶ αὐτὸς νοεῖσθαι τὴν ὕλην, σύνδρομόν τε καὶ συνυφεστηκὸς τῷ ἀϊδίῳ τὸ οὐκ ὄν ποτε, τῷ ἀεὶ ὄντι τὸ ἐν καιρῷ καὶ μόλις παρενεχθὲν εἰς γένεσιν, οὔτε μὴν τῷ κατὰ ταὐτὰ καὶ ὡσαύτως ἔχοντι τὸ κεκινημένον, τῷ ἀφθάρτῳ τὸ ὑπὸ φθοράν· χρόνῳ δὲ μᾶλλον καὶ ἀρχῇ καλούσῃ πρὸς γένεσιν περιορίζει τὴν κτίσιν, ὡς ἐξ οὐκ ὄντων ἐνηνεγμένην κατὰ βούλησιν Θεοῦ πρός γε τὸ εἶναι τοῦθ' ὅπερ ἐστί. Καὶ οὐ δήπου φησὶν ὅτι προϋποκειμένης καὶ προεξευρημένης τῆς ὕλης κοσμήτορα καὶ τεχνίτην ἁπλῶς γενέσθαι Θεόν, εἰδοποιοῦντα τὸ ἄμορφον καθ' ὃν ἂν εἰδείη τρόπον, καὶ ποιοτήτων διαφοράς, μεγέθη τε καὶ ὄγκους ἐπιρρῖψαι μόνον αὐτῇ, ἀλλὰ γὰρ ἀρρήτῳ τινὶ καὶ ἀφράστῳ δυνάμει τὸ οὐκ ὂν οὐδὲ ὑπάρχον ὅλως εἰς ἀρχὰς τοῦ εἶναι παραγαγεῖν. 2.27 Τίνα δὲ τρόπον δημιουργεῖ νῷ μὲν τῷ καθ' ἡμᾶς ἀνέφικτον ἰδεῖν, εἶναι δέ φημι καὶ πέρα λόγου παντός. Πῶς γὰρ ἄν τις φράσαι τὰ ὑπὲρ νοῦν; Ὑπερανεστήξει δέ, οἶμαι, τοσοῦτον τῶν καθ' ἡμᾶς τὰ τῆς ἀνωτάτω πασῶν οὐσίας εὑρήματα καὶ ἡ πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν πρακτέων ὁδός, ὅσονπερ αὐτῆς καὶ κατὰ φύσιν ἡττήμεθα. Ὅταν τοίνυν λέγῃ Μωσῆς· Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, σύνες ὅτι συλλήβδην μὲν ὥσπερ καὶ ὡς ἐν βραχεῖ τὰ πάντα συνενεγκὼν τῆς ὅλης κτίσεως ἀφηγεῖται τὴν γένεσιν. Εἶτα πρόεισιν εὐτέχνως ἐπὶ τὸ χρῆναι λέγειν τίνα τε διεκοσμήθη τρόπον καὶ ὅπως ἕκαστα τῶν πεποιημένων τοῦθ' ὅπερ εἰσὶν εὖ μάλα διεκληρώσαντο. Λόγῳ τε μὴν τῷ πανσθενεστάτῳ δεδημιουργηκέναι φησὶν αὐτόν· Θεὸς γάρ ἐστι καὶ ἐκ Θεοῦ κατὰ φύσιν ὁ τῶν ὅλων δημιουργὸς αὐτοῦ Λόγος. Εἶπε γάρ, φησίν, ὁ Θεός· Γενηθήτω στερέωμα καί μοι βλέπε παραχρῆμα τῇ τοῦ Λόγου δυνάμει πεπηγὸς τὸ στερέωμα, ὃ δὴ καὶ ἐκάλεσεν οὐρανόν. Εἶπεν ὁ Θεός· Ὀφθήτω ἡ ξηρά, καὶ συνέθει τὸ ὕδωρ εἰς συναγωγὴν μίαν. Ἔφη τε πρὸς τούτοις ἥλιον γενέσθαι, καὶ γέγονε, σελήνην, ἄστρα, καὶ φῶς καὶ ζῷά τε χερσαῖα καὶ ἔνυδρα, πτηνά τε πρὸς τούτοις. Ὅτι δὲ καὶ αὐτὴ τῶν στοιχείων ἡ φύσις οἴκοθέν τε καὶ ἐξ ἑαυτῆς οὐκ ἂν ἔχοι τὸ δύνασθαι διαδρᾶναι τὴν φθοράν, δεῖται δὲ μᾶλλον τῆς τοῦ συνέχοντος αὐτὴν πρὸς τὸ εὖ εἶναι χειρός, ἐδίδαξεν εἰπὼν ὅτι· Πνεῦμα Θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος· ζωογονεῖ γὰρ τὰ πάντα τὸ Θεοῦ πνεῦμα, ζωὴ καὶ αὐτὸ κατὰ φύσιν ὑπάρχον, ὡς ἐκ ζωῆς τοῦ Πατρός, δεῖται δὲ τὰ πάντα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἂν ἑτέρως ἔχοι τὸ ἀκατάσειστον εἴς γε τὸ εἶναι τοῦθ' ὅπερ ἐστίν. 2.28 Ὅρα δὴ οὖν, ὡς ἔφην, Λόγῳ πηγνύμενον τὸ στερέωμα, καὶ ἀνίσχουσαν τὴν ξηρὰν συναγηγερμένων τῶν ὑδάτων εἰς ἕν· ὅρα πόαις τε καὶ ξύλοις χλοηφοροῦσαν τὴν γῆν, καὶ σπερματικοὺς αὐτοῖς ἐνυπάρχοντας λόγους, ἵνα δι' αὐτῶν τὰ πρόσκαιρα τὴν τοῦ ἀϊδίως εἶναι παρακλέπτοντα δύναμιν διαμένῃ καὶ σῴζηται. Ἄθρει τοὺς ἐν τῷ στερεώματι φωστῆρας οὐκ ἐφ' ἑτέρῳ τινὶ παρὰ Θεοῦ γεγονότας, πλὴν ὅτι μόνον ἵνα φαίνωσι τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς, κατασημαίνωσι δὲ καὶ καιροὺς καὶ ἡμέρας καὶ ἐνιαυτούς. Προστετάχθαι δέ φησι καὶ τὴν γῆν ζῴων ἀλόγων ἐκδοῦναι φύσιν, εἶδος ἑκάστῳ, καὶ τὸ πόσον καὶ τὸ ἐφ' ᾧπερ ἂν γένοιτο, διανέμοντος τοῦ ∆ημιουργοῦ. Ἐπεὶ δὲ ἐπεποίητο λοιπὸν ἐν κόσμῳ τὸ πᾶν, ἐλλελοίπει δὲ ὅλως ταῖς ἀνθρώπου χρείαις οὐδέν, τότε δή, τότε, τίνα καὶ αὐτὸς ἔσται τρόπον ὁ ∆ημιουργὸς ἐνενόει· οὐ γάρ τοι τοῖς ἄλλοις ἐν ἴσῳ κτίσμασι καὶ ἡ αὐτοῦ γένεσις ἀπεσχεδιάζετο. Ἐπειδὴ δὲ μέγα καὶ ἐξαίρετον, μᾶλλον δὲ