These things, O Greeks, I Tatian, a disciple of the barbarian philosophy,95 [Comp. cap. xxix. p. 77, supra.] have composed for you. I was born in the land of the Assyrians, having been first instructed in your doctrines, and afterwards in those which I now undertake to proclaim. Henceforward, knowing who God is and what is His work, I present myself to you prepared for an examination96 [Compare the boastful Rousseau: “Que la trompette du jugement sonne quand elle voudra, je viendrai ce livra a la main, me presenter devant le souverain Juge.” Confessions, livre i. p. 2.] concerning my doctrines, while I adhere immoveably to that mode of life which is according to God.97 [“Adhere immoveably.” Alas! “let him that thinketh he standeth”, etc. But I cannot part with Tatian nor think of Tertullian without recalling David’s threnode: “There the shield of the mighty is vilely cast away … . I am distressed for thee, my brother: … very pleasant hast thou been unto me … How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!” Our own sad times have taught us similar lamentations for some who seemed for a time to be “burning and shining lights.” God be merciful to poor frail men.]
42.1 Ταῦθ' ὑμῖν, ὦ ἄνδρες Ἕλληνες, ὁ κατὰ βαρβάρους φιλοσοφῶν Τατιανὸς συνέταξα, γεννηθεὶς μὲν ἐν τῇ τῶν Ἀσσυρίων γῇ, παιδευθεὶς δὲ πρῶτον μὲν τὰ ὑμέτερα, δεύτερον δὲ ἅτινα νῦν κηρύττειν ἐπαγγέλλομαι. γινώσκων δὲ λοιπὸν τίς ὁ θεὸς καὶ τίς ἡ κατ' αὐτὸν ποίησις, ἕτοιμον ἐμαυτὸν ὑμῖν πρὸς τὴν ἀνάκρισιν τῶν δογμάτων παρίστημι μενούσης μοι τῆς κατὰ θεὸν πολιτείας ἀνεξαρνήτου.