of silver-shielded and silver-speared men, and of those adorned with every color of arms, all of them fenced in with 900 iron, who, having taken Symeon in their midst, were acclaiming him as emperor in the language of the Romans. All the members of the senatorial council, standing on the walls, were watching what was happening. It was possible, therefore, to see a soul truly royal and magnanimous, and to admire the intrepidity of his spirit and the stature of his courage, how, seeing such an onslaught of enemies, he was not dismayed and did not retreat, but went forth with a soul so undisturbed as if proceeding into a friendly crowd, all but giving himself as a ransom for his subjects to the enemy. 21 He therefore, arriving first at the aforementioned pier, awaited Symeon. And when hostages had been taken from both sides, and the Bulgarians had searched the landing-stage carefully, lest there be any trickery or ambush, Symeon came down from his horse and went in to the emperor. And having greeted one another, they began to speak of peace. The emperor is said to have spoken to Symeon: "I have heard that you are a God-fearing man and a true Christian, but I see that your deeds in no way match your words. For it is characteristic of a God-fearing man and a Christian to love peace and embrace love, since God both is and is called love, but it is characteristic of an impious and unbelieving man to rejoice in slaughters and in blood unjustly shed. If, then, you are a true Christian, as we have been informed, put an end at last to the unjust slaughters and the sheddings of unholy blood, and 901 make a treaty of peace with us Christians, being and being called a Christian yourself, and do not wish to defile the right hand of Christians with the blood of fellow Christians. You too are a man expecting death and resurrection and retribution. Today you exist, and tomorrow you will be dissolved into dust. A single fever will extinguish all your arrogance. What account then will you give to God when you have departed hence for the unjust slaughters? With what face will you gaze upon the fearsome and just judge? If you do these things out of a desire for wealth, I will fill you to satiety with what you desire; only stay your right hand. Embrace peace. Love concord, so that you yourself may live a peaceful, bloodless, and untroubled life, and the Christians may at last cease from their misfortunes, and cease slaying Christians; for it is not lawful for them to take up arms against fellow believers." Having said so much, the emperor fell silent. Symeon, therefore, respecting his humility and his words, consented to make peace. Having therefore greeted one another they parted, after the emperor had received Symeon with magnificent gifts. 