1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

58

the examples of things known to all. The one who has seen the light of the fire and has come to experience its heating power, if he should approach another such light and such a heat, he will clearly be led back to the concept of fire, being guided by the likeness of the things that appeared to him through perception to the kinship of the nature that produced them; for nothing 1.1.443 could operate in all the ways of fire without being fire. Thus, if we observe a like and equal and same principle of providence in both the Father and the Son, through the things that reach our knowledge and those that surpass our comprehension we infer, that one of a different nature could not be comprehended by equal and like activities. For however the characteristics appearing on each thing are related to one another, so also of necessity will the underlying 1.1.444 subjects be. And if the characteristics are contrary, one must in every way consider contrary also the things signified by them, but if these are the same, then those are not different either. And just as the Lord says enigmatically that fruits are the signs of the nature of trees, as such things are not interchanged contrary to nature, nor do good things belong to the bad, nor conversely do the opposite things belong to the good (for by their fruits, he says, the trees are known), so also since the fruit of providence has no difference, we see as one the nature that brought forth these fruits, even if the fruit is put forth from different 1.1.445 trees. Therefore through the things known to our comprehension (and the principle of providence is known to us, being observed in the same way in both the Father and the Son) the likeness and communion in nature of the Only-begotten to the Father becomes indubitable, being known through the identity of the fruits of providence. 1.1.446 But lest this be understood, as if forced by some necessity, he says 20to depart from the works of providence, and to be led back to the mode of generation, because it follows20, he says, 20that the mode of likeness follows the mode of generation20. O the necessity of proofs! How violently the abundance of art in speaking compels us to agree with what has been said. He says 20that the mode of likeness follows the mode 1.1.447 of generation20. How artful and considered is the statement. Therefore if a mode of generation is known, with this the mode of likeness is also demonstrated. Since, then, for all or most animals born through the flesh the mode of generation is the same, and according to them 20the mode of likeness follows20 