Chronicon OF GEORGE THE MONK LIVES OF THE NEW EMPERORS.

 he summons to the palace Nikephoros the renowned patriarch and with him the leading bishops and priests in the presence of the senate, and says, Know

 a man-slaying fruit of a seed bitterly kept and sprouted in our generation, I know not whence this terrible condemnation was allotted to the Romans. w

 and the fool will speak foolish things. For being exceedingly ignorant and nonsensical, he did not know at all those Cherubim wrought of gold, which t

 we have recorded as being preserved. 21 And sight is a witness, a truthful teacher. Both the length of time and the building of the venerable churches

 This apostolic preaching they continue to uphold and never in another jurisdiction, where there are Christians, is that wicked and lawless and God-ha

 {THE REIGN OF MICHAEL THE STAMMERER.}

 Therefore, having plundered it moderately, but not as he had hoped, but as divine providence allowed on account of our sins, he accomplished nothing m

 {THE REIGN OF THEOPHILOS.}

 of impiety and insolence, and of tyranny and madness, the deluded and vain-minded one. Since therefore he was possessed by the same deceit and derange

 this? But the emperor, as if rebuked, forcefully dragged him from the sanctuary, and having inflicted no small number of blows upon him, exiled him,

 as was fitting, he received him, immediately making him magister and domestic of the scholae, and receiving his children from holy baptism. 14. Elated

 most lawless ones, or Pharaoh the Egyptian, or Nebuchadnezzar the Assyrian? Or should we bring all these together and name you one and the same, since

 he wished to take, but he received two pounds for him, the general having also been ordered to test him, and if he was brave, to make him a guardsman.

 Then, having impiously committed many shameful, terrible, and absurd acts, they were driven from there as apostates. But having fled to the imperial c

 having secretly brought out Theophobos through Boukoleon, they saved him near Narsou, in what is now called 'of Theophobias', and they placed this the

 and overturned every day. And so finally, through imperial commission and cooperation, the fathers in exile and bitter prisons were recalled and resto

 Theophilitzes said, My lord, 817 I have a young man, most experienced and most brave with horses, just as your majesty desires, by the name of Basil.

 church, having a warden named Nicholas. And on that night a divine voice called the warden, saying Arise, bring the emperor into the oratory. And ha

 to Bardas, Do not strike the logothete. But they slaughtered him and cut him limb from limb in the Scythian manner, showing the rawness and savagery

 having constructed it very beautifully with flowing water. And when this was completed, there was someone in the city named Peter, a man of letters an

 plotting against him. But he heard these things as nonsense. But Basil, hurrying to convince the emperor, befriends Symbatios, a patrician and logothe

 standing on a high rock, cried out loudly to the emperor, A fine journey you have made, O emperor, having slain your own kinsman and your paternal bl

 Peganes to cense him with an earthenware censer with sulfur. And they blind Symbatios in one eye, and they also cut off his right hand, and they set h

 the emperor. And John the Chaldos immediately with his sword striking the emperor cut off his hands. And Iakobitzes the apelates, the Persian, woundin

 and having been eaten by worms, he died. 3. And the emperor, having come forth on the day of Christ's nativity during the procession to the great chur

 before the fleet arrived, with the emperor lamenting and mourning greatly. 12. And when Niketas Xylinites, the epi tes trapezes, was accused of being

 he made Leo fashion and wear in his boot, saying to him that Often when your father is looking for a small knife for some need, why do you not give i

 of the drome and having gone up to the ambo of the church, having read the charges against the patriarch Photius, they brought him down from the thro

 to make war against Hagion. And when an engagement occurred, those with Constantine were defeated and slaughtered, with him barely escaping. 9. And th

 He having died, Symeon sought pretexts to break the peace for seeking other captives as well, he advanced against the Romans. And the emperor Leo app

 he having given his word to Basileios, he confided everything to him. But Samonas, entering in to the emperor, said to him that, my lord, I wish to te

 Of Nicholas the Patriarch, the monks were pardoned from death, Karamalos to the Pikridiou monastery, and Eustathios to the Stoudiou monastery. And the

 He was persuading, he fled to Siricha to the precious cross, pretending that he had come on account of faith in the cross. So Constantine, the son of

 Andronikos, learning this, despairing, along with his relatives and his children and his men, went away and seized the fortress of Kabala, having come

 Samonas said, Against whom is the affliction? The metropolitan said to him, Against you and if you get past the 13th of June, from then on you wil

 he dressed it and made an illumination for the animals. For this reason the hand of God was lifted from him, as one who attached the honor of God to i

 of the detachments fell, and so many that the place was flooded with blood pouring down like a river. And Gregoras the son of the Doux was also killed

