Gregory Nazianzen's Second Invective Against Julian The Emperor.
31. Let thy herald hush his disgraceful proclamation let my
32. No more does the Oak speak no more does the Cauldron thou is
39. Here is "a keepsake for thee in return for a kick,"28 thou best and wisest of men! (to address thee in thy own words); this do we offer thee, we that were excluded from the use of words, according to thy mighty and wonderful legislation; thou seest that we were not destined to be silenced for ever, or be condemned to speechlessness by thy decrees, but to utter a free voice demonstrative of thy folly. For neither is there any means of holding-in the cataracts of Nile, which tumble down from Ethiopia upon Egypt, nor yet the solar beam, even though it may be veiled for a little space by the snowfall, nor to tie the tongue of Christians from exposing to ridicule thy religion. These words Basil and Gregory send thee, "those opponents and counterworkers of thy scheme," as thou wast wont to call them and persuade others to do the same----doing us honour by what thou didst threaten us with, and moving us all the more to piety----persons who being well known for their life, discourse, and mutual affection, and whom thou wast acquainted with ever since our common residence in Greece, thou didst treat with the honour the Cyclops paid Ulysses; 29 thou didst keep us in reserve as the last victims for the persecution, and didst probably design as a thankoffering for victory to thy own demons (a great and splendid one, in truth!) in case we should get thee back returning triumphant from Persia; or else them didst hope, in thy infatuation, to drag us along with thee into the same abyss as thyself! 30
ΛΘʹ. Τοῦτό τοι ἀντὶ ποδὸς ξεινήϊον, ὦ λῷστε καὶ συνετώτατε, ἵνα σε προσείπω τοῖς σοῖς: ταῦτα οἱ τῶν λόγων ἀποκλεισθέντες ἡμεῖς, κατὰ τὴν μεγάλην καὶ θαυμαστήν σου νομοθεσίαν. Ὁρᾷς, ὡς οὐκ εἰς τέλος ἐμέλλομεν σιωπήσεσθαι, οὐδὲ ἀλογίαν κατακριθήσεσθαι τοῖς σοῖς δόγμασιν, ἀλλὰ ῥήξειν φωνὴν ἐλευθέραν, καὶ τῆς σῆς ἐλεγκτικὴν ἀλογίας; Οὔτε τοὺς Νειλῴους καταῤῥάκτας ἐπισχεῖν μηχανή τις, τοὺς ἀπ' Αἰθιοπίας ὑπὲρ Αἰγύπτου πίπτοντας, οὔτε ἡλιακὴν ἀκτῖνα, κἂν πρὸς ὀλίγον νέφει καλύπτηται: οὔτε Χριστιανῶν γλῶσσαν πεδῆσαι, τὰ ὑμέτερα στηλιτεύουσαν. Ταῦτά σοι Βασίλειος καὶ Γρηγόριος, οἱ τῆς σῆς ἐγχειρήσεως ἀντίθετοι καὶ ἀντίτεχνοι, ὡς αὐτός τε ᾤου, καὶ τοὺς ἄλλους ἔπειθες, ἀποσεμνύνων ἡμᾶς οἷς ἠπείλεις, καὶ θήγων πλέον πρὸς τὴν εὐσέβειαν, οὓς καὶ βίῳ, καὶ λόγῳ, καὶ τῇ πρὸς ἀλλήλους ὁμονοίᾳ περιφανεῖς, καὶ γνωρίμους ἔτ' ἀπὸ τῆς Ἑλλάδος εἰδὼς, τὴν Κυκλώπειον ἐτίμας τιμὴν, καὶ τελευταίους ἐταμιεύου τῷ διωγμῷ, καὶ δῶρον ἐπινίκιον ἴσως ἐπενόεις τοῖς δαίμοσι μέγα τι καὶ μεγαλοπρεπὲς, εἴ σε ἀπὸ τῆς Περσίδος ὑποδεξώμεθα ἐπανήκοντα, ἢ καὶ συναρπάσειν πρὸς τὸ σὸν βάραθρον ἤλπισας, κακῶς οἰόμενος.