§1. Preface.—It is useless to attempt to benefit those who will not accept help.
§4. Eunomius displays much folly and fine writing, but very little seriousness about vital points.
§7. Eunomius himself proves that the confession of faith which He made was not impeached.
§10. All his insulting epithets are shewn by facts to be false.
§13. Résumé of his dogmatic teaching. Objections to it in detail.
§19. His acknowledgment that the Divine Being is ‘single’ is only verbal.
§21. The blasphemy of these heretics is worse than the Jewish unbelief.
§23. These doctrines of our Faith witnessed to and confirmed by Scripture passages .
§34. The Passage where he attacks the ‘ Ομοούσιον , and the contention in answer to it.
§35. Proof that the Anomœan teaching tends to Manichæism.
§36. A passing repetition of the teaching of the Church.
§38. Several ways of controverting his quibbling syllogisms .
§39. Answer to the question he is always asking, “Can He who is be begotten?”
§40. His unsuccessful attempt to be consistent with his own statements after Basil has confuted him.
§41. The thing that follows is not the same as the thing that it follows.
§42. Explanation of ‘Ungenerate,’ and a ‘study’ of Eternity.
§18. He has no reason for distinguishing a plurality of beings in the Trinity. He offers no demonstration that it is so.
Let us examine the following as well. He calls one Being the work of another, the second of the first, and the third of the second. On what previous demonstration does this statement rest: what proofs does he make use of, what method, to compel belief in the succeeding Being as a result of the preceding? For even if it were possible to draw an analogy for this from created things, such conjecturing about the transcendent from lower existences would not be altogether sound, though the error in arguing from natural phenomena to the incomprehensible might then be pardonable. But as it is, none would venture to affirm that, while the heavens are the work of God, the sun is that of the heavens, and the moon that of the sun, and the stars that of the moon, and other created things that of the stars: seeing that all are the work of One: for there is one God and Father of all, of Whom are all things. If anything is produced by mutual transmission, such as the race of animals, not even here does one produce another, for nature runs on through each generation. How then, when it is impossible to affirm it of the created world, can he declare of the transcendent existencies that the second is a work of the first, and so on? If, however, he is thinking of animal generation, and fancies that such a process is going on also amongst pure existences, so that the older produces the younger, even so he fails to be consistent: for such productions are of the same type as their progenitors: whereas he assigns to the members of his succession strange and uninherited qualities: and thus displays a superfluity of falsehood, while striving to strike truth with both hands at once, in a clever boxer’s fashion. In order to show the inferior rank and diminution in intrinsic value of the Son and Holy Spirit, he declares that “one is produced from another;” in order that those who understand about mutual generation might entertain no idea of family relationship here: he contradicts the law of nature by declaring that “one is produced from another,” and at the same time exhibiting the Son as a bastard when compared with His Father’s nature.
But one might find fault with him, I think, before coming to all this. If, that is, any one else, previously unaccustomed to discussion and unversed in logical expression, delivered his ideas in this chance fashion, some indulgence might be shown him for not using the recognized methods for establishing his views. But considering that Eunomius has such an abundance of this power, that he can advance by his ‘irresistible’ method57 καταληπτικῆς ἐφόδου—ἡ κατάληψις. These words are taken from the Stoic logic, and refer to the Stoic view of the standard of truth. To the question, How are true perceptions distinguished from false ones, the Stoics answered, that a true perception is one which represents a real object as it really is. To the further question, How may it be known that a perception faithfully represents a reality, they replied by pointing to a relative not an absolute test—the degree of strength with which certain perceptions force themselves upon our notice. Some of our perceptions are of such a kind that they at once oblige us to bestow on them assent. Such perceptions produce in us that strength of conviction which the Stoics call a conception. Whenever a perception forces itself upon us in this irresistible form, we are no longer dealing with a fiction of the imagination but with something real. The test of irresistibility (κατάληψις) was, in the first place, understood to apply to sensations from without, such sensations, according to the Stoic view, alone supplying the material for knowledge. An equal degree of certainty was, however, attached to terms deduced from originally true data, either by the universal and natural exercise of thought, or by scientific processes of proof. It is καταλέψεις obtained in this last way that Gregory refers to, and Eunomius was endeavouring to create in the supra-natural world. of proof even into the supra-natural, how can he be ignorant of the starting-point from which this ‘irresistible’ perception of a hidden truth takes its rise in all these logical excursions. Every one knows that all such arguing must start from plain and well-known truths, to compel belief through itself in still doubtful truths: and that none of these last can be grasped without the guidance of what is obvious leading us towards the unknown. If on the other hand that which is adopted to start with for the illustration of this unknown is at variance with universal belief, it will be a long time before the unknown will receive any illustration from it.
