Lausiac History (recension G)

 having written down the lives of the fathers, Abraham and those who followed, Moses and Elijah and John, they did not relate them in order to glorify

 goodness, faith, gentleness, and self-control, is acknowledged. Pref.14 For Paul himself said: For the fruit of the spirit is such and such things.

 being virgins but he entrusted them to Christ, saying: He who created you will provide for your life, as also for me. And there was with his sister

 a judge who orders one to be submitted to debauchery. 3.4 So that one, having gone mad, orders her, having been stripped, to be thrown into the cauld

 but haughty in disposition, exceedingly rich in money, giving † not † to a stranger, not to a virgin, not to the church, not an obol to a poor person.

 So having met and spent three years with the monasteries around Alexandria, with about two thousand most excellent and very zealous men, departing fro

 Lord and what do you command now? I command, he said, that each of us from now on remain by himself. But she did not agree, saying Let us rema

 without a fever, not having been sick, but sewing up the basket, being seventy years old who, having sent for me, and while the last stitch was on it

 at the martyrium called Roufinianais. Whose tomb is said to heal all who suffer from fever.] 12 .tConcerning Benjamin 12.1 In this mountain of Nitria

 were perfected. And some were pleased by this one, others by that one. When a dispute therefore arose among the brotherhood over the praises, they go

 therefore also to banish you from this. 16.3 Therefore, knowing that he had been mocked, he returned again to his first cell. And having completed th

 the tax-collectors are upon you, whose disease you also suffer. And it happened that he disobeyed after the death of Macarius, after another fifteen

 the saint, taking him, prayed over him, beseeching God. And after one or two days, when the affliction subsided, the holy Macarius says to her: 17.13

 ravens before my sight, and saying: What do you want, Macarius? What do you want, monk? Why have you come to our place? You cannot remain here. So I

 he did nothing with his hands. Therefore, when all the ascetics saw this, they rose up against the abbot, saying: From where have you brought us this

 you shall be shaken, I shall not hear you. 18.24 So after falling for a long time, he rose. And when night came, they attacked him again and filling

 fifty miles he went away to where he had his company. This so great man, at long last being pricked with compunction by some circumstance, gave himsel

 so that we should fear these flies more than he feared the demons. This was the way of life of Moses the Ethiopian, who was himself also numbered amon

 of Eulogius and worthily nourished by the disease. But after fifteen years a demon dwelt in him and he rebelled against Eulogius and he began to assa

 Do not turn aside anywhere, depart do not be separated from one another, but go to your cell where you have spent your time. For God is already sendi

 to them a way of life such as never in youth. 22.5 And having moistened palm leaves he says to him: “Take these, weave a rope as I do.” The old man we

 And standing by the rocks on the mountain he prays and says thus: You see, Jesus Christ, who was crucified under Pontius Pilate, that I will not come

 wisdom no longer approached me. 24 .tConcerning Stephen the Libyan 24.1 A certain Stephen, a Libyan by race, from the region of Marmarica and Mareoti

 to place in the little book for the security of the readers, just as among the holy plants of paradise was the tree of the knowledge of good and evil

 he fell into a fall of pride. And opening the window, she received the one serving her and was mixed with him, because she had not maintained her asce

 saying to her, We do not dare to meet them for we know their drunkenness and their recklessness. 31.3 But if you will have mercy both on the whole v

 to the angel that the prayers are few, the angel says to him: I have prescribed these things so that even the lesser ones may be able to complete the

 matter. So when the elder came, the other sisters reported the matter and he ordered that not a single one of their offerings be accepted and as for

 having been enclosed for years and receiving his needs through a window from the one who served him, he was deemed worthy of the gift of prophecy. Amo

 sufficiently, I thanked God when I learned that the pretexts driving me had been accomplished. 35.10 Then again he says to me, joking: Do you want to

 about to give birth, she was having a difficult labor, the spirit crushing her. So while the woman was demon-possessed, her husband came and begged th

 All ran up to him, both those wearing the tribon and those wearing the birrus, saying to him: What is the matter with you? And where are you from? An

 and why should I go out? He says to her: If you have died to the world and the world to you, it is the same to you to go out and not to go out ther

 suggests. 38.6 He says to him: If you listen to your friend, it is not expedient for you to live in this city. Evagrius says to him: If God delive

 he died among them, having partaken of communion on Epiphany in the church. He told us then about death that, It is the third year I have not been tr

 I appoint myself as a host for you. And taking money and partitioning the porticoes and setting up about three hundred beds, he nursed the starving,

 the hill of the ascension from where Jesus was taken up, he continued standing and singing psalms and praying and whether it snowed or it rained or i

 of those boiled by fire. Having persevered in these for eighteen years, he sang the hymn of victory to Christ. This man, having been warred against in

 in Jerusalem for the sake of a vow, bishops and monks and virgins, at their own expense they edified all whom they met, and they healed the schism of

 to many souls, in some there is an excellence of intellect, in others a fitness for discipline. But when neither the action nor the excellence is for

