9. “And in this,” saith he, “we do know Him, if we keep His commandments.” i.e.
10. “For all that is in the world, is the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride
9. “Let us love, because He first loved us.” i.e.
4. Hear. “Behold what manner of love the Father hath given us, that we should be called sons of God, and be213 1 John iii. 1. (such).”214 Vocemur et simus. Vulg. nominemur et simus. Cod. Alex. and other authorities, κληθῶμεν καὶ ἐσμὲν (received by Lachmann). Mill in l. cites as from Augustin, but without specifying the place: Qui vocantur et non sunt, quid prodest illis nomen? [The very words of this passage.] Verum hic loquitur de nomine quod a Deo tribuitur: hic non est discrimen inter dici et esse. [Which looks rather like an expression of dissent, by Mill himself or some other.] [“καί ἐσμεν,” Westcott and Hort, “and such we are,” Rev. V. These closing words of ch. iii. 1, wanting in Auth. V.—J.H.M.] For whoso are called sons, and are not sons, what profiteth them the name where the thing is not? How many are called physicians, who know not how to heal! how many are called watchers, who sleep all night long! So, many are called Christians, and yet in deeds are not found such; because they are not this which they are called, that is, in life, in manners, in faith, in hope, in charity. But what have ye heard here, brethren? “Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be, the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it hath not known Him, us also the world knoweth not.”215 Et nos non cognoscit mundus: a reading of which there are no traces in the mss.: it seems to be an expository gloss: “therefore (because we are sons of God) the world knoweth us not. Namely, because the world knew not Him, it knows not us.” There is a whole world Christian, and a whole world ungodly; because throughout the whole world there are ungodly, and throughout the whole world there are godly: those know not these. In what sense, think we, do they not know them? They deride them that live good lives. Mark well and see: for haply there are such also among you. Each one of you who now lives godly, who despises worldly things, who does not choose to go to spectacles, who does not choose to make himself drunken as it were by solemn custom, yea, what is worse, under countenance of holy days to make himself unclean: the man who does not choose to do these things, how is he derided by those who do them!216 Supra: add Ep. 29, ad Alypium. Would he be scoffed at if he were known? But why is he not known? “The world knoweth Him not.” Who is “the world”? Those inhabiters of the world. Just as we say, “a house;” meaning, its inhabitants. These things have been said to you again and again, and we forbear to repeat them to your disgust. By this time, when ye hear the word “world,” in a bad signification, ye know that ye must understand it to mean only lovers of the world because through love they inhabit, and by inhabiting have become entitled to the name. Therefore the world hath not known us, because it hath not known Him. He walked here Himself, the Lord Jesus Christ in the flesh; He was God, He was latent in weakness.217 Ed. Ben. places the colon before in carne: “in the flesh He was God, &c.” But [Aug. several times uses ambulare, without an object.—J.H.M.] ambulabat seems to require an object to complete the sense, and the antithesis between erat and latebat is more emphatic when in carne is given to the former clause. So Bodl. 150, Laud. 116. And wherefore was He not known? Because He reproved all sins in men. They, through loving the delights of sins, did not acknowledge the God: through loving that which the fever prompted, they did wrong to the Physician.
4. Audite: Ecce qualem dilectionem dedit nobis Pater, ut filii Dei vocemur et simus. Nam qui vocantur et non sunt, quid illis prodest nomen ubi res non est? Quam multi vocantur medici, qui curare non norunt? quam multi vocantur vigiles, qui tota nocte dormiunt? Sic multi vocantur christiani, et in rebus non inveniuntur; quia hoc quod vocantur non sunt, id est in vita, in moribus, in fide, in spe, in charitate. Hic autem quid audistis, fratres? «Ecce qualem dilectionem dedit nobis Pater, ut filii Dei vocemur et simus. Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum, et nos non cognoscit mundus.» Totus mundus christianus, et totus mundus impius; per totum enim mundum impii, et per totum mundum pii: illi illos non cognoscunt. Quomodo putamus quia non cognoscunt? Insultant bene viventibus. Attendite et videte, quia forte sunt et inter vos. Unusquisque vestrum qui jam pie vivit, qui contemnit saecularia, qui non vult ire ad spectacula, qui non vult se inebriare quasi solemniter, et, quod est gravius, accedente patrocinio, sanctorum dierum fieri immundus; qui ista facere noluerit, quomodo ei insultatur ab his qui faciunt? Numquid insultaretur ei si agnosceretur? Quare autem non agnoscitur? Mundus eum non agnoscit. Quis est mundus? Illi habitatores mundi, quomodo dicitur domus, habitatores ejus. Jam ista saepe dicta sunt, et non ea vobis cum odio repetimus . Jam cum auditis mundum in mala significatione, non intelligatis nisi dilectores mundi; quia per dilectionem inhabitant, et per quod inhabitant, nomen habere meruerunt. Propter hoc mundus non cognovit nos, quia non cognovit eum. Ambulabat et ipse Dominus Jesus Christus, in carne erat Deus, latebat in infirmitate. Et unde non est cognitus? Quia omnia peccata arguebat in hominibus. Illi amando delectationes peccatorum, non agnoscebant Deum: amando 2008 quod febris suadebat, injuriam medico faciebant.