40
of costly things with transparent gleams 3.10.4 adorned. So much then concerning his body. But his soul it was clear he had beautified with fear and reverence of God; and these things were indicated by his downcast eyes, the blush on his face, the movement of his walk, and his whole appearance, and his stature which surpassed all those around him *** by the beauty of his prime and by the magnificent grace of his body, and by the strength of his unconquerable might, which indeed, blended with the fairness of his character and the gentleness of his royal clemency, showed the 3.10.5 superiority of his mind to be beyond all description. And when, having passed to the head of the foremost seats, he stood in the middle, a small seat made of gold having been placed for him, he did not sit down until the bishops had nodded to him. And all did the same after the emperor. 3.11.1 And of the bishops, the one presiding over the right-hand rank, rising up, delivered a measured speech, addressing the emperor and making a hymn of thanksgiving to Almighty God on his account. And when he also had sat down, a silence fell as all gazed intently upon the emperor, and he, looking serenely upon all with cheerful eyes, and then gathering his thoughts to himself, with a quiet and gentle voice delivered the following speech: "6The fulfillment of my prayer, my friends, was to enjoy your company, "7and having obtained this, I confess my gratitude to the King of all, "7because in addition to all other blessings He has granted me this, to see what is greater than any good, "7I mean, to receive you all gathered together and to behold one common 3.12.2 "7harmonious mind of all. Let not, then, any malicious enemy "7bring ruin upon our blessings, nor, after the war against God by the tyrants has been removed "7 by the power of God our Savior, let the evil-loving demon in another way beset the "7divine law with blasphemies; for to me, internal strife of the church of God has been deemed 3.12.3 "7 more terrible and grievous than any war and "7dreadful battle, and these things appear more painful than external ones. When "7therefore, by the will and cooperation of the Higher Power, I had gained "7 victories over the enemies, I thought that nothing was lacking other than to acknowledge my gratitude to God, and to rejoice "7 with those who had been liberated by Him through us. But when I learned of "7your dissension, beyond all expectation, I did not hold the report "7of secondary importance, but praying that this also might find a cure through my service, I summoned 3.12.4 "7all without delay. And I rejoice to see your assembly "7, but I judge that I shall