Chronicon OF GEORGE THE MONK LIVES OF THE NEW EMPERORS.

 he summons to the palace Nikephoros the renowned patriarch and with him the leading bishops and priests in the presence of the senate, and says, Know

 a man-slaying fruit of a seed bitterly kept and sprouted in our generation, I know not whence this terrible condemnation was allotted to the Romans. w

 and the fool will speak foolish things. For being exceedingly ignorant and nonsensical, he did not know at all those Cherubim wrought of gold, which t

 we have recorded as being preserved. 21 And sight is a witness, a truthful teacher. Both the length of time and the building of the venerable churches

 This apostolic preaching they continue to uphold and never in another jurisdiction, where there are Christians, is that wicked and lawless and God-ha

 {THE REIGN OF MICHAEL THE STAMMERER.}

 Therefore, having plundered it moderately, but not as he had hoped, but as divine providence allowed on account of our sins, he accomplished nothing m

 {THE REIGN OF THEOPHILOS.}

 of impiety and insolence, and of tyranny and madness, the deluded and vain-minded one. Since therefore he was possessed by the same deceit and derange

 this? But the emperor, as if rebuked, forcefully dragged him from the sanctuary, and having inflicted no small number of blows upon him, exiled him,

 as was fitting, he received him, immediately making him magister and domestic of the scholae, and receiving his children from holy baptism. 14. Elated

 most lawless ones, or Pharaoh the Egyptian, or Nebuchadnezzar the Assyrian? Or should we bring all these together and name you one and the same, since

 he wished to take, but he received two pounds for him, the general having also been ordered to test him, and if he was brave, to make him a guardsman.

 Then, having impiously committed many shameful, terrible, and absurd acts, they were driven from there as apostates. But having fled to the imperial c

 having secretly brought out Theophobos through Boukoleon, they saved him near Narsou, in what is now called 'of Theophobias', and they placed this the

 and overturned every day. And so finally, through imperial commission and cooperation, the fathers in exile and bitter prisons were recalled and resto

 Theophilitzes said, My lord, 817 I have a young man, most experienced and most brave with horses, just as your majesty desires, by the name of Basil.

 church, having a warden named Nicholas. And on that night a divine voice called the warden, saying Arise, bring the emperor into the oratory. And ha

 to Bardas, Do not strike the logothete. But they slaughtered him and cut him limb from limb in the Scythian manner, showing the rawness and savagery

 having constructed it very beautifully with flowing water. And when this was completed, there was someone in the city named Peter, a man of letters an

 plotting against him. But he heard these things as nonsense. But Basil, hurrying to convince the emperor, befriends Symbatios, a patrician and logothe

 standing on a high rock, cried out loudly to the emperor, A fine journey you have made, O emperor, having slain your own kinsman and your paternal bl

 Peganes to cense him with an earthenware censer with sulfur. And they blind Symbatios in one eye, and they also cut off his right hand, and they set h

 the emperor. And John the Chaldos immediately with his sword striking the emperor cut off his hands. And Iakobitzes the apelates, the Persian, woundin

 and having been eaten by worms, he died. 3. And the emperor, having come forth on the day of Christ's nativity during the procession to the great chur

 before the fleet arrived, with the emperor lamenting and mourning greatly. 12. And when Niketas Xylinites, the epi tes trapezes, was accused of being

 he made Leo fashion and wear in his boot, saying to him that Often when your father is looking for a small knife for some need, why do you not give i

 of the drome and having gone up to the ambo of the church, having read the charges against the patriarch Photius, they brought him down from the thro

 to make war against Hagion. And when an engagement occurred, those with Constantine were defeated and slaughtered, with him barely escaping. 9. And th

 He having died, Symeon sought pretexts to break the peace for seeking other captives as well, he advanced against the Romans. And the emperor Leo app

 he having given his word to Basileios, he confided everything to him. But Samonas, entering in to the emperor, said to him that, my lord, I wish to te

 Of Nicholas the Patriarch, the monks were pardoned from death, Karamalos to the Pikridiou monastery, and Eustathios to the Stoudiou monastery. And the

 He was persuading, he fled to Siricha to the precious cross, pretending that he had come on account of faith in the cross. So Constantine, the son of

 Andronikos, learning this, despairing, along with his relatives and his children and his men, went away and seized the fortress of Kabala, having come

 Samonas said, Against whom is the affliction? The metropolitan said to him, Against you and if you get past the 13th of June, from then on you wil

 he dressed it and made an illumination for the animals. For this reason the hand of God was lifted from him, as one who attached the honor of God to i

 of the detachments fell, and so many that the place was flooded with blood pouring down like a river. And Gregoras the son of the Doux was also killed

