XXXI. If then you will listen to me, you will bid a long farewell to all such arguments, and you will jump at this Blessing, and begin to struggle in a twofold conflict; first, to prepare yourself for baptism by purifying yourself; and next, to preserve the baptismal gift; for it is a matter of equal difficulty to obtain a blessing which we have not, and to keep it when we have gained it. For often what zeal has acquired sloth has destroyed; and what hesitation has lost diligence has regained. A great assistance to the attainment of what you desire are vigils, fasts, sleeping on the ground, prayers, tears, pity of and almsgiving to those who are in need. And let these be your thanksgiving for what you have received, and at the same time your safeguard of them. You have the benefit to remind you of many commandments; so do not transgress them. Does a poor man approach you? Remember how poor you once were, and how rich you were made. One in want of bread or of drink, perhaps another Lazarus,96 Luke xvi. 19 sq. is cast at your gate; respect the Sacramental Table to which you have approached, the Bread of Which you have partaken, the Cup in Which you have communicated,97 Note that this allusion implies that Communion in both Kinds was given separately, as in the Anglican Church, not by intinction, as in the present Orthodox Eastern Church. being consecrated by the Sufferings of Christ. If a stranger fall at your feet, homeless and a foreigner, welcome in him Him who for your sake was a stranger, and that among His own,98 John i. 11. and who came to dwell in you by His grace, and who drew you towards the heavenly dwelling place. Be a Zaccheus,99 Luke xix. 1 sq. who yesterday was a Publican, and is to-day of liberal soul; offer all to the coming in of Christ, that though small in bodily stature you may show yourself great, nobly contemplating Christ. A sick or a wounded man lies before you; respect your own health, and the wounds from which Christ delivered you. If you see one naked clothe him, in honour of your own garment of incorruption, which is Christ, for as many as were baptized into Christ have put on Christ.100 Galat. iii. 27. If you find a debtor falling at your feet,101 Matt. xviii. 23, &c. tear up every document, whether just or unjust. Remember the ten thousand talents which Christ forgave you, and be not a harsh exactor of a smaller debt—and that from whom? From your fellow servant, you who were forgiven so much more by the Master. Otherwise you will have to give satisfaction to His mercy, which you would not imitate and take as your copy.
ΛΑʹ. Εἴ τι οὖν ἐμοὶ πείθεσθε, τοὺς μὲν τοιούτους λόγους χαίρειν ἐάσατε: αὐτοὶ δὲ τῷ ἀγαθῷ προσπηδήσατε, καὶ διπλοῦν ἀγῶνα ἀγωνιεῖσθε: τὸν μὲν προκαθαίρειν ὑμᾶς αὐτοὺς τοῦ βαπτίσματος, τὸν δὲ συντηρεῖν τὸ βάπτισμα: ἐπειδὴ τῆς αὐτῆς ἐστι δυσχερείας, καὶ κτήσασθαί τι τῶν ἀγαθῶν οὐχ ὑπάρχον, καὶ κτηθὲν διασώσασθαι. Πολλάκις γὰρ ὃ μὲν σπουδὴ προσέλαβε, ῥᾳθυμία διέφθειρεν: ὃ δὲ ὄκνος ἀπώλεσεν, ἀνεκαλέσατο ἐπιμέλεια. Καλόν σοι βοήθημα πρὸς τὸ τυχεῖν, ὧν ἐπιποθεῖς, ἀγρυπνίαι, νηστεῖαι, χαμευνίαι, προσευχαὶ, δάκρυον, οἶκτος τῶν δεομένων, μετάδοσις. Τοῦτό σοι γενέσθω, ὧν τετύχηκας, εὐχαριστήριόν τε ἅμα καὶ φυλακτήριον. Ἔχεις πολλῶν ἐντολῶν ὑπόμνημα, τὴν εὐεργεσίαν: μὴ παραδράμῃς. Πένης προσῆλθε; μνήσθητι πόσον πτωχεύων, πόσον ἐπλούτησας. Ἄρτου δεόμενος, ἢ πόματος, Λάζαρος ἴσως τις ἄλλος τοῖς σοῖς πυλῶσι προσεῤῥιμμένος; Αἰδέσθητι τὴν μυστικὴν τράπεζαν, ᾗ προσῆλθες: τὸν ἄρτον, οὗ μετείληφας: τὸ ποτήριον, οὗ κεκοινώνηκας τοῖς Χριστοῦ πάθεσι τελειούμενος. Ξένος προσέπεσεν, ἄοικος, παρεπίδημος; Ὑπόδεξαι διὰ τούτου τὸν διὰ σὲ ξενιτεύσαντα, καὶ ταῦτα ἐν τοῖς ἰδίοις, καὶ εἰσοικισθέντα σοι διὰ τῆς χάριτος, καὶ πρὸς τὴν ἄνω κατοικίαν ἑλκύσαντα. Γενοῦ Ζακχαῖος, ὁ χθὲς τελώνης, καὶ σήμερον μεγαλόψυχος: πάντα τῇ εἰσόδῳ τοῦ Χριστοῦ καρποφόρησον, ἵνα μέγας ἀναφανῇς, κἂν μικρὸς ᾖς τὴν σωματικὴν ἡλικίαν, καλῶς Χριστὸν θεασάμενος. Ἄῤῥωστος πρόκειται καὶ τραυματίας; τὴν σὴν ὑγίειαν αἰδέσθητι, καὶ τὰ τραύματα, ὧν σε Χριστὸς ἠλευθέρωσεν. Ἐὰν ἴδῃς γυμνὸν, περίβαλε, τὸ σὸν τιμῶν ἔνδυμα τῆς ἀφθαρσίας: Χριστὸς δὲ τοῦτό ἐστιν: Ἐπειδὴ ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθημεν, Χριστὸν ἐνδεδύμεθα. Ἐὰν χρεωφειλέτην λάβῃς προσπίπτοντα, πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον καὶ δικαίαν διάσπασον. Μνήσθητι τῶν μυρίων ταλάντων, ὧν σοι Χριστὸς ἐχαρίσατο. Μὴ γένῃ πράκτωρ πικρὸς τοῦ ἐλάττονος χρέους. Καὶ ταῦτα τίσι; Τοῖς ὁμοδούλοις, ὁ τὸ πλέον παρὰ τοῦ Δεσπότου συγχωρηθεὶς, μὴ καὶ τῆς ἐκείνου φιλανθρωπίας ὑπόσχῃς δίκην, ἣν οὐκ ἐμιμήσω λαβὼν ὑπόδειγμα.