The whole controversy, then, between the Church and the Anomœans turns on this: Are we to regard the Son and the Holy Spirit as belonging to created or uncreated existence? Our opponent declares that to be the case which all deny: he boldly lays it down, without looking about for any proof, that each being is the work of the preceding being. What method of education, what school of thought can warrant him in this, it is difficult to see. Some axiom that cannot be denied or assailed must be the beginning of every process of proof; so as for the unknown quantity to be demonstrated from what has been assumed, being legitimately deduced by intervening syllogisms. The reasoner, therefore, who makes what ought to be the object of inquiry itself a premiss of his demonstration is only proving the obscure by the obscure, and illusion by illusion. He is making ‘the blind lead the blind,’ for it is a truly blind and unsupported statement to say that the Creator and Maker of all things is a creature made: and to this they link on a conclusion that is also blind: namely, that the Son is alien in nature, unlike in being to the Father, and quite devoid of His essential character. But of this enough. Where his thought is nakedly blasphemous, there we too can defer its refutation. We must now return to consider his words which come next in order.
Εἶτα κἀκεῖνο τούτοις προσεξετάσωμεν. « ἔργον » ὀνομάζει τῆς οὐσίας τὴν οὐσίαν, τὴν μὲν δευτέραν τῆς πρώτης, τῆς δὲ δευτέρας πάλιν τὴν τρίτην, τίνι τρόπῳ προαποδείξας τὸν λόγον; τίσι κατασκευαῖς εἰς τοῦτο χρησάμενος; ἐκ ποίας μεθόδου τὸ δεῖν ἐνεργείᾳ τῆς προαγούσης τὴν ἐφεξῆς εἶναι πιστεύειν συναναγκάσας; εἰ μὲν γὰρ ἐκ τῶν λοιπῶν τῶν ἐν τῇ κτίσει θεωρουμένων ἔδει καὶ περὶ τούτων ἀναλογίσασθαι, εἶχε μὲν οὐδ' οὕτω καλῶς ἐκ τῶν κατωτέρων καὶ περὶ τῶν ὑπερκειμένων στοχάσασθαι, πλὴν ἀλλ' εἶχέ τι συγγνωστὸν ἴσως ὁ λόγος, διὰ τῶν φαινομένων ἐν τοῖς ἀκαταλήπτοις πλανώμενος. νυνὶ δὲ τίς τοῦτο λέγειν ἐπιχειρήσει, ὅτι οὐρανὸς μὲν ἔργον θεοῦ οὐρανοῦ δὲ ἥλιος καὶ ἡλίου σελήνη καὶ ταύτης ἀστέρες κἀκείνων ἄλλο τι τῶν ἐν τῇ κτίσει; ἑνὸς γὰρ ἔργα τὰ πάντα, ἐπειδὴ Εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ἐξ οὗ τὰ πάντα. εἰ δέ τι καὶ δι' ἀλλήλων