22. And I shall narrate a prodigious and incredible thing that happened then, for those who know how to interpret such things. They say that as the emperors were conversing, two eagles flew over them from above, cried out and came together with each other, and immediately were parted from one another, and one went over the city, while the other flew over to Thrace. 902 Those who carefully observe such things did not judge this a good omen; for they said that both would be separated irreconcilable to peace. Symeon, on reaching his own camp, reported to his magnates the emperor's intelligence and humility, and he extolled his appearance and his strength and the intrepidity of his spirit. 23. On the 25th of the month of December, Romanos crowned his sons in the great church, Stephen and Constantine. But also Patriarch Nicholas tonsured his son Theophylact, a eunuch, as a cleric, having ordained him subdeacon and appointed him syncellus, after he had first served in the order of subdeacons in the sanctuary. 24. On the 19th of the month of April, Romanos honored John the mystikos and paradynasteuon as patrician and proconsul, so that because of this very thing, envy was stirred up against him and he was accused by certain people. 25. On the 15th of the month of May, in the 13th indiction, Patriarch Nicholas ended his life, having held the patriarchate for 13 years in his second accession. And his body was laid to rest in the monastery of Galakrenai, which had been founded by him. In the month of August a patriarch is appointed
ἀργυροασπίδων καὶ ἀργυροδοράτων, τῶν δὲ πάσῃ ὅπλων χροιᾷ κεκοσμημένων, πάντων πεφραγμένων σι 900 δήρῳ, οἳ μέσον αὐτῶν διειληφότες τὸν Συμεὼν ὡς βασιλέα εὐφή μουν τῇ τῶν Ῥωμαίων φωνῇ. πάντες δὲ οἱ τῆς συγκλήτου βου λῆς τοῖς τείχεσιν ἐφεστῶτες ἐθεώρουν τὰ δρώμενα. ἦν οὖν ἰδεῖν τὴν ψυχὴν βασιλικὴν τῷ ὄντι καὶ μεγαλόφρονα, καὶ θαυμάσαι τὸ τοῦ φρονήματος ἀκατάπληκτον καὶ τὸ τῆς ἀνδρίας παράστημα, ὅπως τοσαύτην πολεμίων ὁρῶν ἐπιφορὰν οὐ κατεπλάγη καὶ ὑπε χώρησεν, ἀλλ' ὥσπερ εἰς φίλιον χωρῶν πλῆθος τὴν ψυχὴν οὕτως ἀτρεμὴς ἀπῄει, μόνον οὐχὶ τοῖς πολεμίοις τῶν ὑπηκόων διδοὺς ἀντίλυτρον. 21 πρῶτος οὖν ἐν τῇ ῥηθείσῃ ἀναβάθρᾳ κατα λαβὼν τὸν Συμεὼν ἐξεδέχετο. ἐπεὶ δὲ ὅμηρα ἐξ ἀμφοτέρων ἐλή φθησαν τῶν μερῶν, καὶ τὴν ἀποβάθραν οἱ Βούλγαροι διηρευνή σαντο ἀκριβῶς, μήπω τις δόλος ἢ ἐνέδρα τυγχάνει, κατῆλθε Συμεὼν τοῦ ἵππου καὶ πρὸς τὸν βασιλέα εἰσῆλθεν. ἀσπασάμενοι δὲ ἀλλήλους εἰρήνης λόγους ἐκίνησαν. εἰπεῖν δὲ λέγεται τὸν βα σιλέα πρὸς Συμεών "ἀκήκοά σε θεοσεβῆ ἄνθρωπον ὄντα καὶ Χρι στιανὸν ὑπάρχειν ἀληθινόν, βλέπω δὲ τὰ ἔργα μηδαμῶς τοῖς λό γοις συμβαίνοντα. ἴδιον μὲν γὰρ θεοσεβοῦς ἀνδρὸς καὶ Χριστια νοῦ τὸ τὴν εἰρήνην ἀγαπᾶν καὶ τὴν ἀγάπην ἀσπάζεσθαι, εἴπερ ὁ θεὸς ἀγάπη