have my prayers fulfilled then most of all, when I see you all united in "7your souls and awarding to "7all one common, peaceful harmony, which it would be fitting for you, who are consecrated 3.12.5 "7to God, to preach to others also. Do not delay, then, my friends, ministers "7of God and good servants "7 of our common Lord and Savior, but from this moment begin to bring forth to the fore "7 the causes of your dissension, and to resolve every bond of controversy by the laws of peace. For "7thus you would have done what is pleasing to the God who is over all, and you will grant to me "7your fellow servant, a surpassing favor."6 3.13.1 He indeed, having said these things in the Roman tongue, with another interpreting, handed over the discussion to the presidents of the council. From there some began to accuse their neighbors, while others defended themselves and brought counter-charges. When very many points were being put forward by each party, and much controversy was arising at the start, the emperor listened to all with patience and attentively received the proposals with leisure, and taking up in turn the points raised by each party, he calmly brought together those who were contentiously opposing. 3.13.2 And making his addresses to each one gently and speaking in Greek, for he was not unskilled in this language either, he was sweet and pleasant, persuading some, shaming others with his speech, praising those who spoke well, and urging all toward unanimity, until he made them of one mind and one opinion on all the disputed 3.14.1 matters
40
πολυτελῶν διαυγέσι φέγγεσι 3.10.4 κοσμούμενος. ταῦτα μὲν οὖν ἀμφὶ τὸ σῶμα. τὴν δὲ ψυχὴν θεοῦ φόβῳ καὶ εὐλαβείᾳ δῆλος ἦν κεκαλλωπισμένος· ὑπέφαινον δὲ καὶ ταῦτ' ὀφθαλμοὶ κάτω νεύοντες, ἐρύθημα προσώπου, περιπάτου κίνησις, τό τ' ἄλλο εἶδος, τὸ μέγεθός τε ὑπερβάλλον μὲν τοὺς ἀμφ' αὐτὸν ἅπαντας *** τῷ τε κάλλει τῆς ὥρας καὶ τῷ μεγαλοπρεπεῖ τῆς τοῦ σώματος εὐπρεπείας ἀλκῇ τε ῥώμης ἀμάχου, ἃ δὴ τρόπων ἐπιεικείᾳ πραότητί τε βασιλικῆς ἡμερότητος ἐγκεκραμένα τὸ 3.10.5 τῆς διανοίας ὑπερφυὲς παντὸς κρεῖττον ἀπέφαινον λόγου. ἐπεὶ δὲ παρελθὼν ἐπὶ τὴν πρώτην τῶν ταγμάτων ἀρχὴν μέσος ἔστη, σμικροῦ τινος αὐτῷ καθίσματος ὕλης χρυσοῦ πεποιημένου προτεθέντος, οὐ πρότερον ἢ τοὺς ἐπισκόπους ἐπινεῦσαι ἐκάθιζε. ταὐτὸν δ' ἔπραττον οἱ πάντες μετὰ βασιλέως. 