 There was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan, to buffet me, lest I should be exalted above measure 47.16 lest ever with the won

 having drawn [their swords], they attacked. And such a thing happened: when he raised the sword and was about to draw it against Gaddana, the hand of

 she led to the solitary life. And having catechized her younger son Publicola, she led him to Sicily and having sold all her remaining property and r

 to her own daughter. 57.2 I knew this woman, who labored through every night, grinding with her hands for the subduing of the body, explaining that,

 of this one, named Taor, who, having been thirty years in the monastery, never wished to receive a new garment or veil or sandal, saying, I have no n

 of her own. And she freed the eight thousand slaves who wished it, for the rest did not wish it but chose to serve her brother to whom she conceded t

 was said to be most learned and most faithful who received Origen the writer, as he was fleeing the insurrection of the Greeks, for two years at her

 they may stir up some of the civil disturbances, falling away from their purpose. 67 .tConcerning Magna 67.1 In this city of Ancyra many other virgins

 to slander a certain lector of the city. And when she was already pregnant, being questioned by her father, she accused the lector. But the presbyter,

 warm loaves in his sheepskin at another time again wine and loaves. At another time again, when he was speaking, I knew that You are in need go the

All ran up to him, both those wearing the tribon and those wearing the birrus, saying to him: "What is the matter with you? And where are you from? And what are you suffering?" He says to them: "By birth I am an Egyptian; and since I departed from my true fatherland, I have fallen in with three creditors; and two of them have left me, having been paid their debt, having nothing to accuse me of; but the one does not leave me." Those men, therefore, being curious about the creditors, so that they might inform themselves, asked him: "Where are they, and who are they? Who is it that is troubling you? Show him to us so that we may help you." 37.7 Then he says to them: "Avarice and gluttony and fornication have troubled me from my youth; I have been freed from two of them, avarice and fornication; they no longer trouble me; but from gluttony I am not able to be freed. For it is the fourth day that I have not eaten, and my stomach continues to trouble me, demanding the customary debt without which I am not able to live." Then some of the philosophers, suspecting it to be a pretense, give him a coin; and having received it, he put it down in a bakery, and taking one loaf of bread, he immediately departed, leaving the city and never returning to it. 37.8 Then the philosophers knew that he was truly virtuous, and giving the baker the price of the bread, they took back the coin. And having come to the regions around Lacedaemon, he heard that one of the leading men of the city was a Manichaean along with his whole household, though he was virtuous in other respects. To this man he again sold himself, according to the first drama; and within two years, having turned him away from the heresy, he brought this man's free wife to the church. Then, loving him, they no longer treated him as a slave but as a true brother or father, and they glorified God. 37.9 This man once threw himself onto a ship that was about to sail to Rome; the sailors, suspecting that he had either paid his fare or possessed the money for his expenses in gold, received him without inquiry, each thinking that another had taken his belongings. When they had set sail and were about five hundred stadia from Alexandria, the passengers began to eat around sunset, after the sailors had eaten. 37.10 So they saw that he did not eat on the first day, and they expected it was because of the voyage; likewise also on the second, and the third, and the fourth. On the fifth day, they see him sitting quietly while everyone else was eating, and they say to him: "Why do you not eat, man?" He says to them: "Because I have nothing." So they inquired among themselves: "Who took his belongings or his money for expenses?" 37.11 And when they found that no one had, they began to contend with him and say: "How did you come on board without money for expenses? From where will you give us the fare? Or from where will you get food?" He says to them: "I have nothing; take me back and throw me where you found me." But they would not have gladly turned back even for a hundred gold pieces, but were accomplishing their purpose. So he was thus on the ship, and they found themselves feeding him all the way to Rome. 37.12 So having arrived in Rome, he inquired who might be a great male or female ascetic in the city. Among these he also met a certain Domninus, a disciple of Origen, whose bed after his death healed the sick. Having met him, therefore, and been helped by him—for he was a man polished in both character and knowledge—and having learned from him who else there might be, male or female ascetic, he learned about a certain virgin living in seclusion who met with no one. 37.13 And having learned where she was staying, he went away and says to the old woman who served her: "Tell the virgin that 'I must meet with you, for God has sent me.'" So after waiting two or three days, he met with her and says to her: "Why do you sit still?" She says to him: "I am not sitting still, but I am journeying." He says to her: "Where are you journeying?" She says to him: "To God." He says to her: "Are you alive or dead?" She says to him: "I trust in God that I have died; for one who is alive in the flesh will surely not journey." He says to her: "Therefore, that you may convince me that you have died, do what I do." She says to him: "Command me things that are possible, and I will do them." 37.14 He answered her: "To one who is dead, all things are possible, except to be impious." Then he says to her: "Go out and come forth." She answered him: "It is the twenty-fifth year that I have not come forth;