 879 of Domenikos the Hetaeriarch. Zoe deposes Patriarch Nicholas along with those with him in anger, telling him to look after and care for the affair

 others in the engagement of the war, 882 both Constantine Lips and John Grapson and a sufficient number of other commanders. 17. And at some point Rom

 These things came to pass. 23 But the emperor took Nicholas the patriarch and Stephen the magister to be with him in the palace, drawing the authority

 the basileopator, having made signed golden bulls as if from the person of the emperor Constantine, containing the overthrow of such a plot, and that

 they came forth in a procession. 2. In the month of June, of the 8th indiction, on a Sunday, the union of the church took place under Romanos, with al

 and many others. Therefore, having barely been saved, he entered into the dromon. And Alexios Mouseles the droungarios also came fleeing, armed, with

 is deprived. They tonsured Bardas Boilas as a monk, since the emperor pitied him as he was a friend. 15. When the patrician nicknamed Moroleon, who wa

 of silver-shielded and silver-speared men, and of those adorned with every color of arms, all of them fenced in with 900 iron, who, having taken Symeo

 Stephen the metropolitan of Amaseia being a eunuch. 903 26. In the month of October, the mystikos John, the paradynasteuon, was accused of aspiring to

 and with Maria the daughter of Christopher and with the whole senate to the church of the most holy Theotokos of the Spring, and they blessed both Pet

 son of the emperor Romanos, whom they were about to ordain patriarch of Constantinople. 38. On the twenty-fifth of the same month an unbearable winter

 he having already reached old age and his sons being still infants. and his remains were placed in the aforementioned monastery of his father. 43. And

 Consequently, the rest of the dromons and the triremes, having sallied forth, worked a complete rout, and they sank many ships with their crews, and w

 a military force being besieged and coming into the greatest necessity, its inhabitants sent an embassy to the emperor Romanos to have the siege lifte

 a monk. 1 Constantine, his son-in-law, was therefore left as sole emperor who, having immediately honored Bardas, the son of Phokas, with the dignity

He was persuading, he fled to Siricha to the precious cross, pretending that he had come on account of faith in the cross. So Constantine, the son of Doukas, having overtaken him and taking him up, returned to the city. The emperor ordered him to be guarded in the house of Bardas the Caesar, and he asked Constantine, the son of Doukas, about him, and learning that he had truly fled to Syria, he instructed the Doukas not to say this before the senate when he was asked by him, but that he had gone to Siricha for a prayer; for the emperor wished to be reconciled with him. So, having summoned Constantine, the son of Doukas, before the officials, he said, “As you hold God and my head, did Samonas flee or not?” But he, having previously told the emperor not to make him swear but to tell him what to say, upon hearing the oaths said before everyone that he had fled to Syria. And after the emperor had sent him away in anger, Samonas spent four months in the house of Bardas. And he fell out of favor during the reign of the emperor. 32. And then a comet star also appeared, sending its rays towards the east, appearing for forty days and nights. 865 And Samonas became a patrikios after his flight. And he fathered a son by Zoe, his fourth wife. And he was baptized on Holy Theophany by Nicholas the patriarch in the Great Church, with Alexander the emperor, Samonas the patrikios, and all the officials receiving him. 33. And Kypha also became a home for the aged at that time, the courtesans having been driven out. 34. And the emperor Leo was blessed with Zoe after the feast by Thomas the presbyter, who was deposed. And he proclaimed the same Zoe as Augusta, and for this reason the patriarch forbade the emperor from entering the church. Wherefore he would pass from the right side up to the metatorion, not at all passing through the customary places. 35. And Samonas was promoted to parakoimomenos for being an accomplice to the emperor in every transgression and wickedness. And they began to plot against the church. For having summoned Nicholas the patriarch on the first of the month of February, and having earnestly begged for polygamy to be accepted, since they were not able to persuade him, they put him on a small boat from the kletorion via the Boukoleon and took him across to Hiera, from which he barely went on foot as far as Galakrenai, as much snow lay on the ground. And in his place Euthymios the syncellus was ordained as patriarch, a man of priestly dignity, 866 both continent and very pious; whom they say accepted this because of a divine revelation, as the emperor was planning to set forth a heresy and a law for a man to have three or even four wives, with many most learned men assisting him in this. 36. And in the month of June, Leo the emperor was invited by Constantine Libs to the monastery which is in Mardosagares to perform the consecration and to have lunch. And a wind called Libs arose, blowing violently until the third hour, shaking and rattling houses and churches, so that everyone fled to open places, saying it was the end of the world, had not the philanthropy of God by means of rains stopped such destruction. 37. And the emperor appointed Himerios, the logothete of the drome, as head of all the fleet, when the fleet of the Agarenes set out against the Romans. And Andronikos the Doux also received orders to join Himerios the logothete on the ships and to fight the Agarenes. But Samonas was an implacable enemy to Andronikos, and he continually contrived and schemed many things against him, engineering by every means and with all zeal to harm Andronikos since his flight. And he induced someone to write secretly to Andronikos, that he should not board the ships and be seized by Himerios; for Samonas had suggested to the emperor that you be seized and blinded by him. And although Himerios 867 repeatedly urged Andronikos to board the ships against the Agarenes, he refused. And as the Agarenes were pressing on, Himerios alone, on the day of Saint Thomas, joining battle with the Agarenes, won a great victory.

