TO BENINCASA HER BROTHER WHEN HE WAS IN FLORENCE
TO MONNA AGNESE WHO WAS THE WIFE OF MESSER ORSO MALAVOLTI
TO SISTER EUGENIA, HER NIECE AT THE CONVENT OF SAINT AGNES OF MONTEPULCIANO
TO NANNA, DAUGHTER OF BENINCASA A LITTLE MAID, HER NIECE, IN FLORENCE
TO BROTHER WILLIAM OF ENGLAND OF THE HERMIT BROTHERS OF ST. AUGUSTINE
TO DANIELLA OF ORVIETO CLOTHED WITH THE HABIT OF ST. DOMINIC
TO MONNA AGNESE WIFE OF FRANCESCO, A TAILOR OF FLORENCE
LETTERS IN RESPONSE TO CERTAIN CRITICISMS
TO A RELIGIOUS MAN IN FLORENCE WHO WAS SHOCKED AT HER ASCETIC PRACTICES
TO BROTHER BARTOLOMEO DOMINICI OF THE ORDER OF THE PREACHERS WHEN HE WAS BIBLE READER AT FLORENCE
TO BROTHER MATTEO DI FRANCESCO TOLOMEI OF THE ORDER OF THE PREACHERS
TO A MANTELLATA OF SAINT DOMINIC CALLED CATARINA DI SCETTO
LETTERS TO NERI DI LANDOCCIO DEI PAGLIARESI
TO MONNA GIOVANNA AND HER OTHER DAUGHTERS IN SIENA
TO MESSER JOHN THE SOLDIER OF FORTUNE AND HEAD OF THE COMPANY THAT CAME IN THE TIME OF FAMINE
TO BROTHER RAIMONDO OF CAPUA OF THE ORDER OF THE PREACHERS
TO BROTHER RAIMONDO OF CAPUA AT AVIGNON
TO CATARINA OF THE HOSPITAL AND GIOVANNA DI CAPO
TO BROTHER RAIMONDO OF CAPUA OF THE ORDER OF THE PREACHERS
AND TO MASTER JOHN III. OF THE ORDER OF THE HERMIT BROTHERS OF ST. AUGUSTINE
AND TO ALL THEIR COMPANIONS WHEN THEY WERE AT AVIGNON
TO SISTER BARTOLOMEA DELLA SETA NUN IN THE CONVENT OF SANTO STEFANO AT PISA
TO BUONACCORSO DI LAPO IN FLORENCE WRITTEN WHEN THE SAINT WAS AT AVIGNON
TO MONNA LAPA HER MOTHER BEFORE SHE RETURNED FROM AVIGNON
TO MONNA GIOVANNA DI CORRADO MACONI
TO THE ANZIANI AND CONSULS AND GONFALONIERI OF BOLOGNA
TO MISSER LORENZO DEL PINO OF BOLOGNA, DOCTOR IN DECRETALS (WRITTEN IN TRANCE)
TO MONNA CATARINA OF THE HOSPITAL AND TO GIOVANNA DI CAPO IN SIENA
TO MONNA ALESSA CLOTHED WITH THE HABIT OF SAINT DOMINIC, WHEN SHE WAS AT ROCCA
TO RAIMONDO OF CAPUA OF THE ORDER OF THE PREACHERS
TO HER SPIRITUAL CHILDREN IN SIENA
TO BROTHER WILLIAM AND TO MESSER MATTEO OF THE MISERICORDIA
AND TO BROTHER SANTI AND TO HER OTHER SONS
TO SANO DI MACO AND ALL HER OTHER SONS IN SIENA
TO BROTHER RAIMONDO OF CAPUA OF THE ORDER OF THE PREACHERS
TO DON GIOVANNI OF THE CELLS OF VALLOMBROSA
TO MONNA ALESSA WHEN THE SAINT WAS AT FLORENCE
TO SANO DI MACO AND TO THE OTHER SONS IN CHRIST WHILE SHE WAS IN FLORENCE
TO CERTAIN HOLY HERMITS WHO HAD BEEN INVITED TO ROME BY THE POPE
TO BROTHER WILLIAM OF ENGLAND AND BROTHER ANTONIO OF NIZZA AT LECCETO
TO QUEEN GIOVANNA OF NAPLES (WRITTEN IN TRANCE)
TO BROTHER RAIMONDO OF THE PREACHING ORDER WHEN HE WAS IN GENOA
Catherine succeeded in her great aim. In September, 1376, Gregory actually started for Rome. Her mission being ended, Catherine set forth on her homeward journey on the same day as the Pope, though by a different route. But her progress was interrupted at Genoa, where, owing to illness among her companions, she was detained for a month in the house of Madonna Orietta Scotta. Her prolonged absence seems to have been too much for the patience of Monna Lapa, who was always unable to understand in the least the actions of her puzzling though beloved child. Catherine, though lifted into the region of great anxieties and great triumphs, was yet always tenderly mindful of the claims of home. Very daughterly, very gently wise, is this little letter to the lonely and fretful mother, written when the saint had just passed through those exciting and decisive months at the Papal court.