προσδραμόντες ἅπαντες, τριβωνοφόροι τε καὶ βιρροφόροι, λέγουσιν αὐτῷ· "Τί ἔχεις; Καὶ πόθεν εἶ; Καὶ τί πάσχεις;" Λέγει αὐτοῖς· "Τῷ μὲν γένει εἰμὶ Αἰγύπτιος· ἀφ' οὗ δὲ τῆς ἀληθινῆς μου πατρίδος ἀπέστην τρισὶ δανεισταῖς περιέπεσα· καὶ οἱ μὲν δύο μου ἀπηλλάγησαν πληρωθέντες τὸ χρέος, οὐκ ἔχοντες ὃ ἐγκαλέσουσιν· ὁ δὲ εἷς μου οὐκ ἀπαλλάττεται". Φιλο πραγμονοῦντες οὖν ἐκεῖνοι τοὺς δανειστὰς ἵνα αὐτοὺς πλη ροφήσωσιν, ἠρώτων αὐτόν· "Ποῦ εἰσί, καὶ τίνες εἰσί; Τίς ἐστιν ὁ ὀχλῶν σοι; δεῖξον ἡμῖν αὐτὸν ἵνα σοι βοηθήσωμεν". 37.7 Τότε λέγει αὐτοῖς· "Ὤχλησάν μοι ἐκ νεότητος φιλαρ γυρία καὶ γαστριμαργία καὶ πορνεία· τῶν δύο ἀπηλλάγην, φιλαργυρίας καὶ πορνείας· οὐκέτι μοι ὀχλοῦσι· γαστριμαργίας δὲ ἀπαλλαγῆναι οὐ δύναμαι. Τετάρτην γὰρ ἔχω ἡμέραν μὴ φαγών, καὶ παραμένει μοι ὀχλοῦσα ἡ γαστὴρ καὶ ζητοῦσα τὸ σύνηθες χρέος οὗ ἄνευ ζῆσαι οὐ δύναμαι". Τότε τινὲς τῶν φιλοσόφων ὑπονοήσαντες εἶναι αὐτὸ σκηνήν, διδόασιν αὐτῷ νόμισμα· καὶ δεξάμενος ἔθηκεν ἐν ἀρτοπωλείῳ, καὶ λαβὼν ἕνα ἄρτον ἀνεχώρησε παραχρῆμα ὁδεύσας τῆς πόλεως καὶ μηκέτι ὑποστρέψας εἰς αὐτήν. 37.8 Τότε ἔγνωσαν οἱ φιλόσοφοι ὅτι ἀληθῶς ἐνάρετος ἦν, καὶ δόντες τῷ ἀρτο πώλῃ τὴν τιμὴν τοῦ ἄρτου ἔλαβον τὸ νόμισμα. Ἐλθὼν δὲ εἰς τοὺς περὶ Λακεδαίμονας τόπους ἤκουσέ τινα τῶν πρώ των τῆς πόλεως Μανιχαῖον εἶναι ἅμα παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ἐνάρετον ὄντα τὰ ἄλλα. Τούτῳ πάλιν πέπρακεν ἑαυτὸν κατὰ τὸ πρῶτον δρᾶμα· καὶ ἐντὸς δύο ἐτῶν ἀποστήσας αὐτὸν τῆς αἱρέσεως καὶ τὴν τούτου ἐλευθέραν προσήγαγε τῇ ἐκ κλησίᾳ. Τότε αὐτὸν ἀγαπήσαντες οὐκέτι ὡς οἰκέτην ἀλλ' ὡς γνήσιον ἀδελφὸν ἢ πατέρα εἶχον καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν. 37.9 Οὗτος ἔβαλεν ἑαυτόν ποτε εἰς πλοῖον ὡς ὀφείλοντα πλεῦσαι ἐπὶ τὴν Ῥώμην· οἱ ναυτικοὶ ὑπονοήσαντες ὅτι ἢ δαπάνας εἰσήνεγκεν ἢ ἐν χρυσῷ κέκτηται τὰ ἀναλώματα, ἀπεριέργως αὐτὸν ἐδέξαντο, ἄλλος ἄλλον νομίσαντες εἰληφέ ναι αὐτοῦ τὰ σκεύη. Ἐν τῷ ἀποπλεῦσαι αὐτοὺς καὶ γενέσθαι ἀπὸ σταδίων πεντακοσίων Ἀλεξανδρείας ἤρξαντο οἱ ἐπι βάται περὶ δυσμὰς ἡλίου ἐσθίειν, τῶν ναυτικῶν