ἔπειθεν, προσέφυγεν εἰς τὸ Σιριχᾶ εἰς τὸν τίμιον σταυρόν, προφασισάμενος ὡς διὰ πίστιν τοῦ σταυροῦ ἐληλύθει. καταλαβὼν οὖν Κωνσταντῖνος ὁ τοῦ ∆ουκός, καὶ τοῦτον ἀναλαβόμενος, ὑπέστρεψεν ἐν τῇ πόλει. προσέταξε δὲ ὁ βασιλεὺς αὐτὸν μὲν φυλάττεσθαι ἐν τῇ οἰκίᾳ Βάρ δα τοῦ Καίσαρος, ἠρώτησε δὲ Κωνσταντῖνον τοῦ ∆ουκὸς περὶ αὐτοῦ, καὶ μαθὼν ὡς ἀληθῶς ἐν Συρίᾳ ἔφυγε, παρεγγύησε τῷ ∆ουκὶ μὴ εἰπεῖν τοῦτο ἐνώπιον τῆς συγκλήτου, ὅτε παρ' αὐτοῦ ἐρωτηθῇ, ἀλλ' ὅτι δι' εὐχὴν ἀπῆλθεν ἐν τῷ Σιριχᾶ· ἤθελε γὰρ ὁ βασιλεὺς συνοψισθῆναι αὐτῷ. προσκαλεσάμενος οὖν Κωνσταν τῖνον τοῦ ∆ουκὸς ἔμπροσθεν τῶν ἐν τέλει ἔφη "οὕτως ἔχεις θεὸν καὶ τὴν κεφαλήν μου, ἔφυγεν ὁ Σαμωνᾶς ἢ οὔ;" ὁ δὲ ὡς εἰπὼν πρότερον τῷ βασιλεῖ μὴ ὁρκισθῆναι καὶ τὸ κελευόμενον εἰπεῖν, ἀκούσας τοὺς ὅρκους ἐξεῖπεν ἐνώπιον πάντων ὅτι εἰς Συρίαν ἔφευ γεν. μετ' ὀργῆς δὲ τοῦ βασιλέως τοῦτον ἀποπεμψαμένου, ἐποίησε Σαμωνᾶς μῆνας τέσσαρας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Βάρδα. ἀπεσυνόψισε δὲ ἐν τῇ αὐτοκρατορίᾳ τοῦ βασιλέως. 32. Ἐφάνη δὲ τότε καὶ κομήτης ἀστήρ, τὰς ἀκτῖνας ἐπὶ ἀνατολῆς πέμπων, φαινόμενος ἐν ἡμέραις καὶ νυξὶ τεσσαράκοντα. 865 γέγονε δὲ Σαμωνᾶς πατρίκιος ἀπὸ τῆς αὐτοῦ φυγῆς. ἐγέννησε δὲ υἱὸν ἀπὸ Ζωῆς τῆς τετάρτης αὐτοῦ γυναικός. ἐβαπτίσθη δὲ τὰ ἅγια φῶτα ὑπὸ Νικολάου πατριάρχου ἐν τῇ μεγάλῃ ἐκκλησίᾳ, δε ξαμένων αὐτὸν Ἀλεξάνδρου βασιλέως καὶ Σαμωνᾶ πατρικίου καὶ τῶν ἐν τέλει πάντων. 33. Γέγονε δὲ καὶ ἡ Κύφη τότε γηροκομεῖον, διω χθεισῶν τῶν ἑταιρίδων. 34. Εὐλογήθη δὲ ὁ Λέων βασιλεὺς μετὰ Ζωῆς μετὰ τὴν ἑορτὴν παρὰ Θωμᾶ πρεσβυτέρῳ, ὃς καθῃρέθη. ἀνηγόρευσε δὲ τὴν αὐτὴν Ζωὴν Αὐγοῦσταν, καὶ διὰ τοῦτο τὸν βασιλέα ὁ πατρι άρχης ἐκώλυσεν εἰς τὴν ἐκκλησίαν εἰσέρχεσθαι. ὅθεν διήρχετο ἀπὸ τοῦ δεξιοῦ μέρους μέχρι τοῦ μιτατωρίου, μηδ' ὅλως εἰς τὰ κατὰ συνήθειαν διερχόμενος. 