 879 of Domenikos the Hetaeriarch. Zoe deposes Patriarch Nicholas along with those with him in anger, telling him to look after and care for the affair

 others in the engagement of the war, 882 both Constantine Lips and John Grapson and a sufficient number of other commanders. 17. And at some point Rom

 These things came to pass. 23 But the emperor took Nicholas the patriarch and Stephen the magister to be with him in the palace, drawing the authority

 the basileopator, having made signed golden bulls as if from the person of the emperor Constantine, containing the overthrow of such a plot, and that

 they came forth in a procession. 2. In the month of June, of the 8th indiction, on a Sunday, the union of the church took place under Romanos, with al

 and many others. Therefore, having barely been saved, he entered into the dromon. And Alexios Mouseles the droungarios also came fleeing, armed, with

 is deprived. They tonsured Bardas Boilas as a monk, since the emperor pitied him as he was a friend. 15. When the patrician nicknamed Moroleon, who wa

 of silver-shielded and silver-speared men, and of those adorned with every color of arms, all of them fenced in with 900 iron, who, having taken Symeo

 Stephen the metropolitan of Amaseia being a eunuch. 903 26. In the month of October, the mystikos John, the paradynasteuon, was accused of aspiring to

 and with Maria the daughter of Christopher and with the whole senate to the church of the most holy Theotokos of the Spring, and they blessed both Pet

 son of the emperor Romanos, whom they were about to ordain patriarch of Constantinople. 38. On the twenty-fifth of the same month an unbearable winter

 he having already reached old age and his sons being still infants. and his remains were placed in the aforementioned monastery of his father. 43. And

 Consequently, the rest of the dromons and the triremes, having sallied forth, worked a complete rout, and they sank many ships with their crews, and w

 a military force being besieged and coming into the greatest necessity, its inhabitants sent an embassy to the emperor Romanos to have the siege lifte

 a monk. 1 Constantine, his son-in-law, was therefore left as sole emperor who, having immediately honored Bardas, the son of Phokas, with the dignity

they came forth in a procession. 2. In the month of June, of the 8th indiction, on a Sunday, the union of the church took place under Romanos, with all being united, 891 both metropolitans and clerics, who had been divided from patriarchs Nicholas and Euthymius. 3. On the eighth of the month of February, of the 9th indiction, Romanos sent away and exiled the magistros Stephen, son of Kalomaria, to the island of Antigonos, as one accused of aspiring to the empire, having tonsured him a monk along with Theophanes Teichioites and Paul the Orphanotrophos, his men. 4. The emperor Romanos made a procession in the tribunal, with all gathered there with arms. And when the military review took place, suddenly Romanos and Constantine with great speed returned to the palace; for the plot of Arsenios himself and of Paul the manglabites had been reported by Leo, a man of Arsenios; who were blinded, had their property confiscated, and were exiled. At that time the one holding power beside the emperor was the presbyter John the rector, who made Leo, the man of Arsenios, a weekly attendant, having introduced him to the emperor. 5. There was a certain Rentakios in Hellas, a relative of Niketas the patrikios, both uneducated and a patricide, who pursued his own father to kill him; and since his father, fleeing his attack, boarded a ship and sailed away and was captured by the Cretans, this Rentakios, finding an opportunity, plundered all his father's possessions, and having come up to the City, he took refuge in the great church of God. But the emperor Romanos, learning of his disorderly acts 892 and plunderings, decided to bring him out of the church and punish him. But he, having forged false letters to the Bulgarians, decided to desert to them. Having been seized and convicted, he was deprived of his eyes. 6. And when the Bulgarians again raided as far as Katasyrtai, and after the death of the domestic Adralestos, Pothos Argyros was appointed domestic of the scholae, and having gone out with the tagmata as far as Thermopolis, he sent Michael, the son of Moroleon, who was a topoteretes, to scout the Bulgarians. But he, having unexpectedly entered their ambush, killed many of the Bulgarians, but was himself wounded, and having entered the City, he died. 7. At that time the plot against the emperor Romanos was reported through Theokletos, a notarios of the ministry: it was by Anastasios the sakellarios and archon of the goldsmiths, and Theodoretes the koitonites, and Demetrios the imperial notarios of the eidikon, and Nikolaos Koubatzes, and Theodotos the protokarabos, who were supposedly zealous on behalf of the emperor Constantine; and indeed, having been convicted, they were blinded and paraded through the Mese and were sent into exile. Theodoretes was blinded privately in the so-called Trikonchos of the palace and he too was exiled. They tonsured the sakellarios Anastasios in the monastery of Elegmoi, where he also died. 8 And taking 893 advantage of such a pretext, Romanos demoted the emperor Constantine and made him second, and advanced himself to the front. 9. Symeon again campaigned against the Romans, and having sent multitudes of Bulgarians along with Kaukanos and Menikos and others he ordered them to raid against the City as quickly as possible. So these men, having passed through the mountains, came as far as the Manglaba. But the emperor Romanos, having learned of their attack, reasoning that they might come down and burn the palaces of Pege and the Stenos, sent John the rector along with Leo and Pothos, who were called the Argyroi, having with them a sufficient multitude from both the imperial troops, the hetaireia, and the tagmata. With them was also Alexios Mosele the patrikios and droungarios of the fleet with his people. It was the 5th week of the fast. So having drawn up the army in the plain and lower places of Pege, when the Bulgarians appeared armed from above and having used a confused and terrible shout and having charged most violently against them, John the rector immediately fled, but Photinos, the son of Platypous, fighting on his behalf, was slain

προελεύσει προῆλθον. 2. Ἰουνίῳ δὲ μηνί, ἰνδικτιῶνος ηʹ, ἡμέρᾳ κυριακῇ, ἡ τῆς ἐκκλησίας γέγονεν ἕνωσις παρὰ Ῥωμανοῦ, ἁπάντων ἑνωθέν 891 των, μητροπολιτῶν τε καὶ κληρικῶν, τῶν ἀπὸ Νικολάου πα τριάρχου καὶ Εὐθυμίου διεσχισμένων. 3. Ὀγδόῃ δὲ Φεβρουαρίῳ μηνί, ἰνδικτιῶνος θʹ, ἀποστεί λας Ῥωμανὸς ὑπερορίζει τὸν μάγιστρον Στέφανον τὸν τῆς Καλο μαρίας εἰς τὴν Ἀντιγόνου νῆσον ὡς τῆς βασιλείας ἐφίεσθαι κατη γορηθέντα, μοναχὸν αὐτὸν ἀποκείρας ἅμα Θεοφάνει Τειχιώτῃ καὶ Παύλῳ Ὀρφανοτρόφῳ, ἀνθρώποις αὐτοῦ. 4. Ἐποίησε δὲ Ῥωμανὸς βασιλεὺς ἐν τῷ τριβουναλίῳ πρόκενσον, συνηγμένων ἁπάντων ἐκεῖσε μεθ' ὅπλων. τοῦ ἀδνου μίου δὲ γενομένου αἰφνίδιον Ῥωμανὸς καὶ Κωνσταντῖνος τάχει πολλῷ εἰς τὸ παλάτιον ὑποστρέφουσιν· ἐμηνύθη γὰρ παρὰ Λέον τος ἀνθρώπου τοῦ Ἀρσενίου ἡ αὐτοῦ τοῦ Ἀρσενίου ἐπιβουλὴ καὶ Παύλου μαγκλαβίτου, οἳ καὶ τυφθέντες καὶ δημευθέντες ἐξωρί σθησαν. ἦν δὲ τότε παραδυναστεύων ὁ πρεσβύτερος Ἰωάννης ὁ ῥαίκτωρ, ὃς Λέοντα τὸν τοῦ Ἀρσενίου ἐποίησεν ἑβδομαδάριον, τῷ βασιλεῖ τοῦτον προσοικειώσας. 5. Ἐγένετο δέ τις Ῥεντάκιος ἐν Ἑλλάδι, συγγενὴς ὢν Νικήτα πατρικίου, ἀπαίδευτός τε καὶ πατραλοίας, ὃς τὸν ἑαυτοῦ πατέρα καταδιώκων φονεῦσαι, ἐπειδήπερ ἐκεῖνος φεύγων αὐτοῦ τὴν ἐπίθεσιν ἐν πλοίῳ εἰσελθὼν ἐξέπλει καὶ παρὰ τῶν Κρητῶν κατεσχέθη, οὗτος ὁ Ῥεντάκιος ἄδειαν εὑρὼν πάντα τὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐληΐσατο, καὶ ἐν τῇ πόλει ἀνελθὼν τῇ μεγάλῃ τοῦ θεοῦ ἐκ κλησίᾳ προσέφυγεν. Ῥωμανὸς δὲ ὁ βασιλεὺς τὰς αὐτοῦ ἀταξίας 892 καὶ λεηλασίας καταμαθὼν τοῦτον τῆς ἐκκλησίας ἐξαγαγεῖν ἐβου λεύσατο καὶ παιδεῦσαι. ὁ δὲ ψευδεῖς ἐπιστολὰς πρὸς Βουλγάρους πλασάμενος πρὸς αὐτοὺς αὐτομολῆσαι ἐβουλεύσατο. κρατηθεὶς δὲ καὶ ἐλεγχθεὶς τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀποστερεῖται. 