OF SAINT JUSTIN PHILOSOPHER AND MARTYR, AN OVERTHROW OF CERTAIN ARISTOTELIAN DOGMAS.

 And concerning these things, all the prophets sent from God to all men continued to think the same things, and there was no disagreement among them b

 posited, must necessarily come to be by composition but if the mode of generation by composition fits every generation, it has been superfluously dis

 is another thing besides the destruction of all that is, but if matter has this, how is its being matter not also destroyed? Further, if when the form

 by its presence and absence, then the principles will be both generated and destroyed by each other, and not eternal for the eternal does not need th

 ·having been said concerning the philosophers among the Greeks, how they did not make their arguments concerning beings according to demonstrative sci

 animal, but in the generation of the animal simply the substrate was not seed, how is the animal coming to be from not-animal not contrary to nature?

 and matter is deprived of being the matter of something, but it is not deprived of being matter itself, therefore matter will be being and not-being,

 Saying If, when the form is present, then the privation does not remain, it is clear that when the form is not present, the privation remains. How th

 The eternally uncreated has this same [quality] with respect to something coming to be from it by nature and by art. How then was God able to make som

 and of change, but in another way the form and the shape according to reason. For just as art is said to be that which is according to art and the art

 he subjected to generation not only to the spontaneous one, but also to that through intellect and nature which is manifestly absurd, that the one wh

 sible, but it is among the impossible things for that which is going to be to be ungenerated, both without beginning and without end, both having and

 And that, if the infinite in no way exists, many impossibilities occur, is clear: for time will have a beginning and an end, and magnitudes will not b

 is in potentiality, but not in actuality but the amount taken always exceeds any definite quantity. But this number is not definite, nor does infinit

 second to providence but if place is ungeneratedly and without beginning what it is and has what it has, then place is ungenerated and first of all t

 Where is that which is in a place? And if not every being is in a place, how will some beings not be the same as non-being, if indeed not being in a p

 to have come into being. For those things to which belong the generable and having come into being, from these of necessity the eternal and the unorig

 38. From the same discourse. Whatever neither moves nor is at rest, is not in time for to be in time is to be measured by time, and time is the measu

 time to be, so also has the past been. But the future time, just as it has a future coming-into-being, so also it has a beginning and just as there i

 to be straight. The principles of things that always come to be according to nature cannot be eternal. For if they transmit the nature they have to th

 And this is the case for any single one of the things that come to be, but it is necessary for something else to be moved previously among the things

 according to which some things have come to be above nature, and others according to nature. If before and after is ungenerated, then there will b

 we say, of which there is no demonstration. But God and nature do nothing in vain. If there were contrary motions in the locomotion of bodies, either

 worlds to come into being from it, but having been used up for the genesis of one world, did it stop the unwilling god from making more worlds? 51. Fr

 and an enmattered principle in matter, through which 'for heaven to be' is different from 'for this particular heaven to be'? If heaven cannot do by w

 each other. But now this much is clear, for what reason there are more circular bodies: that it is necessary for there to be generation, and generatio

 and the outcome in things that happen by choice is secondary to the choice), how does it exist in eternal things that this particular thing is because

 chance can exist in eternal things, but the heaven is eternal and its circular motion, for what reason then does it move in one direction, and not in

 to suffer it. These things, therefore, are heated because they are carried through the air, which through the striking by the motion becomes fire but

 it was moved by nature the motion by which it is now moved, how was it not bound to the sphere in vain? But if it was not moved this way according to

 always? If to things that are always in motion the spherical shape was given as suitable, how is it that of the things having a spherical shape, one i

 and have what they have? If the stars ought not to move, why do they move at all by means of others? But if they ought to move, why do they not move b

 of an element besides the things here, but at other times from the same elements, how is he not speaking falsely in one of the two ways? 63. From the

 and the bricks. Therefore, since matter is not substance, who is it that has made from it the things that have come from it, since both nature and art

 change, but into the opposite in the same genus, for instance in quality a change does not occur from white to large but to black, in what way then do

