And when there was a famine there, setting up a great cauldron, he made them food. And when some had gathered deadly fungi from wild vines and boiled them, and were beginning to eat, they cried out that they were being killed; but he, throwing in a little flour, saved them from both death and famine. ϛʹ. Amos and Elisha prophesied. ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ, ιβʹ. After Athaliah, Joash son of Ahaziah reigned over the two tribes of Judah and Manasseh for 40 years. Total 4652. αʹ, βʹ. Joiada was known among the Hebrews as high priest, the only one after Moses who lived for 130 years. γʹ, δʹ. This Joash rebuilt the house of God in Jerusalem, which had been laid waste by Athaliah, and having done what was right in the sight of the Lord, having cut down the idols of Jerusalem and having killed Mattan the priest of Baal all alone before the altar, he did not depart from the high places, sacrificing to them and burning incense. 187 against whom Hazael son of Hadad, king of Syria, marched to war, and having taken from him both gold and silver, he returned to Jerusalem, having been entreated. εʹ, ϛʹ. Elisha and Zechariah son of Joiada the high priest, the one of the sickle, prophesied, and Uzziel and Eleazar. ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ, ιβʹ. Zechariah the prophet, son of Joiada the high priest, was killed by Joash son of Ahaziah, king of Judah, in the 12th year of his reign, between the altar, because he rebuked the impiety of both the king and the people of the Jews. ιγʹ, ιδʹ, ιεʹ, ιϛʹ, ιζʹ. Hazael king of Syria, having marched against Joash, destroyed a very great multitude of the people according to the word of Elisha the prophet. ιηʹ, ιθʹ, κʹ, καʹ. Hazael, having come upon Jerusalem, was about to besiege it. But Joash, knowing that he had warred against Israel, took all the holy things and the gold, and sent them to Hazael, and he, having received them, departed. κβʹ, κγʹ, κδʹ, κεʹ, κϛʹ. Joash acted impiously. 188 κζʹ, κηʹ, κθʹ, λʹ, λαʹ, λβʹ, λγʹ, λδʹ, λεʹ, λϛʹ, λζʹ, ληʹ, λθʹ, μʹ. After Joram, the ninth to reign over Israel was Jehu son of Nimshi for 28 years. Total 126. αʹ, βʹ, γʹ, δʹ, εʹ, ϛʹ. Elisha the prophet prophesies to Jehoahaz concerning his reign and the evils which he will bring upon Israel while reigning. ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ. Joiada was known among the Hebrews as high priest, who alone after Moses lived 120 years. ιβʹ, ιγʹ, ιδʹ. Jehu the king of Israel worshipped the golden heifers which Jeroboam had made in Bethel and in Dan, which is now called Paneas. ιεʹ, ιϛʹ, ιζʹ, ιηʹ, ιθʹ, κʹ, καʹ. Hazael king of Syria ravaged Israel. κβʹ, κγʹ, κδʹ, κεʹ, κϛʹ, κζʹ, κηʹ. After Joash, the 11th to reign over Judea was Amaziah his son for 29 years. Total 4681. αʹ. Amaziah king of Judah, being 25 years old, having marched against those 