which our Lord taught concerning prayer. But when has anyone considered men to be outside of 20temptations20, whose word he knew he had fulfilled? And what time is there in which, as though not struggling not to sin, he has become contemptuous? Is someone poor? Let him be careful, lest having stolen he should swear by "the name of God"; but is he rich? Let him not be contemptuous; for he is able "being full" to become "a liar" and being lifted up to say: "Who sees me?" Not even Paul, at least, being rich "in all speech and all knowledge," was delivered from the danger of sinning by being exalted on account of these things, but he needs a thorn of Satan to buffet him, "so that he might not" be exalted. And if someone is conscious of better things in himself and is lifted up from evils, let him read what is said in the second book of Chronicles about Hezekiah, who is said to have fallen "from the height of his heart." 29.6 But if, since we have not said more about the poor man, someone is contemptuous, as if that which concerns poverty is not a 20temptation20, let him know that the one who plots, plots for "the overthrow of the poor and needy," and especially since according to Solomon, "The poor man does not withstand a threat." And what need is there to say how many, on account of bodily wealth, not managing it well, have received the place with the rich man in the Gospel in punishment, and how many, bearing poverty ignobly, living more slavishly and humbly than is fitting according to what is in the "holy ones," have fallen away from the heavenly hope? Nor are those in between these two, wealth and poverty, in any way delivered from sinning in respect to their moderate possessions. 29.7 But one who is healthy in body and in good condition supposes himself to be outside of all 20temptation20 in respect to his very health and good condition; and whose other sin is it than of those who are in good condition and healthy to destroy "the temple of God," no one will dare to say on account of the matters of this topic being clearly laid out for all. But what sick person has escaped the provocations to destroy "the temple of God," [what] being at leisure at that time and very much entertaining thoughts about unclean matters? But how many things besides these disturb him, if he does not guard his "heart" with "all diligence," what need is there even to say? For many, being overcome by their pains and not knowing how to bear illnesses manfully, were then found to have been sick rather in soul than in their bodies; and many also, because of fleeing from disgrace, being ashamed to bear the name of Christ nobly, have fallen into eternal shame. 29.8 But someone thinks to be at rest as not being tempted, when he has been glorified among men; and how is it not a difficult thing, "they have received their reward" from "men," being reported to those who are lifted up as if by a good thing, by glory from the many? And how is it not a rebuke, "How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?" And why must I recount the stumblings in pride of those considered well-born and the flattering submissiveness, due to ignorance, of those called low-born towards those thought to be superior, which separates from God those who do not have genuine friendship but feign the most beautiful of things among men, love? 29.9 Therefore, "all the life," as has been said before, of "man upon the earth" "is" a "time of trial"; wherefore let us pray to be 20delivered20 from trial, not in not being tempted (for this is impossible, especially for those "on earth") but in not being defeated when tempted. But I suppose that the one who is defeated when tempted enters "into" "0temptation20," being caught in its nets; into which nets the Savior entered on account of those who were pre-occupied in them, "looking out through the nets" according to what is said in the Song of Songs, "he answers" those who are pre-occupied by them and who have entered "0into" "temptation20," "and says" to those who are his bride: "Arise, come, my neighbor, my beautiful one, my dove." And I will add to the being tempted
