DIVI THASCII CAECILII CYPRIANI EPISCOPI CARTHAGINENSIS ET MARTYRIS OPERUM PARS PRIMA.---EPISTOLAE.
EPISTOLA IV. (Pamel., V Rig., Baluz., Pariss., IV Oxon. Lips., V.)AD PRESBYTEROS ET DIACONOS.
EPISTOLA XI. (Erasm., III, 16 Pamel., XII Rigalt., Baluz., Paris., XI Oxon., Lips., XVII.)AD PLEBEM.
EPISTOLA XX. (Pamel., XXI. Rigalt, Baluz., Paris., XX. Oxon., Lips., XXI.)CELERINI AD LUCIANUM.
Epistle XXXVIII.270 Oxford ed.: Ep. xlii. a.d. 251.
The Letter of Caldonius, Herculanus, and Others, on the Excommunication of Felicissimus with His People.
Argument.—Caldonius, Herculanus, and Others Carry into Effect What the Preceding Letter Had Bidden Them.
Caldonius, with Herculanus and Victor, his colleagues, also with Rogatianus and Numidicus, presbyters.271 V. l. “to Cyprian, greeting.” We have rejected Felicissimus and Augendus from communion; also Repostus from among the exiles, and Irene of the Blood-stained ones;272 “Rutili,” scil. confessors who had spilt their blood. and Paula the sempstress; which you ought to know from my subscription; also we have rejected Sophronius and Soliassus (budinarius),273 “Budinarius.” The exact meaning of this word is unknown. Some read it as another name: “Soliassus and Budinarius.” The Oxford editor changes it into Burdonarius, meaning a “carrier on mules.” Salmasius, in a long note on a passage in the life of Aurelian (Hist. Aug., p. 408), proposes butinarius, which he derives from βυτίνη, a cruet for containing vinegar, etc., and which he identifies with βοῦττις, the original of our bottle. Butinarias would then mean a maker of vessels suitable for containing vinegar, etc. See Sophocles’ Glossary of Byzantine Greek, s. v.βοῦττις. [Probably low Latin for a maker of force-meats. Spanish, budin.]—himself also one of the exiles.
0331B
ARGUMENTUM.---Quod jusserat illis epistola praecedens, perficiunt Caldonius, Herculanus ac caeteri.
Caldonius cum Herculano et Victore collegis, item 0332A Rogatiano cum Numidico presbyteris. Abstinuimus a communicatione Felicissimum et Augendum, item Repostum de extorribus, et Irenem Rutilorum, et Paulam sarcinatricem; quod ex annotatione mea scire debuisti. Item abstinuimus Sophronium, et ipsum de extorribus, Soliassum budinarium.