20the mode of generation20, all things born in the same mode will in every way be alike to things similarly generated. [For things that are like the same thing are also 1.1.448 like each other.] If, therefore, the mode of generation, as the argument of the heresy says, makes what is born like itself, and this is in no way altered in the various differences of animals, but is the same for most, the statement made universally and without any distinction will be found to make all things like each other on account of the likeness of generation: man, dog, camel, mouse, elephant, leopard, and all other things, as many as are by nature born in a like 1.1.449 mode. Or does he not say that things born in a similar way are like each other, but that each is like only to that from which it has its generation? But if he wanted to say this, he should have declared what is born to be like the one who begets, not 20that the mode of likeness 1.1.450 follows the mode of generation20. But what is probable and is observed in nature, that what is generated is of like kind to the one generating, this he does not accept, lest his construction should be turned against him to the contrary. For if he said that what is born is like the one who begets, all the things laboriously composed by him concerning the unlikeness of essences would be refuted as gone and unsubstantial. 1.1.451 But now he says 20that the mode of likeness follows the mode of generation20. But this for those who know how to examine accurately

58

πᾶσι γνωρίμων τὰ ὑπο δείγματα. ὁ τοῦ πυρὸς τὸ φῶς τεθεαμένος καὶ τῆς θερ μαντικῆς αὐτοῦ δυνάμεως εἰς πεῖραν ἐλθών, εἰ ἄλλῳ τοι ούτῳ φωτὶ καὶ θερμότητι τοιαύτῃ πελάσειε, δηλονότι πρὸς τὴν τοῦ πυρὸς ἔννοιαν ἀναχθήσεται, ἐκ τῆς ὁμοιότητος τῶν φανέντων αὐτῷ διὰ τῆς αἰσθήσεως πρὸς τὴν συγγένειαν τῆς ἀπεργασαμένης αὐτὰ φύσεως ἐναγόμενος· οὐ γὰρ ἄν τι 1.1.443 κατὰ πάντα τὰ τοῦ πυρὸς ἐνεργήσειε μὴ πῦρ ὄν. οὕτως εἴπερ ὅμοιον καὶ ἴσον τὸν αὐτὸν τῆς προνοίας λόγον τῷ τε πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ <ἐγ>καθορῶμεν, διὰ τῶν εἰς τὴν ἡμε τέραν γνῶσιν φθανόντων καὶ τῶν ὑπερπιπτόντων τὴν κατά ληψιν ἡμῶν στοχαζόμεθα, ὡς οὐκ ἂν τοῦ ἑτερογενοῦς κατὰ τὴν φύσιν τοῖς ἴσοις τε καὶ ὁμοίοις ἐνεργήμασι καταλη φθέντος. καὶ γὰρ ὅπως ἂν ἔχῃ πρὸς ἄλληλα τὰ ἐπιφαινό μενα ἑκάστῳ γνωρίσματα, οὕτως ἐξ ἀνάγκης καὶ τὰ ὑπο 1.1.444 κείμενα ἕξει. καὶ εἰ μὲν ἐναντίως ἔχει τὰ γνωρίσματα, ἐναντία χρὴ πάντως λογίζεσθαι καὶ τὰ διὰ τούτων δηλού μενα, εἰ δὲ ταῦτα ὡσαύτως, οὐδὲ ἐκεῖνα ἑτέρως. καὶ ὥσπερ δι' αἰνίγματος τῆς τῶν δένδρων φύσεως τοὺς καρ ποὺς ὁ κύριος εἶναί φησι τὰ σημεῖα, ὡς οὐκ ἐπαλλασσο μένων παρὰ φύσιν τῶν τοιούτων, οὐδὲ τοῖς