οἷς ὁ κύριος ἡμῶν περὶ εὐχῆς ἐδίδαξε. πότε δέ τις νενόμικεν εἶναι ἔξω 20πειρασμῶν20 ἀνθρώ πους, ὧν ᾔδει τὸν λόγον συμπεπληρωκώς; καὶ ποῖος καιρός ἐστιν, ἐν ᾧ ὡς μὴ ἀγωνιζόμενος περὶ τοῦ μὴ ἁμαρτήσεσθαι καταπεφρό νηκε; πένεταί τις; εὐλαβείσθω, μή ποτε κλέψας ὀμόσῃ «τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ»· ἀλλὰ πλουτεῖ; μὴ καταφρονείτω· δύναται γὰρ «πλησθεὶς ψευδὴς» γενέσθαι καὶ ἐπαρθεὶς εἰπεῖν· «τίς με ὁρᾷ;» οὐδὲ Παῦλος γοῦν πλουτῶν «ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει» κινδύνου ἀπήλλα κται τοῦ ὡς ἐπὶ τούτοις ἐν τῷ ὑπεραίρεσθαι ἁμαρτάνειν, ἀλλὰ δεῖται σκόλοπος τοῦ σατανᾶ κολαφίζοντος αὐτὸν, «ἵνα μὴ» ὑπεραίρηται. κἂν συνειδῇ τις ἑαυτῷ τὰ κρείττονα καὶ ἀναπτερωθῇ ἀπὸ τῶν κακῶν, ἀναγινωσκέτω τὸ εἰρημένον ἐν τῇ δευτέρᾳ τῶν Παραλειπομένων περὶ Ἐζεκίου, ὅστις πεπτωκέναι λέγεται «ἀπὸ τοῦ ὕψους τῆς καρδίας αὐτοῦ.» 29.6 εἰ δὲ, ἐπεὶ μὴ πλείονα περὶ τοῦ πένητος εἰρήκαμεν, καταφρο νεῖ τις, ὡς μὴ 20πειρασμοῦ20 τοῦ περὶ τῆς πενίας, ἴστω ὅτι ὁ ἐπιβου λεύων ἐπιβουλεύει ὑπὲρ «τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα,» καὶ μάλιστα ἐπεὶ κατὰ τὸν Σολομῶντα. «ὁ πτωχὸς οὐχ ὑφίσταται ἀπει λήν.» τί δὲ δεῖ λέγειν, ὅσοι διὰ τὸν σωματικὸν πλοῦτον, μὴ καλῶς αὐτὸν οἰκονομήσαντες, τὴν μετὰ τοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ πλουσίου χώραν ἐν τῇ κολάσει εἰλήφασι, καὶ ὅσοι ἀγεννῶς τὴν πενίαν φέροντες, δου λοπρεπέστερον καὶ ταπεινότερον ἢ κατὰ τὰ ἐν τοῖς «ἁγίοις» πρέποντα ἀναστρεφόμενοι, τῆς ἐπουρανίου ἐλπίδος ἀποπεπτώκασιν; οὐδὲ οἱ μεταξὺ δὲ τούτων καθ' ἑκάτερον, πλοῦτον καὶ πενίαν, τοῦ κατὰ τὴν σύμμετρον κτῆσιν ἁμαρτάνειν πάντως εἰσὶν ἀπηλλαγμένοι. 29.7 ἀλλὰ ὑγιαίνων τῷ σώματι καὶ εὐεκτῶν ἔξω παντὸς 20πειρασ μοῦ20 κατ' αὐτὸ τὸ ὑγιαίνειν καὶ εὐεκτεῖν ὑπολαμβάνει τυγχάνειν· καὶ τίνων ἄλλων ἢ τῶν εὐεκτούντων καὶ ὑγιαινόντων ἐστὶν ἁμάρτημα τὸ φθείρειν «τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ,» οὐ τολμήσει τις διὰ τὸ ἐκκεῖσθαι πᾶσι σαφῶς τὰ κατὰ τὸν τόπον εἰπεῖν. νοσῶν δὲ τίς τοὺς εἰς τὸ φθείρειν «τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ» [τίς] ἐρεθισμοὺς ἐκπέφευγε, σχολάζων κατ' ἐκεῖνο καιροῦ καὶ πάνυ τι δεχόμενος τοὺς περὶ τῶν ἀκαθάρτων πραγμάτων λογισμούς; ἀλλ' ὅσα παρὰ τούτους ταράττει αὐτὸν, ἐὰν μὴ «πάσῃ φυλακῇ» τηρῇ τὴν «καρδίαν,» τί δεῖ καὶ λέγειν; πολλοὶ γὰρ ὑπὸ τῶν πόνων νικώμενοι καὶ ἀνδρείως νόσους φέρειν οὐκ ἐπισ τάμενοι μᾶλλον τὴν ψυχὴν ἠλέγχθησαν τότε νενοσηκότες ἢ τὰ σώ ματα· πολλοὶ δὲ καὶ διὰ τὸ φεύγειν τὴν ἀδοξίαν, ἐπαισχυνόμενοι τὸ Χριστοῦ εὐγενῶς ὄνομα φέρειν, εἰς αἰσχύνην αἰώνιον καταπεπ τώκασιν. 29.8 ἀλλ' οἴεταί τις ἀναπαύεσθαι ὡς μὴ πειραζόμενος, ὅτε δεδό ξασται παρὰ τοῖς ἀνθρώποις· καὶ πῶς οὐ χαλεπὸν τὸ «ἀπέχουσι τὸν μισθὸν» ἀπὸ «τῶν ἀνθρώπων,» ἀπαγγελλόμενον τοῖς ἐπαιρομένοις ὡς ἐπ' ἀγαθῷ τῇ παρὰ τοῖς πολλοῖς δόξῃ; πῶς δ' οὐκ ἐπιπληκτικὸν τὸ «πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρ' ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;» καὶ τί με δεῖ καταλέγειν τὰ τῶν νομιζομένων εὐγενῶν ἐν ὑπερηφανίᾳ πταίσματα καὶ τῶν λεγομένων δυσγενῶν διὰ τὸ ἀνεπίστημον τὴν πρὸς τοὺς ὑπερέχειν νομιζομένους ὑπόπτωσιν θωπευτικὴν, ἀφιστᾶσαν θεοῦ τοὺς γνησίαν μὲν φιλίαν οὐκ ἔχοντας τὸ δὲ κάλλιστον τῶν ἐν ἀνθρώποις, τὴν ἀγάπην, ὑποκρινομένους; 29.9 πᾶς τοίνυν «ὁ βίος,» καθὼς προείρηται, τοῦ «ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς» «ἐστι» «πειρατήριον»· διόπερ εὐχώμεθα 20ῥυσθῆναι20 πειρα τηρίου, οὐκ ἐν τῷ μὴ πειράζεσθαι (τοῦτο γὰρ ἀμήχανον, μάλιστα τοῖς «ἐπὶ γῆς») ἀλλὰ ἐν τῷ μὴ ἡττᾶσθαι πειραζομένους. τὸν δὲ ἡττώμενον ἐν τῷ πειράζεσθαι εἰσέρχεσθαι «εἰς» τὸν «0πειρασμὸν20,» ἐνεχόμενον τοῖς δικτύοις αὐτοῦ, ὑπολαμβάνω· εἰς ἅπερ δίκτυα διὰ τοὺς προκατειλημμένους ἐν αὐτοῖς εἰσελθὼν ὁ σωτὴρ, «ἐκκύπτων διὰ τῶν δικτύων» κατὰ τὸ ἐν τῷ Ἄισματι τῶν ᾀσμάτων εἰρημένον, «ἀποκρίνεται» τοῖς προκατειλημμένοις ὑπ' αὐτῶν καὶ εἰσελθοῦσιν «0εἰς» τὸν «πειρασμὸν20,» «καὶ λέγει» οὖσι νύμφῃ αὐτοῦ· «ἀνάστα, ἐλθὲ ἡ πλησίον μου, καλή μου, περιστερά μου.» προσθήσω δὲ εἰς τὸ πει ρασθῆναι