35. Προεβλήθη δὲ Σαμωνᾶς παρακοιμώμενος διὰ τὸ εἶναι τῷ βασιλεῖ συνεργὸς πρὸς πᾶσαν παρανομίαν καὶ κακίαν. καὶ κατὰ τῆς ἐκκλησίας ἤρξαντο μελετᾶν. προσκαλεσάμενοι γὰρ Νικόλαον πατριάρχην Φεβρουαρίῳ μηνὶ πρώτῃ, καὶ πολλὰ λιπαρήσαντες δεχθῆναι τὴν πολυγαμίαν, ἐπεὶ πεῖσαι οὐκ ἠδυνήθησαν, ἀπὸ τοῦ κλητορίου διὰ τοῦ Βουκολέοντος ἐν πλοίῳ μικρῷ τοῦτον ἐμβιβά σαντες διεπέρασαν ἐν τῇ Ἠρίᾳ, ἀφ' ἧς πεζῇ μέχρι Γαλακρηνῶν μόλις ἀπῄει, χιόνος ἐπικειμένης πολλῆς. χειροτονεῖται δὲ ἀντ' αὐτοῦ Εὐθύμιος σύγκελλος εἰς πατριάρχην, ἀνὴρ ἱεροπρεπής, 866 ἐγκρατής τε καὶ εὐλαβὴς πάνυ· ὅν φασιν καταδέξασθαι τοῦτο ἐξ ἀποκαλύψεως θείας, ὡς τοῦ βασιλέως βουλευομένου αἵρεσιν καὶ νόμον ἐκθεῖναι τοῦ ἔχειν ἄνδρα γυναῖκας τρεῖς ἢ καὶ τέσσαρας, πολλῶν εἰς τοῦτο λογιωτάτων ἀνδρῶν συνεργούντων αὐτῷ. 36. Ἰουνίῳ δὲ μηνὶ προσεκλήθη Λέων ὁ βασιλεὺς παρὰ Κωνσταντίνου τοῦ Λιβὸς ἐν τῇ μονῇ τῇ οὔσῃ ἐν τῷ Μαρδοσαγ γάρη τοῦ ποιῆσαι τὰ ἐγκαίνια καὶ ἀριστῆσαι. καὶ γέγονεν ἄνεμος ὁ λεγόμενος λὶψ ἕως τρίτου σφοδρῶς φυσήσας, συσσείσας τε καὶ δονήσας οἰκήματα καὶ ἐκκλησίας, ὥστε πάντας φεύγειν ἐν ὑπαί θροις τόποις, λέγοντας συντέλειαν κοσμικὴν εἶναι, εἰ μὴ ἡ θεοῦ φιλανθρωπία δι' ὄμβρων ἔπαυσε τὴν τοιαύτην θραῦσιν. 37. Προεβάλετο δὲ ὁ βασιλεὺς Ἱμέριον λογοθέτην τοῦ δρό μου κεφαλὴν πάντων τῶν πλωΐμων, ἐξελθόντος τοῦ στόλου τῶν Ἀγαρηνῶν κατὰ Ῥωμαίων. ἐδέξατο δὲ καὶ Ἀνδρόνικος ὁ ∆οὺξδιὰ κελεύσεως συνελθεῖν Ἱμερίῳ λογοθέτῃ ἐν τοῖς πλοίοις καὶ καταπολεμῆσαι τοὺς Ἀγαρηνούς. ὁ δὲ Σαμωνᾶς ἦν ἀδιάλλακτος ἐχθρὸς Ἀνδρονίκῳ, καὶ πολλὰ κατ' αὐτοῦ διηνεκῶς συνεσκεύασε καὶ ἐμηχανᾶτο, κακῶσαι τὸν Ἀνδρόνικον παντὶ τρόπῳ καὶ πάσῃ σπουδῇ διαμηχανώμενος ἀπὸ τῆς αὐτοῦ φυγῆς. ὑπέβαλε δέ τινι γράψαι τῷ Ἀνδρονίκῳ κρύφα, μὴ εἰσέλθοι εἰς τὰ καράβια καὶ κρατηθῇ παρὰ Ἱμερίου· ὁ γὰρ Σαμωνᾶς ὑπέθηκε τῷ βασιλεῖ τοῦ κρατηθῆναί σε καὶ τυφλωθῆναι παρ' αὐτοῦ. πολλὰ δὲ προτρεπο 867 μένου Ἱμερίου Ἀνδρόνικον εἰσελθεῖν ἐν τοῖς πλοίοις κατὰ τῶν Ἀγαρηνῶν ἀπεσκίρτησε. τῶν Ἀγαρηνῶν δὲ ἐπικειμένων Ἱμέριος μόνος ἐν ἡμέρᾳ τοῦ ἁγίου Θωμᾶ συμβαλὼν πόλεμον μετὰ τῶν Ἀγαρη νῶν μεγάλην νίκην εἰργάσατο.