κακοῖς τῶν ἀγαθῶν οὐδὲ τὸ ἔμπαλιν τοῖς καλοῖς τῶν ἐναντίων ἐφαρ μοζόντων (ἐκ γὰρ τῶν καρπῶν, φησί, τὰ δένδρα γνωρίζεται), οὕτω καὶ τοῦ καρποῦ τῆς προνοίας οὐδεμίαν ἔχοντος δια φοράν, μίαν ὁρῶμεν καὶ τὴν τοὺς καρποὺς τούτους ἐκ βλαστήσασαν φύσιν, κἂν ἐκ διαφόρων ὁ καρπὸς τῶν δέν 1.1.445 δρων προβάλληται. οὐκοῦν διὰ τῶν τῇ ἡμετέρᾳ καταλήψει γνωρίμων (γνώριμος δὲ ἡμῖν ἐστι τῆς προνοίας ὁ λόγος ὡσαύτως ἐπὶ πατρός τε καὶ υἱοῦ θεωρούμενος) ἀναμφί βολος γίνεται καὶ ἡ κατὰ τὴν φύσιν ὁμοιότης καὶ κοινωνία τοῦ μονογενοῦς πρὸς τὸν πατέρα, διὰ τῆς ταὐτότητος τῶν καρπῶν τῆς προνοίας γνωριζομένη. 1.1.446 Ἀλλ' ἵνα μὴ τοῦτο νοηθῇ, ὡς ἐξ ἀνάγκης τινὸς βια σθεὶς 20ἀποστῆναι μὲν λέγει τῶν τῆς προνοίας ἔργων, ἀναχθῆναι δὲ ἐπὶ τὸν τῆς γεννήσεως τρόπον, διὰ τὸ ἀκολουθεῖν20, φησί, 20τῷ τῆς γεν νήσεως τρόπῳ τὸν τρόπον τῆς ὁμοιότητος20. ὢ τῆς ἀνάγκης τῶν ἀποδείξεων· ὡς βιαίως ἡμᾶς ἡ περιουσία τῆς ἐν τῷ λέγειν τέχνης καταναγκάζει τοῖς εἰρημέ νοις συντίθεσθαι. 20ἀκολουθεῖν20 λέγει 20τῷ τρόπῳ τῆς 1.1.447 γεννήσεως τὸν τρόπον τῆς ὁμοιότητος20. ὅσον τὸ τεχνικὸν καὶ περιεσκεμμένον τῆς ἀποφάσεως. οὐκοῦν ἂν γνωρισθῇ τρόπος γεννήσεως, συναπεδείχθη τούτῳ καὶ ὁ τρόπος τῆς ὁμοιότητος. ἐπειδὴ τοίνυν τῶν διὰ σαρκὸς τικτο μένων ζῴων πάντων ἢ τῶν πλείστων ὁ αὐτός ἐστι τῆς γεν νήσεως τρόπος, 20ἀκολουθεῖ20 δὲ κατ' αὐτοὺς 20τῷ τρόπῳ τῆς γεννήσεως ὁ τρόπος τῆς ὁμοιότητος20, πάντα τὰ κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον τικτόμενα ὁμοίως ἕξει πάντως πρὸς τὰ ὁμοίως γεννώμενα. [τὰ γὰρ τῷ αὐτῷ ὅμοια καὶ 1.1.448 ἀλλήλοις ἐστὶν ὅμοια.] εἰ οὖν ὁ τῆς γεννήσεως τρόπος, καθώς φησιν ὁ τῆς αἱρέσεως λόγος, ἑαυτῷ τὸ τικτόμενον ὁμοιοῖ, οὗτος δὲ κατ' οὐδὲν ἐν ταῖς ποικίλαις τῶν ζῴων διαφοραῖς ἀλλοιοῦται, ἀλλ' ὁ αὐτὸς ἐπὶ τῶν πλείστων ἐστίν, εὑρεθήσεται ἡ καθόλου καὶ δίχα τινὸς διορισμοῦ γενομένη ἀπόφασις πάντα ἀλλήλοις ὅμοια κατασκευάζουσα διὰ τὸ τῆς γεννήσεως ὅμοιον, ἄνθρωπον κύνα κάμηλον μῦν ἐλέ φαντα πάρδαλιν καὶ τὰ ἄλλα πάντα, ὅσα κατὰ τὸν ὅμοιον 1.1.449 τρόπον τίκτεσθαι πέφυκεν. ἢ οὐκ ἀλλήλοις φησὶν ὅμοια τὰ παραπλησίως τικτόμενα, ἀλλ' ἕκαστον ἐκείνῳ μόνῳ, παρ' οὗ τὴν γένεσιν ἔχει; ἀλλ' εἰ τοῦτο λέγειν ἐβούλετο, τῷ τίκτοντι ὅμοιον ἔδει τὸ τικτόμενον ἀποφήνασθαι, οὐχὶ 20τρό 1.1.450 πῳ γεννήσεως ὁμοιότητος τρόπον20. ἀλλ' ὃ μὲν εἰκός ἐστι καὶ ἐν τῇ φύσει θεωρεῖται, τὸ ὁμοιογενὲς εἶναι τῷ γεννῶντι τὸ γεννώμενον, τοῦτο οὐ δέχεται, ὡς ἂν μὴ εἰς τοὐναντίον αὐτῷ περιτραπείη τὸ κατασκεύασμα. εἰ γὰρ τῷ γεννῶντι τὸ τικτόμενον ὅμοιον ἔλεγε, φροῦδα πάντα καὶ ἀνυπόστατα τὰ φιλοπόνως αὐτῷ συντεθέντα περὶ τῆς ἀνο μοιότητος τῶν οὐσιῶν ἀπηλέγχετο. 1.1.451 Νυνὶ δὲ 20τρόπῳ γεννήσεως τρόπον20 φησὶν 20ὁμοι ότητος ἕπεσθαι20. τοῦτο δὲ τοῖς ἀκριβῶς ἐπισταμέ νοις ἐξετάζειν