γίνεται ὥσπερ ἡ τῶν ζῴων γένεσις, οὐδὲ τοῦτο ἕτερον ἐξ ἑτέρου γίνεται, διαμενούσης ἐν τοῖς ἐπιγινομένοις τῆς φύσεως. πῶς οὖν ἐπ' οὐδενὸς τῶν ἐν τῇ κτίσει θεωρουμένων ἔχων τὸ τοιοῦτον εἰπεῖν ἐπὶ τῆς ὑπερκειμένης οὐσίας τοῦτο κατασκευάζει, τὸ « ἔργον » εἶναι τὴν δευτέραν τῆς πρώτης καὶ ταύτης τὴν ἐφεξῆς; εἰ δὲ τὴν ζῳώδη γένεσιν ἐννοήσας ἐντεῦθεν ἐφαντάσθη καὶ περὶ τῆς ἀκηράτου φύσεως ὁμοιότροπόν τι λογίσασθαι, ὥστε ἔργον νοηθῆναι τὸ ἐφεξῆς τοῦ προάγοντος, οὐδ' ἐν τούτῳ τὸ ἀκόλουθον διασῴζει τοῦ λόγου. τὰ γὰρ ἐξ ἑτέρων γινόμενα ὁμοιογενῆ πάντως ἐστὶ τοῖς ἐξ ὧν γίνεται: ὁ δὲ τὸ ξένον τε καὶ ἀλλόφυλον τοῖς δι' ἀλλήλων γεγενημένοις προσμαρτυρεῖ, ἵνα δείξῃ τὴν περιουσίαν τοῦ ψεύδους, ὥς τις περιδέξιος ἀγωνιστὴς διπλῇ τῇ χειρὶ βάλλειν ἐπιχειρῶν τὴν ἀλήθειαν. ἵνα γὰρ τὸ ὑφειμένον καὶ τὸ κατὰ τὴν φυσικὴν ἀξίαν ἠλαττωμένον τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ πνεύματος ἐπιδείξῃ, ἕτερον ἐξ ἑτέρου γενόμενον λέγει: ὡς δὲ μήποτε εἰς οἰκειότητος ἔννοιαν ἐκ τοῦ τοιούτου τρόπου τῆς ὑπάρξεως ἔλθοιεν οἱ τὴν ἐξ ἀλλήλων γένεσιν μεμαθηκότες, καὶ αὐτῷ μάχεται τῷ τῆς φύσεως λόγῳ, καὶ ἕτερον ἐξ ἑτέρου γενέσθαι λέγων καὶ νόθον τὸν γεγεννημένον ὡς πρὸς τὴν τοῦ γεγεννηκότος φύσιν ἀποφαινόμενος.
Ὃ δέ μοι δοκεῖ πρὸ τούτων ἄν τις εἰκότως μέμψασθαι, τοῦτό ἐστιν. εἰ μὲν τῶν πολλῶν τις ἦν ἐν ἀπειρίᾳ τοῦ λέγειν ἀτριβὴς τῶν τοιούτων κατασκευῶν καὶ ἀγύμναστος, ἔπειτα τὸ παραστὰν αὐτῷ κατὰ τὸ συμβὰν ἀπεφαίνετο, συγγνωστὸς ἂν ἦν ἴσως ταῖς νενομισμέναις περὶ τούτων ἐφόδοις εἰς τὴν τῶν δογμάτων κατασκευὴν μὴ συγχρώμενος. ἐπεὶ δὲ τοσοῦτον αὐτῷ περίεστι τῆς ἐν τούτῳ δυνάμεως, ὥστε καὶ εἰς τὰ ὑπερέκεινα τῆς φύσεως ἡμῶν διὰ τῆς καταληπτικῆς ἐφόδου ὑπερεκτείνεσθαι, πῶς ἠγνόησε τὴν ἀρχήν, δι' ἧς παντὸς κεκρυμμένου πράγματος ἐν ταῖς λογικαῖς ταύταις ἐπιχειρήσεσιν ἡ κατάληψις γίνεται; τίς γὰρ οὐκ οἶδεν ὅτι πᾶς λόγος ἐκ τῶν φανερῶν τε καὶ πᾶσιν ἐγνωσμένων τὰς ἀρχὰς λαμβάνων τοῖς ἀμφισβητουμένοις δι' αὐτοῦ ἐπάγει τὴν πίστιν, καὶ οὐκ ἂν ἑτέρως τι καταληφθείη τῶν κεκρυμμένων, μὴ τῶν ὁμολογουμένων ἡμᾶς πρὸς τὴν τῶν ἀδήλων σύνεσιν χειραγωγούντων; εἰ δὲ τὰ ἐν ἀρχαῖς λόγων πρὸς τὴν τῶν ἀγνοουμένων φανέρωσιν λαμβανόμενα ταῖς τῶν πολλῶν ὑπολήψεσι μάχοιτο, σχολῇ γ' ἂν διὰ τούτων φανερωθείη τὸ ἀγνοούμενον.
