53
are the roots of this white mountain. Since, therefore, those who have believed from the white mountain were all found innocent, the lord of the tower commanded these to be put from the roots of this mountain into the building of the tower; for he knew that, if these stones should go into the building of the tower, they will remain bright, and none of them will become black. θυοδσι δε χετερισ μοντιβυσ αδιεχισσετ, νεχεσσε ηαβυισσετ ρυρσυσ υισιταρε εαμ τυρρεμ ατθυε πυργαρε. ηι αυτεμ ομνεσ χανδιδι ινυεντι συντ, [those who have belie]ved a[nd are about] to belie[ve; for they are] of the same k[ind]. Blessed is [this k]ind because it is innocent. [Hea]r now also [concerning the sto]nes, the ro[und and br]ight ones. And th[ey all are fro]m the w[hite] mo[untain.]
53
αἱ ·ίζαι εἰσὶ τοῦ ὄρους τοῦ λευκοῦ τούτου. ἐπεὶ οὖν οἱ πιστεύσαντες ἐκ τοῦ ὄρους τοῦ λευκοῦ πάντες ἄκακοι εὑρέθησαν, ἐκέλευσεν ὁ κύριος τοῦ πύργου τούτους ἐκ τῶν ·ιζῶν τοῦ ὄρους τούτου βληθῆναι εἰς τὴν οἰκοδομὴν τοῦ πύρ γου· ἔγνω γὰρ ὅτι, ἐὰν ἀπέλθωσιν εἰς τὴν οἰκοδομὴν τοῦ πύργου οἱ λίθοι οὗτοι, διαμενοῦσι λαμπροί, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν μελανήσει. θυοδσι δε χετερισ μοντιβυσ αδιεχισσετ, νεχεσσε ηαβυισσετ ρυρσυσ υισιταρε εαμ τυρρεμ ατθυε πυργαρε. ηι αυτεμ ομνεσ χανδιδι ινυεντι συντ, [οἱ πιστεύσ]αντες κ[αὶ μέλλοντες] πιστεύει[ν· ἐκ τοῦ] αὐτοῦ γὰρ γέν[ους εἰσίν]. μακάριον τὸ [γένος τοῦτ]ο ὅτι ἄκακόν [ἐστι. ἄκου]ε νῦν καὶ περ[ὶ τῶν λίθω]ν τῶν στρογ[γύλων καὶ λαμ]πρῶν. καὶ αὐ[τοὶ πάντες ἐκ τ]οῦ ὄ[ρους [τοῦ λευκοῦ εἰσιν.]