every time is one of 20temptation20 for men, even these things; not even he who meditates on the law of God «day and night» and practices to fulfill what is said: «The mouth of the righteous will meditate on wisdom,» is free from being tempted. 29.10 How many, at any rate, having taken up the things proclaimed in the law and the prophets in dedicating themselves to the examination of the divine scriptures, have dedicated themselves to atheistic and impious doctrines <or> to foolish and ridiculous ones, what need is there even to say, when countless numbers of those who seem not to be liable to the charge of neglecting the readings stumble in such things? And many have suffered the same thing also in the case of the apostolic and evangelical readings, through their own follies fashioning another son or father besides the one spoken of as God and understood in truth by the saints. For he who does not think true things concerning God or his Christ has fallen away from the true God and from his only-begotten; and the one whom his folly has fashioned, thinking him to be father and son, he does not truly worship, having suffered this because he did not understand the 20temptation20 in reading the holy things, nor arm himself and stand as if against a contest then present to him. 29.11 One must, therefore, pray not that we may not be tempted (for this is impossible) but that we may not be enveloped by the 20temptation20, which is what those suffer who are caught in it and have been conquered. Since, then, outside the prayer it is written «not to enter 20into temptation20,» which can somehow be clear from what has been said, but in the prayer we must say: «0lead us not into temptation20» to God the Father; it is worthwhile to see how one must understand God leading the one who did not pray or the one who is not heard «0into20» the «0temptation20.» For it seems inconsistent, when the one being conquered enters «0into20» the «0temptation20», to think that God leads someone «0into temptation20,» as if handing him over to be conquered. And the same inconsistency awaits also the one who in any way explains «pray 20not20 to enter 20into temptation20.» For if it is evil to fall «0into temptation20,» which we pray not to suffer, how is it not absurd to think that the good God, who cannot bear «evil fruit,» envelops someone in evils? 29.12 It is useful, therefore, for these matters to cite the things said by Paul in the Epistle to the Romans in this manner: «Claiming to be wise, they became fools, and exchanged the glory of the immortal God for a likeness in the image of mortal man and of birds and four-footed animals and reptiles. Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,» and after a little: «For this reason God gave them over to dishonorable passions; for their females exchanged natural relations for those that are contrary to nature; and the males likewise, giving up natural relations with females, were consumed with passion» and what follows; and again after a little: «And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a debased mind, to do what ought not to be done.» However, all these things must be addressed to those who divide the Godhead, and it must be said to them, who think that the good Father of our Lord is different from the God of the Law, whether the good God leads into «0temptation20» the one who does not obtain his prayer, and whether the Father of the Lord gives over «in the lusts of their hearts» those who have previously sinned «to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,» and whether, as they themselves say, being free from judging and punishing, he gives them over «to dishonorable passions» and «to a debased mind, to do what ought not to be done,» since those not given over to them by God would not have been «in the lusts of their own hearts,» nor would those not given over to them by God have fallen under «dishonorable» passions, nor would those thus condemned have fallen «into a debased mind» without being given over to it by God? 29.13 I know well, then, that these things will greatly trouble them, because for this reason they have fashioned another God besides the maker of heaven and earth, since many
