He having died, Symeon sought pretexts to break the peace; for seeking other captives as well, he advanced against the Romans. And the emperor Leo appointed Leo Katakalon, who had his dwelling in Rhabdos, as domestikos of the schools, and with him he sent Theodosios the patrikios and protovestiarios. and having passed through all the themes and tagmata, and battle having been joined with Symeon at Bulgarophygon, a public rout took place and all perished, including the protovestiarios Theodosios, on whose account the emperor was not moderately grieved. 15. The men of the fort also slaughtered their strategos Symeon, the son of John, in Cherson. And the fort of Koron in Cappadocia was taken by the Hagarenes. 16. And the emperor made a procession to the palace of Damianos, with Zaoutzes the basileopator and paradynasteuon also present, and his daughter Zoe with the emperor; but his wife Theophano was not present there, but was at the holy reliquary 856 in Blachernai, praying. Therefore, when the emperor decided to remain there, the relatives of Zaoutzes, both his son Tzaoutzes and the others, having held a council, wanted to murder the emperor during the night. But Zoe, sleeping with the emperor and hearing the disturbance, looked out through the window and silenced them. And when she learned the terrible nature of the plot which they had planned, she woke the emperor, who immediately entered a boat and crossed over to Pege, leaving Zaoutzes and everyone there. And early in the morning he quickly entered the palace, having driven out John, the droungarios of the vigla, and having appointed Pardos, son of Nicholas, as hetaireiarches in his place; for Nicholas, having been reconciled with the emperor, made manifest to him all the affairs of Zaoutzes ...., until Leo the magistros, the Theodotakes, reconciled them. 17. And Theophano Augusta died, having reigned for twelve years; whom not many days later God revealed as a miracle-worker on account of her lack of jealousy and her forgiving nature and because in alms and prayers she unceasingly devoted herself to God and to the holy churches. 18 And the emperor Leo crowned Zoe, the daughter of Zaoutzes. Because Zoe had been accused with the emperor during the life of Theophano, the marriage was not blessed by the patriarch as it was unlawful; and the priest who blessed 857 it, even though he was an emperor, was nevertheless deposed by a synod. And he is blessed with her by a cleric of the palace surnamed Sinapes; And the one who performed the blessing was deposed, but she reigned for one year and eight months. And when Zoe died, they found a sarcophagus for her body to be placed in, having letters engraved within, saying thus: "O wretched daughter of Babylon." 