56
of incontinence. For it was necessary for the completion of the whole, so that a world might come into being, that in each part the forms of all living creatures should grow; but it was not necessary for man, that thing most akin to wisdom, to rush to the enjoyment of these things, having changed into the wildness of beasts. 8.14.70 Wherefore even to this day, those who have a principle of self-control abstain from all such things, using green herbs and fruits of trees as relishes in most pleasant enjoyment. But to those who thought that a feast on the things mentioned was natural, teachers, moderators, and lawgivers have been appointed in the cities, whose care it was to check the immoderation of 8.14.71 desires, not permitting the fearless use of all things to all. And violets and roses and saffron and the other variety of flowers came to be for health, not for pleasure. For the powers of these are immense and they are beneficial by themselves through their scents, filling all with fragrance, and much more so in the medical compositions of drugs. For some things when mixed provide their own powers more clearly, just as for the generation of an animal the 8.14.72 mixture of male and female, when neither is naturally able by itself to do what both do when they come together. These things have been necessarily said in response to the rest of the questions raised by you, being able to produce sufficient conviction in those who are not contentious about God caring for human affairs.” These things, then, I have excerpted from the man indicated, at once showing what kind of men the children of the Hebrews have become, even in their youth, and at the same time making clear their pious conception of God and their agreement with their forefathers. But now it is time to move on from here to the testimonies of outsiders concerning the same things.
9.Pin.t IX IN THE SECOND BOOK OF EUSEBIUS OF PAMPHILUS, THE NINTH BOOK OF THE EVANGELICAL PREPARATION CONTAINS THE FOLLOWING
9.Pin.1 1. How many of the Greek logographers made mention of the nation of the Jews2. Of Theophrastus concerning the Jews, from the first book of Porphyry's On Abstinence from Animal Food 3. Of Porphyry concerning the philosophy that shone forth of old among the Jews 4. Of Hecataeus concerning the Jews 5. Of Clearchus concerning the same, from the first book of On Sleep 6. Of Clement concerning those who have mentioned the nation of the Jews, from the first Stromata 7. Of Numenius the Pythagorean philosopher concerning the Jews, from the first book of On the Good 8. Of the same concerning Moses and also concerning the Jews, from the third book of the same treatise 9. Of Choerilus the poet concerning the Jews 10. From the works of Porphyry, our contemporary, the oracles of Apollo concerning the Hebrews 11. From the Antiquities of Josephus, how many of the foreign writers mentioned the flood in the time of Moses 12. From the writing of Abydenus concerning the flood 13. From the Antiquities of Josephus, concerning the fact that several have mentioned the long life of the ancients 14. From the writing of Abydenus, concerning the construction of the tower 15. That also several others mentioned the same, from the Antiquities of Josephus 16. Concerning the forefather of all Hebrews, Abraham, from the same 17. Of Eupolemus concerning Abraham, from the writing of Alexander Polyhistor concerning the Jews 18. Of Artapanus concerning the same, from the same writing of Polyhistor 19. Of Molon concerning the same, from the same writing 20. Of Philo concerning the same 21. Of Demetrius concerning Jacob 22. Of Theodotus concerning the same 23. Of Artapanus concerning Joseph 24. Of Philo concerning the same 25. Of Aristaeus concerning Job 26. Of Eupolemus concerning Moses 27. Of Artapanus concerning the same 28. Of Ezekiel concerning the same 29. Of Demetrius
56
ἀκρασίας. ἀναγκαῖον μὲν γὰρ ἦν εἰς τὴν τοῦ ὅλου συμπλήρωσιν, ἵνα γένηται κόσμος, ἐν ἑκάστῳ μέρει φῦναι ζῴων ἰδέας ἁπάντων· οὐκ ἀναγκαῖον δὲ ἐπὶ τὴν τούτων ἀπόλαυσιν ὁρμῆσαι τὸ σοφίας συγγενέστατον χρῆμα τὸν ἄνθρωπον, μεταβαλόντα εἰς ἀγριότητα θηρίων. 8.14.70 διὸ καὶ μέχρι νῦν, οἷς λόγος ἐγκρατείας, ἁπαξαπάντων ἀπέχονται, λαχανώδει χλόῃ καὶ καρποῖς δένδρων προσοψήμασιν ἡδίστῃ ἀπολαύσει χρώμενοι. τοῖς δὲ τὴν τῶν εἰρημένων θοίνην ἡγουμένοις εἶναι κατὰ φύσιν ἐπέστησαν διδάσκαλοι, σωφρονισταί, νομοθέται κατὰ πόλεις, οἷς ἐμέλησε τὴν ἀμετρίαν τῶν 8.14.71 ἐπιθυμιῶν στεῖλαι, μὴ ἐπιτρέψασι τὴν χρῆσιν ἀδεᾶ πᾶσι πάντων. ἴα δὲ καὶ ῥόδα καὶ κρόκος καὶ ἡ ἄλλη τῶν ἀνθέων ποικιλία πρὸς ὑγείαν, οὐ πρὸς ἡδονὴν γέγονεν. ἄπλετοι γὰρ τούτων αἱ δυνάμεις καὶ καθ' αὑτὰς διὰ τῶν ὀσμῶν ὠφελοῦσιν, εὐωδίας πάντας ἀναπιμπλᾶσαι, καὶ πολὺ μᾶλλον ἐν ταῖς ἰατρικαῖς συνθέσεσι τῶν φαρμάκων. ἔνια γὰρ ἀναμιχθέντα τὰς ἑαυτῶν δυνάμεις ἀριδηλοτέρας παρέχεται, καθάπερ εἰς ζῴου γένεσιν ἡ ἄρρενος καὶ θήλεος 8.14.72 μῖξις, ἰδίᾳ ἑκατέρου μὴ πεφυκότος ποιεῖν ἅπερ ἄμφω συνελθόντα. ταῦτ' ἀναγκαίως λέλεκται πρὸς τὰ λοιπὰ τῶν ὑπὸ σοῦ διαπορηθέντων, ἱκανὴν πίστιν ἐργάσασθαι δυνάμενα τοῖς μὴ φιλονείκως ἔχουσι περὶ τοῦ τὸν θεὸν τῶν ἀνθρωπίνων ἐπιμελεῖσθαι πραγμάτων.» Ταῦτα μὲν οὖν ἐκ τοῦ δηλωθέντος ἀνδρὸς ἐπετεμόμην, ὁμοῦ μὲν δεικνὺς οἷοι καὶ κατὰ τοὺς νέους γεγόνασιν Ἑβραίων παῖδες, ὁμοῦ δὲ καὶ τὰ τῆς εὐσεβοῦς αὐτῶν περὶ θεοῦ διαλήψεως τά τε τῆς πρὸς τοὺς προπάτορας ὁμοφωνίας ἐμφανῆ καθιστάς. ἤδη δ' ἐντεῦθεν μεταβῆναι καιρὸς καὶ ἐπὶ τὰς τῶν ἔξωθεν περὶ τῶν αὐτῶν μαρτυρίας.