In the Name of Jesus Christ crucified and of sweet Mary:
Dearest mother in Christ sweet Jesus: Your poor, unworthy daughter Catherine comforts you in the precious Blood of the Son of God. With desire have I desired to see you a true mother, not only of my body but of my soul; for I have reflected that if you are more the lover of my soul than of my body, all disordinate tenderness will die in you, and it will not be such a burden to you to long for my bodily presence; but it will rather be a consolation to you, and you will wish, for the honour of God, to endure every burden for me, provided that the honour of God be wrought. Working for the honour of God, I am not without the increase of grace and power in my soul. Yes, indeed, it is true that if you, sweetest mother, love my soul better than my body, you will be consoled and not disconsolate. I want you to learn from that sweet mother, Mary, who, for the honour of God and for our salvation, gave us her Son, dead upon the wood of the most holy Cross. And when Mary was left alone, after Christ had ascended into Heaven, she stayed with the holy disciples; and although Mary and the disciples had great consolation together, and to separate was sorrow, nevertheless, for the glory and praise of her Son, for the good of the whole universal world, she consented and chose that they should go away. And she chose the burden of their departure rather than the consolation of their remaining, solely through the love that she had for the honour of God and for our salvation. Now, I want you to learn from her, dearest mother. You know that it behoves me to follow the will of God; and I know that you wish me to follow it. His will was that I should go away; which going did not happen without mystery, nor without fruit of great value. It was His will that I should come, and not the will of man; and whoever might say the opposite, it is not the truth. And thus it will behove me to go on, following His footsteps in what way and at what time shall please His inestimable goodness. You, like a good, sweet mother, must be content, and not disconsolate, enduring every burden for the honour of God, and for your and my salvation. Remember that you did this for the sake of temporal goods, when your sons left you to gain temporal wealth; now, to gain eternal life, it seems to you such an affliction that you say that you will go and run away if I do not reply to you soon. All this happens to you because you love better that part which I derived from you--that is, your flesh, with which you clothed me--than what I have derived from God. Lift up, lift up your heart and mind a little to that sweet and holiest Cross where all affliction ceases; be willing to bear a little finite pain, to escape the infinite pain which we merit for our sins. Now, comfort you, for the love of Christ crucified, and do not think that you are abandoned either by God or by me. Yet shall you be comforted, and receive full consolation; and the pain has not been so great that the joy shall not be greater. We shall come soon, by the mercy of God; and we should not have delayed our coming now, were it not for the obstacle we have had in the serious illness of Neri. Also Master Giovanni and Fra Bartolommeo have been ill.... I say no more. Commend us.... Remain in the holy and sweet grace of God. Sweet Jesus, Jesus Love!