and have what they have? If the stars ought not to move, why do they move at all by means of others? But if they ought to move, why do they not move by themselves but by means of others, since nature is able to make them move by themselves with the motion with which they now move by means of others, having made them immovable in themselves in their most mobile substance? If in eternal things nothing is contrary to nature, but it is contrary to nature to have a substance and a shape that is always mobile, but a state of rest that is immobile, then are the things in which there is something contrary to nature not eternal, or is it false that in eternal things nothing is contrary to nature. If none of the ungenerated things either has or does not have what it has or does not have by the providence of anyone, how, if the heaven and the stars are ungenerated, by the providence of nature does it not have an instrument of motion, but has a spherical shape instead of an instrument, being more suitable for continuous motion than instruments of locomotion? 61. From the same discourse. The first, being one, moves many of the divine bodies, but the many, being many, each move only one; for any one of the wandering stars is borne along by several motions. In this way, therefore, nature equalizes and makes a certain order, assigning many bodies to the one, and many motions to the one body. For the one sphere is carried along bound within many spheres, and each sphere happens to be a body. If of ungenerated and eternal substances there is no maker, how are these things eternal and ungenerated, of whose order nature is the maker, assigning many bodies to the one, and to the one body many motions, equalizing the multitude of motions of the one body with the multitude of the bodies. If these things are ungenerated and unmade, how is it possible for there to be a natural order that has been made in ungenerated things? A sphere bound within a sphere, having the same substance which the sphere in which it is bound has, how does it not appear to have both absurdities which do not exist in eternal things, that is, to possess in vain the mobile substance by which it is not moved, and to be moved contrary to nature by accident? 62. From the third discourse of On the Heavens. Of the things said to be by nature, some are substances, others are their works and affections; I mean by substances the simple bodies, such as fire and earth and those of the same class, and whatever is made from these, both the whole heaven and its parts, and again animals and plants and their parts. He who said that the heaven is from some simple element other than the elements here, and that it is not possible for another heaven to come into being because this one has encompassed all matter, how does he now say that the heaven is from the same elements from which animals and plants also are? But if he says another heaven came to be from other elements, how is he not lying when he says: It is not possible for there to be another heaven besides one? But if he says the same heaven is sometimes from another, more divine elem