9.Pin.t Θ ΤΟ ∆ΕΥΤΕΡΟΝ ΒΙΒΛΙΟΝ ΕΥΣΕΒΙΟΥ ΤΟΥ ΠΑΜΦΙΛΟΥ ΤΑ∆Ε ΤΟ ΕΝΑΤΟΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΥΓΓΡΑΜΜΑ ΤΗΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΗΣ ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ
9.Pin.1 αʹ. Ὁπόσοι τῶν παρ' Ἕλλησι λογογράφων τοῦ Ἰουδαίων ἔθνους μνείαν ἐποιήσαντοβʹ. Θεοφράστου περὶ Ἰουδαίων, ἀπὸ τοῦ πρώτου τῶν Πορφυρίου Περὶ τῆς τῶν ἐμψύχων ἀποχῆς γʹ. Πορφυρίου περὶ τῆς τὸ παλαιὸν διαλαμψάσης παρὰ Ἰουδαίοις φιλοσοφίας δʹ. Ἑκαταίου περὶ Ἰουδαίων εʹ. Κλεάρχου περὶ τῶν αὐτῶν, ἀπὸ αʹ περὶ ὕπνων ʹ. Κλήμεντος περὶ τῶν μνημονευσάντων τοῦ Ἰουδαίων ἔθνους, ἀπὸ τοῦ αʹ Στρωματέως ζʹ. Νομηνίου τοῦ Πυθαγορικοῦ φιλοσόφου περὶ Ἰουδαίων, ἀπὸ τοῦ αʹ Περὶ τἀγαθοῦ ηʹ. Τοῦ αὐτοῦ περὶ Μωσέως ὁμοῦ καὶ περὶ Ἰουδαίων, ἀπὸ τοῦ τρίτου τῆς αὐτῆς ὑποθέσεως θʹ. Χοιρίλου ποιητοῦ περὶ Ἰουδαίων ιʹ. Ἐκ τῶν Πορφυρίου τοῦ καθ' ἡμᾶς χρησμοὶ τοῦ Ἀπόλλωνος περὶ Ἑβραίων ιαʹ. Ἀπὸ τῆς Ἰωσήπου ἀρχαιολογίας, ὁπόσοι τῶν ἔξωθεν συγγραφέων ἐμνήσθησαν τοῦ παρὰ Μωσεῖ κατακλυσμοῦ ιβʹ. Ἀπὸ τῆς Ἀβυδηνοῦ γραφῆς περὶ τοῦ κατακλυσμοῦ ιγʹ. Ἀπὸ τῆς Ἰωσήπου ἀρχαιολογίας, περὶ τοῦ πλείους μνημονεῦσαι τῆς τῶν παλαιῶν μακροβίου ζωῆς ιδʹ. Ἀπὸ τῆς Ἀβυδηνοῦ γραφῆς, περὶ τῆς τοῦ πύργου κατασκευῆς ιεʹ. Ὡς καὶ ἕτεροι πλείους ἐμνήσθησαν τοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς Ἰωσήπου ἀρχαιολογίας ιʹ Περὶ τοῦ πάντων Ἑβραίων προπάτορος Ἁβραάμ, ἀπὸ τοῦ αὐτοῦ ιζʹ. Ἐυπολέμου περὶ Ἁβραάμ, ἀπὸ τῆς Ἀλεξάνδρου τοῦ Πολυΐστορος περὶ Ἰουδαίωγραφῆς ιηʹ. Ἀρταπάνου περὶ τοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς αὐτῆς γραφῆς τοῦ Πολυΐστορος ιθʹ. Μόλωνος περὶ τοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς αὐτῆς γραφῆς κʹ. Φίλωνος περὶ τοῦ αὐτοῦ καʹ. ∆ημητρίου περὶ τοῦ Ἰακώβ κβʹ. Θεοδότου περὶ τοῦ αὐτοῦ κγʹ. Ἀρταπάνου περὶ τοῦ Ἰωσήφ κδʹ. Φίλωνος περὶ τοῦ αὐτοῦ κεʹ. Ἀρισταίου περὶ τοῦ Ἰώβ κʹ. Εὐπολέμου περὶ Μωσέως κζʹ. Ἀρταπάνου περὶ τοῦ αὐτοῦ κηʹ. Ἐζεκιήλου περὶ τοῦ αὐτοῦ κθʹ. ∆ημητρίου