19. And both Musikos and Staurakios were slandered to the emperor Leo, as receiving gifts from the strategoi and officials and acting as intermediaries with the basileopator. And once when Staurakios entered with letters from one of the strategoi for Zaoutzes, as the emperor saw him standing in the solarium, he came up behind him, and seizing him by the nape of the neck, led him out, pretending to ask about the strategoi; and having led him to the Monothyron, and taking and throwing away the letters, he handed him over to those who were there to lead him out of the palace, ordering that he be tonsured. And when Musikos learned this, he fell into despair. And the emperor entered where Musikos stood attending Zaoutzes, pushed him out by the neck, handing him over to Christopher the koubitonites to take him away to the monastery of Stoudios and make him a monk. And a little later Zaoutzes died in the palace, and bringing him down through the Boukoleon they took him away to the monastery of Kaulea, burying him there. 20. And after the death of Zaoutzes, Basileios Epeiktes, 858 son of Nicholas the hetaireiarches, became friends with Samonas the koubikoularios, who was from the Hagarenes, desiring the imperial dignity. And he confided in Samonas that: 'Now that our aunt Zoe has died, the emperor is going to take another wife, and he is going to destroy all of us. But give me your word, so that I may confide in you all that is being planned.' And
τελευτήσαντος, ἀφορμὰς ἐζήτει Συμεὼν τὴν εἰρήνην διαλῦσαι· ἐπιζητῶν γὰρ καὶ ἄλλους αἰχμαλώτους εἰσέρχεται κατὰ Ῥωμαίων. Λέων δὲ ὁ βασιλεὺς δομέστικον τῶν σχολῶν προβάλλεται Λέοντα Κατακαλόν, ἐν τῇ Ῥάβδῳ τὴν οἴκησιν ἔχοντα, καὶ μετ' αὐτοῦ ἀποστέλλει Θεοδόσιον πατρίκιον καὶ πρωτοβεστιάριον. καὶ περάσας ὅλα τὰ θέματα καὶ τὰ τάγματα, καὶ γενομένης συμβολῆς μετὰ Συμεὼν εἰς τὸ Βουλγαρόφυ γον, ἐγένετο τροπὴ δημοσία καὶ πάντες ἀπώλοντο καὶ ὁ πρωτοβεστιά ριος Θεοδόσιος, δι' ὃν ὁ βασιλεὺς οὐ μετρίως ἠνιάθη ἐπὶ τούτου. 15. Ἔσφαξαν καὶ ἐν Χερσῶνι οἱ τοῦ κάστρου τὸν στρα τηγὸν αὐτῶν Συμεὼν τὸν υἱὸν Ἰωάννου. καὶ παρελήφθη τὸ κά στρον τὸ Κόρον ἐν Καππαδοκίᾳ ὑπὸ τῶν Ἀγαρηνῶν. 16. Ὁ δὲ βασιλεὺς πρόκενσον ἐποίει εἰς τὰ ∆αμιανοῦ, συνόντος καὶ Ζαούτζα τοῦ βασιλεοπάτορος καὶ παραδυναστεύοντος καὶ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς Ζωῆς ἅμα τῷ βασιλεῖ· Θεοφανὼ δὲ ἡ γαμετὴ αὐτοῦ οὐ παρῆν ἐκεῖ, ἀλλ' ἐν Βλαχέρναις ἐν τῇ ἁγίᾳ σορῷ 856 προσχομένη. δόξαντος οὖν τοῦ βασιλέως μεῖναι ἐκεῖ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ τοῦ Ζαούτζα συγγενεῖς, ὅ τε υἱὸς αὐτοῦ ὁ Τζαού τζης καὶ οἱ λοιποί, ἠβούλοντο τῇ νυκτὶ φονεῦσαι τὸν βασιλέα. ἡ Ζωὴ δὲ μετὰ τοῦ βασιλέως καθεύδουσα καὶ τὴν ταραχὴν ἀκού σασα, διὰ τῆς θυρίδος προβλεψαμένη αὐτοὺς κατεσίγασεν. ὡς δὲ τὸ δεινὸν ἔγνω τῆς ἐπιβουλῆς ἧς ἐμελέτησαν, ἐξύπνισε τὸν βα σιλέα, ὃς παρευθὺ εἰσελθὼν εἰς πλοῖον διεπέρασεν εἰς Πηγάς, ἐάσας Ζαούτζαν καὶ πάντας ἐκεῖσε. καὶ πρωῒ ταχίων εἰσῆλθεν εἰς τὸ παλάτιον, ἐξεώσας Ἰωάννην δρουγγάριον τῆς βίγλης, καὶ προβαλόμενος Πάρδον υἱὸν Νικολάου ἑταιρειάρχην ἀντ' αὐτοῦ· ὁ γὰρ Νικόλαος συμφιλιωθεὶς τῷ βασιλεῖ κατάδηλα ἐποίει αὐτῷ πάντα τὰ τοῦ Ζαούτζη ...., ἕως ἂν Λέων ὁ μάγιστρος ὁ Θεοδο τάκης διήλλαξεν αὐτούς. 17. Τελευτᾷ δὲ Θεοφανὼ Αὐγοῦστα, βασιλεύσασα ἔτη δώδεκα· ἣν οὐ μετὰ πολλὰς ἡμέρας ἀνέδειξεν ὁ θεὸς θαυματουρ γὸν διὰ τὸ ἀζηλότυπον αὐτῆς καὶ ἀμνησίκακον καὶ διὰ τὸ ἐν ἐλεη μοσύναις καὶ προσευχαῖς ἀδιαλείπτως προσκαρτερεῖν τῷ θεῷ καὶ ταῖς ἁγίαις ἐκκλησίαις. 18 στέφει δὲ Λέων ὁ βασιλεὺς Ζωὴν τὴν θυγατέρα Ζαούτζα. ὅτι διὰ τὸ κατηγορηθῆναι τὴν Ζωὴν μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῇ Ζωῇ τῆς Θεοφανὼ οὐκ εὐλογήθη παρὰ τοῦ πατριάρχου ὡς παράνομος ὁ γάμος· καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ εὐλογήσας 857 αὐτόν, εἰ καὶ βασιλεὺς ὑπῆρχεν, ἀλλά γε ἐκαθῃρέθη ὑπὸ συνό δου. καὶ εὐλογεῖται μετ' αὐτῆς παρὰ κληρικοῦ τοῦ παλατίου ᾧ ἐπίκλην Σινάπης· καὶ ὁ μὲν εὐλογήσας καθῃρέθη, ἡ δὲ ἐβασί λευσεν ἔτος ἓν μῆνας ὀκτώ. τελευτησάσης δὲ τῆς Ζωῆς λάρνακα ἐφεῦρον εἰς τὸ ἀποτεθῆναι τὸ σῶμα αὐτῆς, ἔχουσαν ἔνδοθεν γράμματα κεκολαμμένα, γράφοντα οὕτως "θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος." 19. ∆ιεβλήθησαν δὲ τῷ βασιλεῖ Λέοντι ὅ τε Μουσικὸς καὶ ὁ Σταυράκιος ὡς ὅτι παρὰ τῶν στρατηγῶν καὶ ὀφφικιαλίων λαμβάνοντες δῶρα καὶ μεσιτεύοντες πρὸς τὸν βασιλεοπάτορα. καί ποτε εἰσελθόντος τοῦ Σταυρακίου μετὰ γραμμάτων τινὸς τῶν στρα τηγῶν πρὸς τὸν Ζαούτζαν, ὡς εἶδεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ἑστὼς ἐν τῷ ἡλιακῷ, ἦλθεν ὄπισθεν αὐτοῦ, καὶ κρατήσας ἐκ τοῦ τένοντος ἐξήγαγεν ἔξω ὡς δῆθεν ἐρωτήσων περὶ τῶν στρατηγῶν· καὶ εἰς τὸ Μονόθυρον ἀγαγών, καὶ τὰ γράμματα ἄρας καὶ ἀποσφενδονή σας, παραδέδωκε τοῖς ἐπιτυχοῦσιν ἐξαγαγεῖν τοῦ παλατίου, διο ρισάμενος ἀποκεῖραι αὐτόν. μαθὼν δὲ τοῦτο ὁ Μουσικὸς ἐπ' ἀπογνώσει γέγονεν. εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς ἔνθα ἵστατο ὁ Μου σικὸς παρεστὼς τῷ Ζαούτζα, τοῦτον ἐπὶ τράχηλον ὠθήσας ἐξή γαγε, παραδοὺς Χριστοφόρῳ κοιτωνίτῃ ἐν τοῖς Στουδίου ἀπαγα γεῖν καὶ μοναχὸν ποιῆσαι. μετ' ὀλίγον δὲ τελευτᾷ Ζαούτζας ἐν τῷ παλατίῳ, καὶ τοῦτον διὰ τοῦ Βουκολέοντος καταγαγόντες ἀπή γαγον ἐν τῇ μονῇ τοῦ Καυλέα, ἐκεῖσε αὐτὸν θάψαντες. 20. Μετὰ δὲ τὴν τελευτὴν Ζαούτζα Βασίλειος Ἐπείκτης, 858 υἱὸς Νικολάου ἑταιρειάρχου, συνεφιλιώθη Σαμωνᾷ κουβικουλα ρίῳ τῷ ἐξ Ἀγαρηνῶν, ὀρεγόμενος τοῦ τῆς βασιλείας ἀξιώματος. ἐθάρρησε δὲ τῷ Σαμωνᾷ ὅτι τῆς θείας ἡμῶν Ζωῆς τελευσάσης ὁ βασιλεὺς λαβεῖν ἔχει ἑτέραν γυναῖκα, καὶ ἡμᾶς πάντας ἔχει ἀφα νίσαι. ἀλλὰ δός μοι λόγον, ἵνα σοι θαρρήσω πάντα τὰ βουλευό μενα. καὶ