καὶ ἔστι καὶ λέγεται, ἀσεβοῦς δὲ καὶ ἀπίστου τὸ χαί ρειν σφαγαῖς καὶ αἵμασιν ἀδίκως ἐκχεομένοις. εἰ μὲν οὖν ἀληθὴς Χριστιανὸς ὑπάρχεις, καθὼς πεπληροφορήμεθα, στῆσόν ποτε τὰς ἀδίκους σφαγὰς καὶ τὰς τῶν ἀνοσίων αἱμάτων ἐκχύσεις, καὶ 901 σπεῖσαι μεθ' ἡμῶν Χριστιανῶν εἰρήνην Χριστιανὸς καὶ αὐτὸς ὢν καὶ ὀνομαζόμενος, καὶ μὴ θέλε μολύνεσθαι Χριστιανῶν δεξιὰν αἵμασιν ὁμοπίστων Χριστιανῶν. ἄνθρωπος εἶ καὶ αὐτὸς θάνα τον προσδοκῶν καὶ ἀνάστασιν καὶ ἀνταπόδοσιν. σήμερον ὑπάρ χεις, καὶ αὔριον εἰς κόνιν διαλυθήσῃ. εἷς πυρετὸς ἅπαν κατα σβέσει τὸ φρύαγμα. τίνα οὖν λόγον δώσεις τῷ θεῷ ἐκεῖ ἀπελθὼν ὑπὲρ τῶν ἀδίκων σφαγῶν; ποίῳ προσώπῳ τῷ φοβερῷ καὶ δικαίῳ ἐνατενίσεις κριτῇ; εἰ πλούτου ἐρῶν ταῦτα ποιεῖς, ἐγώ σε κατακό ρως τοῦ ἐπιθυμουμένου ἐμπλήσω· μόνον ἐπίσχες τὴν δεξιάν σου. ἄσπασαι τὴν εἰρήνην. ἀγάπησον τὴν ὁμόνοιαν, ἵνα καὶ αὐτὸς βίον ζήσῃς εἰρηνικὸν καὶ ἀναίμακτον καὶ ἀπράγμονα, καὶ οἱ Χρι στιανοὶ παύσονταί ποτε τῶν συμφορῶν, καὶ παύσονται τοὺς Χρι στιανοὺς ἀναιρεῖν· οὐ θέμις γὰρ αὐτοῖς αἴρειν ὅπλα κατὰ ὁμοπί στων." τοσαῦτα οὖν εἰπὼν ὁ βασιλεὺς ἐσίγησεν. αἰδεσθεὶς οὖν ὁ Συμεὼν τὴν τούτου ταπείνωσιν καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ κατένευσε τὴν εἰρήνην ποιήσασθαι. ἀσπασάμενοι οὖν ἀλλήλους διεχωρίσθη σαν, δώροις μεγαλοπρεπέσι τοῦ βασιλέως δεξιωσαμένου τὸν Συ μεών. 22. Ὃ δὲ τότε συμβέβηκε διηγήσομαι τεράστιόν τι καὶ τοῖς τὰ τοιαῦτα συγκρίνειν εἰδόσι παράδοξον. δύο φασὶν ἀετοὺς τῶν βασιλέων ὁμιλούντων ἄνωθεν αὐτῶν ὑπερπτῆναι κλάγξαι τε καὶ πρὸς ἀλλήλους συμμῖξαι, καὶ παραυτίκα διαζευχθῆναι ἀλλή λων, καὶ τὸν μὲν ἐπὶ τὴν πόλιν διελθεῖν, τὸν δὲ ἐπὶ τὴν Θρᾴκην 902 διαπτῆναι. τοῦτο οἱ ἀκριβῶς τὰ τοιαῦτα σκοποῦντες οὐ καλὸν ἔκριναν οἰωνόν· ἀσυμβάτους γὰρ ἐπὶ τὴν εἰρήνην ἀμφοτέρους δια λυθήσεσθαι ἔφασαν. Συμεὼν δὲ τὸ αὐτοῦ στρατόπεδον καταλα βὼν τοῖς ἑαυτοῦ μεγιστᾶσιν τὴν τοῦ βασιλέως ἀπήγγειλε σύνεσιν καὶ ταπείνωσιν, ἐξεθείαζέ τε αὐτοῦ τὸ εἶδος τήν τε ῥώμην καὶ τὸ ἀκατάπληκτον τοῦ φρονήματος. 23. ∆εκεμβρίῳ δὲ μηνὶ κεʹ ἔστεψε Ῥωμανὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν τῇ μεγάλῃ ἐκκλησίᾳ, Στέφανόν τε καὶ Κωνσταντῖνον. ἀλλὰ καὶ Θεοφύλακτον εὐνοῦχον υἱὸν αὐτοῦ ὁ πατριάρχης Νικό λαος ἀπέκειρε κληρικόν, χειροτονήσας ὑποδιάκονον σύγκελλόν τε προχειρισάμενος, διελθόντα πρότερον ἐν τῷ τῶν ὑποδιακόνων τάγματι εἰς τὰ ἅγια. 24. Ἀπριλλίῳ δὲ μηνὶ ιθʹ ἐτίμησε Ῥωμανὸς Ἰωάννην μυστικὸν καὶ παραδυναστεύοντα πατρίκιον καὶ ἀνθύπατον, ὥστε δι' αὐτὸ τοῦτο φθόνον κινηθῆναι αὐτῷ καὶ κατηγορηθῆναι αὐτὸν ὑπό τινων. 25. Μαΐῳ δὲ μηνὶ ιεʹ, ἰνδικτιῶνος ιγʹ, τελευτᾷ τὸν βίον ὁ πατριάρχης Νικόλαος, κρατήσας ἐν τῇ βʹ αὐτοῦ· ἀναβάσει τοῦ πατριαρχείου ἔτη ιγʹ. καὶ ἀπετέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐν τῇ ὑπ' αὐτοῦ κτισθείσῃ μονῇ τῶν Γαλακρηνῶν. Αὐγούστῳ δὲ μηνὶ πα τριάρχης καθίσταται