189 from Israel and the sons of Seir, routed them, and taking their gods, he brought them to Jerusalem. βʹ, γʹ, δʹ, εʹ, ϛʹ. Hazael king of Syria died, and in his place reigned the son of Hadad. ζʹ. Jonah the prophet, son of Amittai, having been swallowed by the great fish, and having been kept for three days in its belly, was spat out by the will of God, who also said, I was Jonah in the belly of the great fish three days and three nights, and I prayed to the Lord my God from the belly of the great fish, and said, I cried out in my affliction to the Lord my God, and he heard my cry from the belly of Hades. He cast me into the depths of the heart of the sea, rivers surrounded me. All your high waves and your billows passed over me. And I said, I am cast away from your eyes. Shall I look again toward your holy temple? Much water poured around me to my soul, and the uttermost abyss surrounded me. My head went down into the clefts of the mountains, I went down to the earth, whose bars are eternal holders, and my life went up from corruption, O Lord my God. When my soul fainted within me, I remembered the Lord, and let my prayer come to you, to your holy temple. Those who guard vain and false things 190 have forsaken their mercy. But I will sacrifice to you with a voice of praise, all that I have vowed I will pay to you, salvation is of the Lord. and
καὶ λιμοῦ ὄντος ἐκεῖσε, λέβητα μέγαν ἐπιστήσας ἐποίησεν αὐτοῖς τροφήν. καὶ συναξάντων τινῶν ἀπὸ ἀγρίων ἀμπέλων ἀμανίτας θανασίμους καὶ ἑψησάντων, ἀρχομένων τε ἐσθίειν, ἀνεβόησαν θανατοῦσθαι· αὐτὸς δὲ ἄλευρα ὀλίγα ἐμβαλὼν διέσωσεν αὐτοὺς ἔκ τε θανάτου καὶ λιμοῦ. ϛʹ. Προεφήτευον Ἀμὼς καὶ Ἐλισσαῖος. ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ, ιβʹ. Μετὰ Γοθολίαν ἐβασίλευσεν τῶν δύο φυλῶν Ἰούδα καὶ Μανασσῆ Ἰωὰς υἱὸς Ὀχοζίου ἔτη μʹ. ὁμοῦ δχνβʹ. αʹ, βʹ. Ἰωδαὲ παρ' Ἑβραίοις ἀρχιερεὺς ἐγνωρίζετο, μόνος μετὰ Μωϋσέα βιώσας ἔτη ρλʹ. γʹ, δʹ. Ἰωὰς οὗτος ἀνῳκοδόμησε τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ, ἐρημωθέντα ὑπὸ Γοθολίας, καὶ ποιήσας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου, κατακόψας τε τὰ εἴδωλα Ἱερουσαλὴμ καὶ Μάτθαν τὸν ἱερέα τοῦ Βαὰλ μονώτατος κατ' ἐνώπιον τοῦ θυσιαστηρίου ἀποκτείνας, τῶν μετεώρων οὐκ ἀπέστη, θύων αὐτοῖς καὶ θυμιῶν. 187 ᾧ καὶ ἐπιστρατεύσας Ἀζαὴλ υἱὸς Ἄδερ βασιλεὺς Συρίας, εἰς πόλεμον, καὶ λαβὼν παρ' αὐτοῦ χρυσίον τε καὶ ἀργύριον ὑπέστρεψεν ἐν Ἱερουσαλὴμ παρακληθείς. εʹ, ϛʹ. Ἐλισσαῖος καὶ Ζαχαρίας υἱὸς Ἰωδαὲ τοῦ ἀρχιερέως ὁ τὸ δρέπανον προεφήτευον καὶ Ὀζιὴλ καὶ Ἐλεάζαρ. ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ, ιβʹ. Ζαχαρίας ὁ προφήτης, υἱὸς Ἰωδαὲ τοῦ ἀρχιερέως, ἀνῃρέθη ὑπὸ Ἰωὰς υἱοῦ Ὀχοζίου, βασιλέως Ἰούδα, ιβʹ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ, μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου, διὰ τὸ ἐλέγχειν αὐτὸν τὴν ἀσέβειαν τοῦ τε βασιλέως καὶ τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων. ιγʹ, ιδʹ, ιεʹ, ιϛʹ, ιζʹ. Ἀζαὴλ βασιλεὺς Συρίας ἐπιστρατεύσας τῷ Ἰωὰς ἀνεῖλεν πλεῖστον ὄχλον τοῦ λαοῦ κατὰ τὸ ῥῆμα Ἐλισσαίου τοῦ προφήτου. ιηʹ, ιθʹ, κʹ, καʹ. Ἀζαὴλ ἐπιβὰς τῇ Ἱερουσαλὴμ ἤμελλεν αὐτὴν πολιορκεῖν. γνοὺς δὲ Ἰωὰς ὅτι ἐπολέμησεν τὸν Ἰσραήλ, ἔλαβεν πάντα τὰ ἅγια καὶ τὸ χρυσίον, καὶ ἀπέστειλε τῷ Ἀζαήλ, καὶ λαβὼν ἀνεχώρησεν. κβʹ, κγʹ, κδʹ, κεʹ, κϛʹ. Ἰωὰς ἠσέβησεν. 188 κζʹ, κηʹ, κθʹ, λʹ, λαʹ, λβʹ, λγʹ, λδʹ, λεʹ, λϛʹ, λζʹ, ληʹ, λθʹ, μʹ. Μετὰ Ἰωρὰμ ἔνατος ἐβασίλευσεν τοῦ Ἰσραὴλ Ἰηοῦ υἱὸς Ναμεσσεὶ ἔτη κηʹ. ὁμοῦ ρκϛʹ. αʹ, βʹ, γʹ, δʹ, εʹ, ϛʹ. Ἐλισσαῖος ὁ προφήτης θεσπίζει τῷ Ἰωάχαζ περὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ κακῶν ὧν ἐπάξει τῷ Ἰσραὴλ βασιλεύων. ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ. Ἰωδαὲ παρ' Ἑβραίοις ἀρχιερεὺς ἐγνωρίζετο, ὃς μόνος μετὰ Μωϋσέα ἐβίωσεν ἔτη ρκʹ. ιβʹ, ιγʹ, ιδʹ. Ἰηοὺ ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ προσεκύνησεν ταῖς δαμάλεσι ταῖς χρυσαῖς αἷς ἐποίησεν Ἱεροβοὰμ ἐν Βεθὴλ καὶ ἐν ∆ὰν τῇ νῦν λεγομένη Πανεάδι. ιεʹ, ιϛʹ, ιζʹ, ιηʹ, ιθʹ, κʹ, καʹ. Ἀζαὴλ βασιλεὺς Συρίας ἐπόρθησε τὸν Ἰσραήλ. κβʹ, κγʹ, κδʹ, κεʹ, κϛʹ, κζʹ, κηʹ. Μετὰ Ἰωὰς ἐβασίλευσεν τῆς Ἰουδαίας ιαʹ Ἀμεσσίας υἱὸς αὐτοῦ ἔτη κθʹ. ὁμοῦ δχπαʹ. αʹ. Ἀμεσσίας βασιλεὺς Ἰούδα, κεʹ ὢν ἐτῶν, ἐπιστρατεύσας τοῖς 189 ἐξ Ἰσραὴλ καὶ τοῖς υἱοῖς Σηεὶρ ἐτροπώσατο αὐτούς, καὶ λαβὼν τοὺς θεοὺς αὐτῶν ἤγαγεν εἰς Ἱερουσαλήμ. βʹ, γʹ, δʹ, εʹ, ϛʹ. Ἀζαὴλ βασιλεὺς Συρίας ἀπέθανεν, καὶ ἀντ' αὐτοῦ ἐβασίλευσεν ὁ υἱὸς Ἄδερ. ζʹ. Ἰωνᾶς ὁ προφήτης, υἱὸς Ἀμαθί, ὑπὸ τοῦ κήτους καταποθείς, καὶ τρισὶν ἡμέραις ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ φυλαχθείς, ἀπεπτύσθη θεοῦ βουλήσει, ὃς καὶ εἶπεν, Ἤμην Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, καὶ προσηυξάμην πρὸς κύριον τὸν θεόν μου ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους, καὶ εἶπον, Ἐβόησα ἐν θλίψει μου πρὸς κύριον τὸν θεόν μου, καὶ ἐπήκουσεν ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς μου. ἀπέῤῥιψε με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, ποταμοὶ ἐκύκλωσάν με. πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ' ἐμὲ διῆλθον. καὶ ἐγὼ εἶπα, Ἀπῶσμαι ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου. ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς ναὸν ἅγιόν σου. περιεχύθη μοι ὕδωρ πολὺ ἕως ψυχῆς μου, καὶ ἄβυσσος ἐκύκλωσέ με ἐσχάτη. ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων, κατέβην εἰς γῆν, ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι, καὶ ἀνέβη ἐκ φθορᾶς ἡ ζωή μου, κύριε ὁ θεός μου. ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ψυχήν μου ἀπ' ἐμοῦ τοῦ κυρίου ἐμνήσθην, καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου. φυλάσσοντες μάταια καὶ ψεύδη 190 ἔλεον αὐτῶν ἐγκατέλιπον. ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως θύσω σοι, πάντα ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτήριον τῷ κυρίῳ. καὶ