40. For who would not have expected, if nothing more, at least to tame that man [Julian] by the honours lavished on him, or to make him more honest by the very confidence with which he was treated? as though by a just and imperial decision on the merits of the two brothers, both of him that had been punished, and of him that was promoted; inasmuch as the man who raises the second brother to honours that no one could have expected, not even the recipient of those honours himself, makes it evident that he had not punished the first brother without just grounds of anger; and that the first action was the result of the audacious behaviour of that party, the second the effect of his own insolence.
Μʹ. Τίς γὰρ οὐκ ἂν ἤλπισεν, εἰ μή τι ἄλλο, ταῖς τιμαῖς ποιήσειν αὐτὸν ἡμερώτερον; Τίς δὲ οὐκ ἐκ τῆς πίστεως, ἣν ἐπιστεύθη καὶ παρὰ τὸ εἰκὸς, δικαιότερον; ὡς ἀμφοῖν δικαίᾳ καὶ βασιλικῇ κρίσει, τοῦ μὲν ἐπιτιμηθέντος, τοῦ δὲ προβληθέντος: ὁ γὰρ τὸν δεύτερον τιμήσας, οἷς οὐκ ἄν τις ἤλπισεν, οὐδὲ αὐτὸς ὁ τυχὼν τῆς τιμῆς, δῆλον, ὡς οὐδὲ τὸν πρότερον ἄνευ δικαίας ὀργῆς ἐκολάσατο: καὶ τὸ μὲν, τῆς ἐκείνου προπετείας ἦν, τὸ δὲ τῆς τοῦ τετιμηκότος φιλανθρωπίας.