πάντα καιρὸν 20πειρασμοῦ20 εἶναι τοῖς ἀνθρώποις καὶ ταῦτα· οὐδὲ ὁ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ μελετῶν «ἡμέρας καὶ νυκτὸς» καὶ ἀ σκῶν κατορθῶσαι τὸ εἰρημένον· «στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν» τοῦ πειράζεσθαι ἀπήλλακται. 29.10 ὅσοι γοῦν παρεκδεξάμενοι ἐν τῷ ἀνατεθεικέναι αὑτοὺς τῇ ἐξετάσει τῶν θείων γραφῶν τὰ ἐν νόμῳ καὶ προφήταις ἀπηγγελμένα ἀθέοις καὶ ἀσεβέσι δόγμασιν ἑαυτοὺς ἀνατεθείκασιν <ἢ> ἠλιθίοις καὶ γελοίοις, τί δεῖ καὶ λέγειν, τῶν δοκούντων τῷ τῆς ἀμελείας τῶν ἀνα γνωσμάτων ἐγκλήματι μὴ εἶναι ἐνόχων μυρίων ὅσων τὰ τοιαῦτα πταιόντων; τὸ δ' αὐτὸ καὶ ἐπὶ τῶν ἀποστολικῶν καὶ εὐαγγελικῶν ἀναγνωσμάτων πολλοὶ πεπόνθασι, διὰ τὰς ἰδίας ἀνοίας ἀναπλάττον τες ἕτερον παρὰ τὸν θεολογούμενον καὶ κατὰ τὴν ἀλήθειαν νενοη μένον τοῖς ἁγίοις υἱὸν ἢ πατέρα. ὁ γὰρ μὴ τὰ ἀληθῆ φρονῶν περὶ θεοῦ ἢ Χριστοῦ αὐτοῦ τοῦ μὲν ἀληθινοῦ ἀποπέπτωκε θεοῦ καὶ τοῦ μονογενοῦς αὐτοῦ· ὃν δὲ ἀνέπλασεν ἡ ἄνοια αὐτοῦ, νομίζουσα εἶναι πατέρα καὶ υἱὸν, οὐκ ὄντως προσκυνεῖ, τοῦτο παθὼν διὰ τὸ τὸν ἐν τῷ ἀναγινώσκειν τὰ ἅγια 20πειρασμὸν20 μὴ νενοηκέναι μηδὲ ὡς πρὸς ἀγῶνα καὶ τότε αὐτῷ ἐνεστηκότα ὁπλισάμενος καὶ στάς. 29.11 χρὴ τοίνυν εὔχεσθαι οὐχ ἵνα μὴ πειρασθῶμεν (τοῦτο γὰρ ἀδύνατον) ἀλλ' ἵνα μὴ ὑπὸ τοῦ 20πειρασμοῦ20 περιβληθῶμεν, ὅπερ πά σχουσιν οἱ ἐνεχόμενοι αὐτῷ καὶ νενικημένοι. ἐπεὶ οὖν ἔξω μὲν τῆς εὐχῆς γέγραπται «μὴ εἰσελθεῖν 20εἰς πειρασμὸν20,» ὅπερ ἐκ τῶν εἰρημένων δύναταί πως εἶναι σαφὲς, ἐν δὲ τῇ εὐχῇ λέγειν ἡμᾶς δεῖ· «0μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμὸν20» τῷ πατρὶ θεῷ· ἄξιον ἰδεῖν, πῶς χρὴ νοεῖν τὸν θεὸν εἰσάγειν τὸν μὴ εὐξάμενον ἢ τὸν μὴ ἐπα κουόμενον «0εἰς20» τὸν «0πειρασμόν20.» ἀπεμφαίνει γὰρ, τοῦ νικωμένου εἰσερχομένου «0εἰς20» τὸν «0πειρασμὸν20», τὸν θεὸν νομίζειν εἰσάγειν τινὰ «0εἰς πειρασμὸν20,» οἱονεὶ τῷ νικᾶσθαι αὐτὸν παραδόντα. ἡ δ' αὐτὴ ἀπέμφασις περιμένει καὶ τὸν ὅπως ποτὲ ἐξηγούμενον τὸ «εὔχεσθε 20μὴ20 εἰσελθεῖν 20εἰς πειρασμόν20.» εἰ γὰρ κακὸν τὸ ἐμπεσεῖν «0εἰς πειρασ μὸν20,» ὅπερ ἵνα μὴ πάθωμεν εὐχόμεθα, πῶς οὐκ ἄτοπον νοεῖν τὸν ἀγαθὸν θεὸν, μὴ δυνάμενον «καρποὺς» φέρειν «πονηροὺς,» περιβάλ λειν τινὰ τοῖς κακοῖς; 29.12 χρήσιμον οὖν εἰς ταῦτα παραθέσθαι τὰ ἐν τῇ πρὸς Ῥωμαί ους ὑπὸ τοῦ Παύλου εἰρημένα τοῦτον τὸν τρόπον· «φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς,» καὶ μετ' ὀλίγα· «διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν· ὁμοίως καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσι κὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν» καὶ τὰ ἑξῆς· καὶ πάλιν μετ' ὀλίγα· «καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέ δωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα.» πλὴν ταῦτα πάντα προσεκτέον τοῖς διακόπτουσι τὴν θεότητα, καὶ λεκτέον πρὸς αὐτοὺς, ἕτερον νομίζοντας εἶναι τὸν ἀγαθὸν πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν παρὰ τὸν τοῦ νόμου θεὸν, εἰ ὁ ἀγαθὸς θεὸς τὸν μὴ τυγχάνοντα τῆς εὐχῆς εἰσάγει «0εἰς πειρασμὸν20,» καὶ εἰ ὁ πατὴρ τοῦ κυρίου παραδίδωσιν «ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν» τοὺς προημαρτηκότας τι «εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὑτοῖς,» καὶ εἰ, ὡς αὐτοί φασι, τοῦ κρίνειν καὶ κολάζειν ἀπηλλαγμένος παραδίδωσιν «εἰς πάθη ἀτιμίας» καὶ «εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,» οὐκ ἂν «ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρ διῶν ἑαυτῶν» γεγενημένων τῶν μὴ παραδοθέντων αὐταῖς ὑπὸ τοῦ θεοῦ, οὐδ' ἂν πάθεσιν «ἀτιμίας» ὑποπεπτωκότων τῶν μὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ παραδοθέντων αὐτοῖς, οὐδ' ἂν «εἰς ἀδόκιμον νοῦν» καταπιπτόντων χωρὶς τοῦ παραδίδοσθαι αὐτῷ ὑπὸ θεοῦ τοὺς οὕτω καταδικασθέντας; 29.13 ἐκείνους μὲν οὖν εὖ οἶδα ὅτι σφόδρα ταράξει ταῦτα, διὰ τοῦτο ἄλλον ἀναπλάσαντας παρὰ τὸν ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς θεὸν, ἐπεὶ πολλὰ