Οὐκοῦν ἡ πᾶσα μάχη καὶ ἀμφιβολία τοῦ δόγματος τοῖς ἐκκλησιαστικοῖς πρὸς τοὺς Ἀνομοίους ἐστὶ περί [τε] τοῦ δεῖν ἢ κτιστὸν νοεῖν τὸν υἱὸν καὶ τὸ πνεῦμα κατὰ τὸν λόγον τῶν ἐναντίων ἢ τῆς ἀκτίστου φύσεως, καθὼς ἡ ἐκκλησία πεπίστευκεν. οὗτος τοίνυν αὐτὸ τὸ παρὰ πάντων ἀντιλεγόμενον ὡς ὁμολογούμενον ἀποφαίνεται, καὶ οὐδεμίαν ἀπόδειξιν ἐξευρὼν τοῦ « ἔργον » εἶναι τῆς προαγούσης οὐσίας τὴν ἐφεξῆς θαρσῶν δογματίζει τὸ οὕτως ἔχειν, οὐκ οἶδα ἐκ ποίας παιδεύσεως ἢ σοφίας τοῦτο θαρσήσας. εἰ γὰρ πάσης κατασκευῆς καὶ ἀποδείξεως ἄμαχόν τινα καὶ ἀναμφίβολον προηγεῖσθαι χρὴ τὴν ὁμολογίαν, ὥστε τῷ προκατειλημμένῳ τὸ ἀγνοούμενον ταῖς διὰ μέσου κατασκευαῖς οἰκείως προσαγόμενον ἀποδείκνυσθαι, ὁ τὸ ζητούμενον ἔτι εἰς κατασκευὴν ἑτέρων προτείνων οὐδὲν ἕτερον ἢ δι' ἀγνοίας ἄγνοιαν καὶ δι' ἀπάτης ἀπάτην κατασκευάζει. τοῦτό ἐστι τὸ τυφλοῦ τυφλὸν ὁδηγὸν ποιεῖσθαι, καθώς φησί που τὸ εὐαγγέλιον. ὄντως γὰρ τυφλῷ καὶ κενεμβατοῦντι τῷ λόγῳ τῷ « κτίσμα καὶ ποίημα » τὸν πάντων κτίστην καὶ δημιουργὸν εἶναι λέγοντι ἕτερον τυφλὸν λόγον παραζευγνύουσι, τὸ ἀλλότριον τῇ φύσει καὶ κατὰ τὴν οὐσίαν ἀνόμοιον καὶ πάντη τῆς φυσικῆς οἰκειότητος ἀμέτοχον εἶναι τοῦ πατρὸς τὸν υἱόν. ἀλλ' οὔπω μὲν περὶ τούτων: ἐν οἷς γὰρ γυμνότερον ἐκκαλύπτει [τῷ λόγῳ] τὸ ἀσεβὲς τοῦ φρονήματος, ἐν τούτοις εὔκαιρόν ἐστι καὶ ἡμᾶς ὑπερθέσθαι τῆς ἀσεβείας τὸν ἔλεγχον: νυνὶ δὲ ἡμῖν πρὸς τὴν ἀκολουθίαν τῶν παρ' ἐκείνου ῥηθέντων ἐπανιτέον.