3.11.1 Τῶν δ' ἐπισκόπων ὁ τοῦ δεξιοῦ τάγματος πρωτεύων διαναστὰς μεμετρημένον ἀπεδίδου λόγον, προσφωνῶν τῷ βασιλεῖ τῷ τε παντοκράτορι θεῷ χαριστήριον ἐπ' αὐτῷ ποιούμενος ὕμνον. ἐπειδὴ δὲ καὶ αὐτὸς καθῆστο, σιγὴ μὲν ἐγίγνετο πάντων ἀτενὲς εἰς βασιλέα βλεπόντων, ὁ δὲ φαιδροῖς ὄμμασι τοῖς πᾶσι γαληνὸν ἐμβλέψας κἄπειτα συναγαγὼν αὐτὸς πρὸς ἑαυτὸν τὴν διάνοιαν ἡσύχῳ καὶ πραείᾳ φωνῇ τοῖον ἀπέδωκε λόγον· "6Εὐχῆς μὲν ἐμοὶ τέλος ἦν, ὦ φίλοι, τῆς ὑμετέρας ἀπολαῦσαι χορείας, "7τούτου δὲ τυχὼν εἰδέναι τῷ βασιλεῖ τῶν ὅλων τὴν χάριν ὁμολογῶ, "7ὅτι μοι πρὸς τοῖς ἄλλοις ἅπασι καὶ τοῦτο κρεῖττον ἀγαθοῦ παντὸς ἰδεῖν "7ἐδωρήσατο, φημὶ δὴ τὸ συνηγμένους ὁμοῦ πάντας ἀπολαβεῖν μίαν τε κοινὴν 3.12.2 "7ἁπάντων ὁμόφρονα γνώμην θεάσασθαι. μὴ δὴ οὖν βάσκανός τις ἐχθρὸς "7τοῖς ἡμετέροις λυμαινέσθω καλοῖς, μηδὲ τῆς τῶν τυράννων θεομαχίας ἐκ"7ποδὼν ἀρθείσης θεοῦ σωτῆρος δυνάμει ἑτέρως ὁ φιλοπόνηρος δαίμων τὸν "7θεῖον νόμον βλασφημίαις περιβαλλέτω· ὡς ἔμοιγε παντὸς πολέμου καὶ "7μάχης δεινῆς καὶ χαλεπωτέρα ἡ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ ἐμφύλιος νενό3.12.3 "7μισται στάσις καὶ μᾶλλον ταῦτα τῶν ἔξωθεν λυπηρὰ καταφαίνεται. ὅτε "7γοῦν τὰς κατὰ τῶν πολεμίων νίκας νεύματι καὶ συνεργίᾳ τοῦ κρείττονος "7ἠράμην, οὐδέν γε λείπειν ἐνόμιζον ἢ θεῷ μὲν γινώσκειν τὴν χάριν, συγ"7χαίρειν δὲ καὶ τοῖς ὑπ' αὐτοῦ δι' ἡμῶν ἠλευθερωμένοις. ἐπειδὴ δὲ τὴν "7ὑμετέραν διάστασιν παρ' ἐλπίδα πᾶσαν ἐπυθόμην, οὐκ ἐν δευτέρῳ τὴν ἀκοὴν "7ἐθέμην, τυχεῖν δὲ καὶ τοῦτο θεραπείας δι' ἐμῆς εὐξάμενος ὑπηρεσίας τοὺς 3.12.4 "7πάντας ἀμελλήτως μετεστειλάμην. καὶ χαίρω μὲν ὁρῶν τὴν ὑμετέραν ὁμή"7γυριν, τότε δὲ μάλιστα κρίνω κατ' εὐχὰς ἐμαυτὸν πράξειν, ἐπειδὰν ταῖς "7ψυχαῖς ἀνακραθέντας ἴδοιμι τοὺς πάντας μίαν τε κοινὴν βραβεύουσαν τοῖς "7πᾶσιν εἰρηνικὴν συμφωνίαν, ἣν καὶ ἑτέροις ὑμᾶς πρέπον ἂν εἴη πρεσβεύειν 3.12.5 "7τοὺς τῷ θεῷ καθιερωμένους. μὴ δὴ οὖν μέλλετε, ὦ φίλοι δὴ λειτουργοὶ "7θεοῦ καὶ τοῦ κοινοῦ πάντων ἡμῶν δεσπότου τε καὶ σωτῆρος ἀγαθοὶ θερά"7ποντες, τὰ τῆς ἐν ὑμῖν διαστάσεως αἴτια ἐντεῦθεν ἤδη φέρειν εἰς μέσον "7ἀρξάμενοι, πάντα σύνδεσμον ἀμφιλογίας νόμοις εἰρήνης ἐπιλύσασθαι. οὕτω "7γὰρ καὶ τῷ ἐπὶ πάντων θεῷ τὰ ἀρεστὰ διαπεπραγμένοι εἴητε ἄν, κἀμοὶ "7τῷ ὑμετέρῳ συνθεράποντι ὑπερβάλλουσαν δώσετε τὴν χάριν."6 3.13.1 Ὁ μὲν δὴ ταῦτ' εἰπὼν Ῥωμαίᾳ γλώττῃ, ὑφερμηνεύοντος ἑτέρου, παρεδίδου τὸν λόγον τοῖς τῆς συνόδου προέδροις. ἐντεῦθεν δ' οἱ μὲν ἀρξάμενοι κατῃτιῶντο τοὺς πέλας, οἱ δ' ἀπελογοῦντό τε καὶ ἀντεμέμφοντο. πλείστων δῆτα ὑφ' ἑκατέρου τάγματος προτεινομένων πολλῆς τ' ἀμφιλογίας τὰ πρῶτα συνισταμένης, ἀνεξικάκως ἐπηκροᾶτο βασιλεὺς τῶν πάντων σχολῇ τ' εὐτόνῳ τὰς προτάσεις ὑπεδέχετο, ἐν μέρει τ' ἀντιλαμβανόμενος τῶν παρ' ἑκατέρου τάγματος λεγομένων, ἠρέμα συνήγαγε τοὺς φιλονείκως ἐνισταμένους. 3.13.2 πράως τε ποιούμενος τὰς πρὸς ἕκαστον ὁμιλίας ἑλληνίζων τε τῇ φωνῇ, ὅτι μηδὲ ταύτης ἀμαθῶς εἶχε, γλυκερός τις ἦν καὶ ἡδύς, τοὺς μὲν συμπείθων, τοὺς δὲ καταδυσωπῶν τῷ λόγῳ, τοὺς δ' εὖ λέγοντας ἐπαινῶν, πάντας τ' εἰς ὁμόνοιαν ἐλαύνων, εἰσόθ' ὁμογνώμονας καὶ ὁμοδόξους αὐτοὺς ἐπὶ τοῖς ἀμφι3.14.1 σβητουμένοις ἅπασι