6. Τῶν δὲ Βουλγάρων πάλιν ἐξελασάντων μέχρι Κατα συρτῶν, μετὰ δὲ τὴν δομεστίκου Ἀδρελαστοῦ τελευτήν, προε βλήθη Πόθος ὁ τοῦ Ἀργυροῦ δομέστικος τῶν σχολῶν, καὶ μέχρι Θερμοπόλεως μετὰ τῶν ταγμάτων ἐξελθὼν ἀπέστειλε Μιχαὴλ τὸν Μωρολέοντος υἱὸν τοποτηρητὴν ὄντα τοὺς Βουλγάρους κατασκο πήσοντα. ὁ δὲ ἀπροόπτως τῷ λόχῳ αὐτῶν εἰσελθὼν ἔσω πολλοὺς μὲν τῶν Βουλγάρων ἀνεῖλεν, πληγεὶς δὲ καὶ αὐτὸς εἰσελθὼν ἐν τῇ πόλει ἐτελεύτησεν. 7. Ἐμηνύθη δὲ τότε διὰ Θεοκλήτου νοταρίου τῆς ὑπουρ γίας ἡ κατὰ Ῥωμανοῦ τοῦ βασιλέως ἐπιβουλὴ Ἀναστασίου σακελλαρίου καὶ ἄρχοντος τοῦ χρυσοχοείου, καὶ Θεοδωρήτου κοιτωνί του, καὶ ∆ημητρίου βασιλικοῦ νοταρίου τοῦ εἰδικοῦ, καὶ Νικο λάου τοῦ Κουβάτζη, καὶ Θεοδότου πρωτοκαράβου, οἳ καὶ ὑπὲρ Κωνσταντίνου βασιλέως δῆθεν ἐσπούδαζον· καὶ δὴ ἐλεγχθέντες ἐτύφθησαν καὶ ἐν τῇ μέσῃ διῆλθον καὶ ὑπερόριοι κατέστησαν. ὁ δὲ Θεοδώρητος ἰδίᾳ ἐν τῷ λεγομένῳ Τρικόγχῳ τοῦ παλατίου τυφθεὶς καὶ αὐτὸς ἐξωρίσθη. τὸν δὲ σακελλάριον Ἀναστάσιον ἀπέκειραν ἐν τῇ μονῇ τῶν Ἐλεγμῶν, ἔνθα καὶ τελευτᾷ. 8 τῆς 893 τοιαύτης δὲ προφάσεως λαβόμενος Ῥωμανὸς τὸν βασιλέα Κων σταντῖνον ὑποβιβάζει καὶ δεύτερον καθίστησιν, αὑτὸν δὲ προάγει εἰς τὸ ἔμπροσθεν. 9. Ἐκστρατεύει δὲ πάλιν Συμεὼν κατὰ Ῥωμαίων, καὶ πλήθη Βουλγάρων ἀποστείλας ἅμα Καυκάνῳ καὶ Μηνικῷ καὶ ἑτέροις ἐκέλευσε κατὰ τῆς πόλεως ὅτι τάχιστα ἐξελαύνειν. διελ θόντες οὖν οὗτοι διὰ τῶν ὀρῶν ἦλθον μέχρι τῶν Μαγγλαβᾶ. τὴν αὐτῶν δὲ ἔφοδον μαθὼν ὁ βασιλεὺς Ῥωμανός, λογισάμενος μὴ τὰ τῶν Πηγῶν παλάτια καὶ τὸ Στενὸν κατελθόντες ἐμπρήσω σιν, Ἰωάννην ῥαίκτωρα ἀποστέλλει ἅμα Λέοντι καὶ Πόθῳ τοῖς Ἀργυροῖς λεγομένοις, ἔχοντας μεθ' ἑαυτῶν πλῆθος ἱκανὸν ἔκ τε τῶν βασιλικῶν καὶ τῆς ἑταιρείας καὶ τῶν ταγμάτων. οἷς συνῆν καὶ Ἀλέξιος ὁ πατρίκιος καὶ δρουγγάριος τῶν πλωΐμων ὁ Μωσηλὲ μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. ἦν δὲ εʹ τῶν νηστειῶν ἑβδομάς. διατά ξαντες οὖν τὸν λαὸν ἐν τοῖς πεδινοῖς καὶ χθαμαλωτέροις τόποις τῶν Πηγῶν, τῶν Βουλγάρων ἄνωθεν ἀναφανέντων ἐνόπλων καὶ βοῇ χρησαμένων ἀσήμῳ καὶ φοβερᾷ καὶ σφοδροτάτως ἐπελασάν των κατ' αὐτῶν φεύγει μὲν παρευθὺ Ἰωάννης ὁ ῥαίκτωρ, σφάτ τεται δὲ ὑπὲρ τούτου ἀγωνιζόμενος ὁ τοῦ Πλατύποδος υἱὸς Φωτει νὸς