καὶ ἔχουσιν ἃ ἔχουσιν; Eἰ οὐκ ἐχρῆν κινεῖσθαι τὰ ἄστρα, διὰ τί ὅλως κινοῦνται δι' ἑτέρων; Eἰ δὲ ἐχρῆν κινεῖσθαι, διὰ τί μὴ δι' ἑαυτῶν κινοῦνται ἀλλὰ δι' ἑτέρων, δυναμένης τῆς φύ σεως ποιεῖν αὐτὰ κινεῖσθαι δι' ἑαυτῶν τὴν κίνησιν ἣν νῦν κι νοῦνται δι' ἑτέρων, τῆς ἐν εὐκινητοτάτῃ αὐτῶν οὐσίᾳ πεποιη κυίας αὐτὰ ἀκίνητα καθ' αὑτά; Eἰ ἐν τοῖς ἀϊδίοις οὐδὲν παρὰ φύσιν, παρὰ φύσιν δὲ τὸ οὐσίαν μὲν καὶ σχῆμα ἔχειν ἀεὶ κινητόν, στάσιν δὲ ἀκίνητον, ἄρα οὐκ ἀΐδια τὰ ἐν οἷς τι παρὰ φύσιν, ἢ ψευδὲς τὸ ἐν τοῖς ἀϊδίοις οὐδὲν παρὰ φύσιν. Eἰ οὐδὲν τῶν ἀγενήτων οὔτε ὃ ἔχει οὔτε ὃ μὴ ἔχει κατὰ πρόνοιάν τινος ἔχει ἢ οὐκ ἔχει, πῶς, εἰ ἀγένητος ὁ οὐ ρανὸς καὶ τὰ ἄστρα, κατὰ πρόνοιαν τῆς φύσεως ὄργανον μὲν οὐκ ἔχει κινήσεως, σχῆμα δὲ ἔχει σφαιρικὸν ἀντὶ τοῦ ὀργάνου, πρὸς τὴν συνεχῆ κίνησιν ἐπιτηδειότερον ὂν τῶν πορευτικῶν ὀργάνων; ξα. Ἐκ τοῦ αὐτοῦ λόγου. Ἡ μὲν πρώτη μία οὖσα πολλὰ κινεῖ τῶν σωμάτων τῶν θείων, αἱ δὲ πολλαὶ οὖσαι ἓν μόνον ἑκάστη· τῶν γὰρ πλα νωμένων ἓν ὁτιοῦν πλείους φέρεται φοράς. Ταύτῃ οὖν ἀνι σάζει ἡ φύσις καὶ ποιεῖ τινα τάξιν, τῇ μὲν μιᾷ πολλὰ ἀποδιδοῦσα σώματα, τῷ δὲ ἑνὶ σώματι πολλὰς φοράς. Ἐν πολλαῖς γὰρ σφαίραις ἡ μία σφαῖρα ἐνδεδεμένη φέρεται, ἑκάστη δὲ σφαῖρα σῶμα τυγχάνει ὄν. Eἰ τῶν ἀγενήτων τε καὶ ἀϊδίων οὐσιῶν ποιητὴς οὐδείς, πῶς ἀΐδιά τε καὶ ἀγένητα ταῦτα, ὧν ἡ φύσις τῆς τάξεώς ἐστι ποιητής, τῇ μὲν μιᾷ ἀποδιδοῦσα πολλὰ σώματα, τῷ δὲ ἑνὶ σώματι πολλὰς φοράς, τὰ πλήθη τῶν τοῦ ἑνὸς σώ ματος φορῶν ἰσάζουσα τῷ πλήθει τῶν σωμάτων. Eἰ τὰ ἀγένητα ταῦτα καὶ ἀποίητα, πῶς ἐνδέχεται ἐν τοῖς ἀγενήτοις πεποιημένην εἶναι τάξιν φυσικήν; Σφαῖρα σφαίρᾳ ἐνδεδε μένη, τὴν αὐτὴν ἔχουσα οὐσίαν ἣν ἔχει ἡ σφαῖρα ᾗ ἐνδέδεται, πῶς οὐ φαίνεται ἀμφοτέρας ἔχουσα τὰς ἀτοπίας τὰς ἐν τοῖς ἀϊδίοις μὴ ὑπαρχούσας, τὸ μάτην ἔχειν τὴν κινητὴν οὐ σίαν καθ' ἣν οὐ κινεῖται, καὶ τὸ παρὰ φύσιν κινεῖσθαι κατὰ συμβεβηκός; ξβ. Ἐκ τοῦ τρίτου λόγου Περὶ οὐρανοῦ. Τῶν φύσει λεγομένων τὰ μέν εἰσιν οὐσίαι, τὰ δὲ ἔργα καὶ πάθη τούτων· λέγω δὲ οὐσίας μὲν τὰ ἁπλᾶ σώματα, οἷον πῦρ καὶ γῆν καὶ τὰ σύστοιχα τούτοις, καὶ ὅσα ἐκ τού των, τόν τε σύνολον οὐρανὸν καὶ τὰ μόρια τούτου, πάλιν τά τε ζῶα καὶ τὰ φυτὰ καὶ τὰ μόρια τούτων. Ὁ εἰρηκὼς τὸν οὐρανὸν εἶναι ἐξ ἁπλοῦ τινος στοιχείου ἑτέρου ὄντος παρὰ τὰ ἐνταῦθα στοιχεῖα, καὶ ὅτι οὐκ ἐνδέχεται οὐρανὸν ἄλλον γενέσθαι διὰ τὸ τοῦτον πᾶσαν περιειληφέναι τὴν ὕλην, πῶς νῦν λέγει ἐκ τῶν αὐτῶν εἶναι στοιχείων τὸν οὐρανόν, ἐξ ὧν καὶ τὰ ζῶα καὶ τὰ φυτά; Ἀλλ' εἰ μὲν ἄλλον οὐρανὸν λέγει ἐξ ἄλλων στοιχείων γενέσθαι, πῶς οὐ ψεύδεται λέγων· Oὐκ ἐνδέχεται ἄλλον οὐρανὸν εἶναι πλὴν ἑνός; Eἰ δὲ τὸν αὐτὸν λέγει οὐρανὸν ποτὲ μὲν ἐξ ἄλλου θειοτέρου στοι