25. This is why the heathen rage and the peoples imagine vain things why tree
94. I know also that not even bodily blemishes in either priests or victims
39. A suitable and worthy comprehension and exposition of this subject demands a discussion of greater length than the present occasion, or even our life, as I suppose, allows, and, what is more, both now and at all times, the aid of the Spirit, by Whom alone we are able to perceive, to expound, or to embrace, the truth in regard to God. For the pure alone can grasp Him Who is pure and of the same disposition as himself; and I have now briefly dwelt upon the subject, to show how difficult it is to discuss such important questions, especially before a large audience, composed of every age and condition, and needing like an instrument of many strings, to be played upon in various ways; or to find any form of words able to edify them all, and illuminate them with the light of knowledge. For it is not only that there are three sources from which danger springs, understanding, speech, and hearing, so that failure in one, if not in all, is infallibly certain; for either the mind is not illuminated, or the language is feeble, or the hearing, not having been cleansed, fails to comprehend, and accordingly, in one or all respects, the truth must be maimed: but further, what makes the instruction of those who profess to teach any other subject so easy and acceptable—viz. the piety88 Piety, εὐλάβεια. i.e. The pious readily and attentively receive instruction in morality or generally received truth, but are more suspicious and intolerant than ordinary people, if, at a time when any theological question is hotly debated, a preacher touches upon any point connected with it, and so stirs party feeling or personal prejudice. of the audience—on this subject involves difficulty and danger.
ΛΘʹ. Ταῦτ' οὖν μακροτέρου μὲν ἢ κατὰ τὸν παρόντα καιρὸν, οἶμαι δὲ καὶ βίον, τοῦ λόγου καὶ νοῆσαι καὶ παραστῆσαι ἱκανῶς τε καὶ ὅσον ἄξιον: μᾶλλον δὲ καὶ νῦν καὶ ἀεὶ τοῦ Πνεύματος, ᾧ μόνῳ Θεὸς καὶ νοεῖται καὶ ἑρμηνεύεται καὶ ἀκούεται. Καθαρῷ γὰρ μόνον ἁπτέον τοῦ καθαροῦ καὶ ὡσαύτως ἔχοντος: οὗ δ' εἵνεκα νῦν ἐν ὀλίγῳ διεληλύθαμεν, ἵν' ἐκεῖνο δηλώσωμεν, ὅτι χαλεπὸν ἐν πλήθει μάλιστα, περὶ τηλικούτων διαλεγόμενον, ἐκ παντοδαπῆς συγκειμένῳ καὶ ἡλικίας καὶ ἕξεως, οἷον ὀργάνῳ τινὶ πολυχόρδῳ διαφόρων δεομένῳ καὶ τῶν κρουμάτων, εὑρεῖν τινα τὸν πάντας καταρτίσαι δυνάμενον λόγον, καὶ λαμπρῦναι τῷ φωτὶ τῆς γνώσεως: οὐ μόνον ὅτι ἐν τρισὶ τούτοις τοῦ κινδύνου σαλεύοντος, διανοίᾳ καὶ λόγῳ καὶ ἀκοῇ, ἀναγκαῖον περὶ ἕν γέ τι τούτων, εἰ καὶ μὴ πάντα, προσπταῖσαι: ἢ γὰρ οὐκ ἐνελάμφθη νοῦς, ἢ λόγος ἠσθένησεν, ἢ οὐκ ἐχώρησεν ἀκοὴ μὴ κεκαθαρμένη: καὶ ὁμοίως ἐξ ἑνὸς τούτων καὶ πάντων χωλεύειν ἀνάγκη τὴν ἀλήθειαν: ἀλλ' ὅτι καὶ ὃ τοῖς ἄλλο τι διδάσκειν ὑπισχνουμένοις ῥᾷστον ποιεῖ τὸν λόγον καὶ εὐπαράδεκτον, ἡ τῶν ἀκουόντων εὐλάβεια, τοῦτο ἐνταῦθα ἡ ζημία καθίσταται καὶ ὁ κίνδυνος.