προφαγόν των. 37.10 Εἶδον οὖν αὐτὸν ὅτι οὐκ ἐσθίει τὴν πρώτην ἡμέραν, καὶ προσεδόκησαν διὰ τὸν πλοῦν· ὁμοίως καὶ τὴν δευτέραν, καὶ τὴν τρίτην, καὶ τὴν τετάρτην. Τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ βλέπουσιν αὐτὸν καθεζόμενον ἡσυχῇ ἐν τῷ πάντας ἐσθίειν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ· "∆ιὰ τί οὐκ ἐσθίεις, ἄνθρωπε;" Λέγει αὐτοῖς· "Ὅτι οὐκ ἔχω". Περιειργάσαντο οὖν πρὸς ἀλλήλους· "Τίς αὐτοῦ ἔλαβε τὰ σκεύη ἢ τὰ ἀναλώματα;" 37.11 Καὶ ὡς εὗρον ὅτι οὐδείς, ἤρξαντο διαμάχεσθαι αὐτῷ καὶ λέγειν· "Πῶς εἰσῆλθες ἄνευ ἀναλωμάτων; Πόθεν ἡμῖν ἔχεις δοῦναι τὸ ναῦλον; Ἢ πόθεν ἔχεις τραφῆναι;" Λέγει αὐτοῖς· "Ἐγὼ πρᾶγμα οὐκ ἔχω· ἀπενέγκατέ με καὶ ῥίψατε ὅπου με εὕρατε". Ἐκεῖνοι δὲ οὐδὲ ἑκατὸν χρυσίνων ἡδέως ἂν ἔλυον, ἀλλ' ἤνυον τὸν σκοπὸν αὐτῶν. Οὕτως οὖν ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ εὑρέθησαν τρέφοντες αὐτὸν ἕως Ῥώμης. 37.12 Ἐλθὼν οὖν ἐν τῇ Ῥώμῃ περιειργάζετο τίς εἴη μέγας ἀσκητὴς ἢ ἀσκήτρια ἐν τῇ πόλει. Ἐν οἷς περιέτυχε καὶ ∆ομνίνῳ τινὶ μαθητῇ Ὠριγένους, οὗ ἡ κλίνη μετὰ θάνατον νοσοῦντας ἰάσατο. Περιτυχὼν οὖν αὐτῷ καὶ ὠφεληθεὶς παρ' αὐτοῦ, ἀνὴρ γὰρ ἦν τετορνευμένος ἔν τε ἤθει καὶ γνώσει, μαθὼν παρ' αὐτοῦ τίς ἄλλος εἴη, ἀσκητὴς ἢ ἀσκήτρια, ἔγνω περὶ ἡσυχαζούσης τινὸς παρθένου ἥτις οὐδενὶ συνετύγχανε. 37.13 Καὶ μαθὼν ποῦ μένει ἀπῆλθε καὶ λέγει τῇ ὑπηρετούσῃ αὐτῇ γραΐδι· "Εἶπον τῇ παρθένῳ ὅτι "Ἀναγκαίως σοι ἔχω συντυχεῖν, ὁ θεὸς γάρ με ἀπέστειλε"". Παραμείνας οὖν δύο ἢ τρεῖς ἡμέρας ὕστερον αὐτῇ συνέτυχε καὶ λέγει αὐτῇ· "Τί καθέζῃ;" Λέγει αὐτῷ· "Οὐ καθέζομαι ἀλλὰ ὁδεύω". Λέγει αὐτῇ· "Ποῦ ὁδεύεις;" Λέγει αὐτῷ· "Πρὸς τὸν θεόν". Λέγει αὐτῇ· "Ζῇς ἢ ἀπέθανες;" Λέγει αὐτῷ· "Πιστεύω εἰς τὸν θεὸν ὅτι ἀπέθανον· ζῶν γὰρ σαρκί τις οὐ μὴ ὁδεύσῃ". Λέγει αὐτῇ· "Οὐκοῦν ἵνα με πληροφορήσῃς ὅτι ἀπέθανες ποίησον ὃ ποιῶ". Λέγει αὐτῷ· "∆υνατά μοι ἐπίταξον καὶ ποιῶ". 37.14 Ἀπεκρίνατο αὐτῇ· "Νεκρῷ πάν τα ἐστὶ δυνατά, παρεκτὸς τοῦ ἀσεβῆσαι". Τότε λέγει αὐτῇ· "Ἔξελθε καὶ πρόελθε". Ἀπεκρίνατο αὐτῷ ἐκείνη· "Εἰκοστὸν πέμπτον ἔτος ἔχω καὶ οὐ προῆλθον·