Letters LVI. Translation absent
Letter LVII. Translation absent
Letter CVI. Translation absent
Letter CVII. Translation absent
Letter CVIII. Translation absent
Letter LXVIII.
(a.d. 402.)
To Augustin, My Lord, Truly Holy and Most Blessed Father,442 Papæ.Jerome Sends Greeting in Christ.
1. When my kinsman, our holy son Asterius, subdeacon, was just on the point of beginning his journey, the letter of your Grace arrived, in which you clear yourself of the charge of having sent to Rome a book written against your humble servant.443 Parvitas mea. I had not heard that charge; but by our brother Sysinnius, deacon, copies of a letter addressed by some one apparently to me have come hither. In the said letter I am exhorted to sing the παλινωδία, confessing mistake in regard to a paragraph of the apostle’s writing, and to imitate Stesichorus, who, vacillating between disparagement and praises of Helen, recovered, by praising her, the eyesight which he had forfeited by speaking against her.444 See Letter XL. sec. 7, p. 274. Although the style and the method of argument appeared to be yours, I must frankly confess to your Excellency that I did not think it right to assume without examination the authenticity of a letter of which I had only seen copies, lest perchance, if offended by my reply, you should with justice complain that it was my duty first to have made sure that you were the author, and only after that was ascertained, to address you in reply. Another reason for my delay was the protracted illness of the pious and venerable Paula. For, while occupied long in attending upon her in severe illness, I had almost forgotten your letter, or more correctly, the letter written in your name, remembering the verse, “Like music in the day of mourning is an unseasonable discourse.”445 Ecclus. xxii. 6. Therefore, if it is your letter, write me frankly that it is so, or send me a more accurate copy, in order that without any passionate rancour we may devote ourselves to discuss scriptural truth; and I may either correct my own mistake, or show that another has without good reason found fault with me.
2. Far be it from me to presume to attack anything which your Grace has written. For it is enough for me to prove my own views without controverting what others hold. But it is well known to one of your wisdom, that every one is satisfied with his own opinion, and that it is puerile self-sufficiency to seek, as young men have of old been wont to do, to gain glory to one’s own name by assailing men who have become renowned. I am not so foolish as to think myself insulted by the fact that you give an explanation different from mine; since you, on the other hand, are not wronged by my views being contrary to those which you maintain. But that is the kind of reproof by which friends may truly benefit each other, when each, not seeing his own bag of faults, observes, as Persius has it, the wallet borne by the other.446 “Ut nemo in sese tentat descendere, nemo; Sed præcedenti spectatur mantica tergo.”—Sat. iv. 29. See also Phædrus, iv. 10. Let me say further, love one who loves you, and do not because you are young challenge a veteran in the field of Scripture. I have had my time, and have run my course to the utmost of my strength. It is but fair that I should rest, while you in your turn run and accomplish great distances; at the same time (with your leave, and without intending any disrespect), lest it should seem that to quote from the poets is a thing which you alone can do, let me remind you of the encounter between Dares and Entellus,447 Virgil, Æneid, v. 369 seq. and of the proverb, “The tired ox treads with a firmer step.” With sorrow I have dictated these words. Would that I could receive your embrace, and that by converse we might aid each other in learning!
3. With his usual effrontery, Calphurnius, surnamed Lanarius,448 Rufinus. has sent me his execrable writings, which I understand that he has been at pains to disseminate in Africa also. To these I have replied in past, and shortly; and I have sent you a copy of my treatise, intending by the first opportunity to send you a larger work, when I have leisure to prepare it. In this treatise I have been careful not to offend Christian feeling in any, but only to confute the lies and hallucinations arising from his ignorance and madness.
Remember me, holy and venerable father. See how sincerely I love thee, in that I am unwilling, even when challenged, to reply, and refuse to believe you to be the author of that which in another I would sharply rebuke. Our brother Communis sends his respectful salutation.
EPISTOLA LXVIII . Hieronymus Augustino, jam accepta epistola quae continet quaestionem de mendacio officioso, sed dubitans etiamnum an sit Augustini, negat se responsurum nisi sit certus de auctore. Meminit et Ruffini ficto nomine.
Domino vere sancto, ac beatissimo papae AUGUSTINO, HIERONYMUS, in Christo salutem.
1. In ipso profectionis articulo, sancti filii nostri Asterii hypodiaconi, necessarii mei , Beatitudinis tuae litterae supervenerunt, quibus satisfacis te contra parvitatem meam librum Romam non misisse. Hoc nec ego factum audieram; sed epistolae cujusdam, quasi ad me scriptae, per fratrem nostrum Sysinnium diaconum huc exemplaria pervenerunt. In qua hortaris me, ut παλινῳδίαν super quodam Apostoli capitulo canam, et imiter Stesichorum, inter vituperationes et laudes Helenae fluctuantem; ut qui detrahendo oculos perdiderat, laudando receperit. Ego simpliciter fateor Dignationi tuae, licet 0238stilus et ἐπιχειρήματα tua mihi viderentur, tamen non temere exemplaribus litterarum credendum putavi; ne forte, me respondente laesus, juste expostulares, quod probare ante debuissem tuum esse sermonem, et sic rescribere. Accessit ad moram sanctae et venerabilis Paulae longa infirmitas. Dum enim languenti multo tempore assidemus, pene epistolae tuae, vel ejus qui sub tuo nomine scripserat, obliti sumus, memores illius versiculi: «Musica in luctu, importuna narratio» (Eccli. XXII, 6). Itaque, si tua est epistola, aperte scribe, vel mitte exemplaria veriora; ut absque ullo rancore stomachi in Scripturarum disputatione versemur, et vel nostrum emendemus errorem, vel alium frustra reprehendisse doceamus.
2. Absit autem a me, ut quidquam de libris Beatitudinis tuae attingere audeam. Sufficit enim mihi probare mea, et aliena non carpere. Caeterum optime novit prudentia tua, unumquemque in suo sensu abundare, et puerilis esse jactantiae, quod olim adolescentuli facere consueverant, accusando illustres viros, suo nomini famam quaerere. Nec tam stultus sum, ut diversitate explanationum tuarum me laedi putem; quia nec tu laederis. si nos contraria senserimus. Sed illa est vera inter amicos reprehensio, si nostram peramnon videntes, aliorum juxta Persium, manticam consideremus. Superest ut diligas diligentem te, et in Scripturarum campo juvenis senem non provoces. Nos nostra habuimus tempora, et cucurrimus quantum potuimus. Nunc, te currente, et longa spatia transmeante, nobis debetur otium: simulque (ut cum venia et honore tuo dixerim) ne solus mihi de poetis aliquid proposuisse videaris, memento Daretis et Entelli , et vulgaris proverbii, quod bos lassus fortius figat pedem. Tristes haec dictavimus. Utinam mereremur complexus tuos, et collatione mutua vel doceremus aliqua, vel disceremus!
3. Misit mihi, temeritate solita, maledicta sua Calphurniuscognomento Lanarius, quae ad Africam quoque studio ejus didici pervenisse. Ad quae breviter ex parte respondi; et libelli ejus vobis misi exemplaria, latius opus, cum opportunum fuerit, primo missurus tempore. In quo illud cavi, ne in quoquam existimationem laederem christianam, sed tantum ut delirantis imperitique mendacium ac vecordiam confutarem. Memento mei, sancte ac venerabilis papa. Vide, quantum te diligam, ut ne provocatus quidem voluerim respondere, nec credam tuum esse quod in altero forte reprehenderem. Frater Communis suppliciter te salutat.