107 {1FIFTH PSALM.} 1 Where does it come from? From pempō for it sends us to the tenth number.
1ELEVENTH PSALM.} another one and with the number ten, eleventh.
1PSALM 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1PSALM 18.} omega, why? Because every simple Greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, Lord, your land. REDEEMER, from I redeem, this from ransom, this from I loose.
second. The first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[PSALM 110]}1 o in kratō, with the addition of S. For when the E adds two
PSALM 140.]} (INCENSE) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀Σ ΡΝʹ.]} IN POWERS, the nominative, power, from to rule, this from
ISIN, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[PSALM 110.]} I have *kratô* [I hold], with the addition of S. For when the E is added
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
"Nothing" is said in a universal sense, as when we say, "nothing new in the world;" the form with Theta is taken from "οὐδέν," and by changing Delta to Theta becomes "οὐθέν;" but the form with Theta is safer. KINŌ (I move), from *is*, which signifies strength, *inō* and *kinō*. ......... PATRIA (clan), from *patēr*, *pateros*, *patria*; and *patēr* (father) from "to guard the children," or from *patō* (I tread), by metaphor from irrational animals; for horses in intercourse first tread the females. It is etymologized in the case of God from "to guard the fathers," but in the case of men, from "to guard the children." It is declined *patros*. The syncopated genitives want to imitate the oxytone nominatives. The vocative, O father. The rule: it is mistaken both in respect to its quantity and in respect to its declension; it moves the accent back, since words ending in -ROS with a short final syllable turn away the acute accent, such as *aner*, *pater*, *sōter*, *daer*, except for the preposition *hyper*, and the conjunction *atar*, *autar*. What is the difference between a fatherland and a city? There is a difference, because the fatherland contains cities, but a city no longer contains a fatherland. TECHTHĒSOMENOS (about to be born) from *tekō*, *texō*, *tetecha*, *tetegmai*, *etechthēn*, the third person *etechthē*, the first future *techthēsomai*, the participle *techthēsomenos*.
{1[PSALM 22.]} 1 HYSTERŌ (I lack), from *hysteros* (later), this from the preposition *hypo*, the comparative,
*hypoteros*, and in syncope and with the pleonasm of S, 135 *hysteros*; and the S is pleonastic, since there is a rule that says that a syncopated O naturally has a pleonastic S, such as *Theophrastos*, from *theos*, (*theophaton* becomes *thesphaton*), *theoeikeros* (*theoeikelos*) becomes *theskelos*, *hypoteros* becomes *hysteros*. *Hysterizō* and *hysterō* differ; *hysterizō* is "I delay," while *hysterō* is "I am completely deprived." CHLOĒ (green grass) from *phleō*, "I give forth." SKIA (shadow), from the preposition *syn* and *kiō*, "I go," that which goes along with the body. BAKTĒRIA (staff) from "to preserve the step." *Rhabdos* and *baktēria* differ. *Rhabdos* is the shepherd's rod, while *baktēria* is the repose of old age. TRAPEZA (table), from having "four feet (*pezas*)," or *podas*. METHYSKŌ (I make drunk) from *methyō*, *methysō*, and with the pleonasm of K, *methyskō*. *Methyō* from "not to run (*theein*)" or "not to run (*trechein*)"; for those who are drunk are motionless until they sober up, or from *methyō*, "I am careless."
{1[PSALM 23.]} 1 POTAMOS (river) from *potazō*, "I flow," or from having "potable water."
ŌMOSE (he swore), the MO is short, why? It must be known that the third conjugation of the perispomena in the future wants to have the S or the Ō, and always through Ō, except for *arosō*, *omosō*, *onosō*, and *bosō*, "I nourish."
{1[PSALM 24.]} 1 PRAOS (gentle), from *rhaon*, which signifies "easy;" and it has the I, for there are four pure disyllables ending in -ŌN preceded by a diphthong; and two of them pronounce the I, *pleiōn*, *meiōn*; but two do not, *rhāōn*, *lōōn*. HILASTHĒTI (be merciful), from *hilō*, *hilasō*, and HILŌ from *hileōs* (gracious), this from *helos*, by changing E to I. AULIZŌ (I lodge), from *aulē* (courtyard); this from *auō*, "I shine," *auē* and *aulē*. 136 DĒLŌSŌ (I will show) from *dēlō*, and this from *dēlos*, which signifies "manifest," this from *dalos*, by changing A to E and by the raising of the accent. ANANKĒ (necessity), from *agō*, *agē* and *anankē*, since that which is held in the arms is held more inescapably according to its power, or from *akos*, which signifies "remedy," for which no remedy can be found. MISOS (hatred) from *myō*, "I grow weary."
{1[PSALM 25.]}
ου᾿δε`ν μὲν λέγεται τὸ ἐν τῷ καθόλου, ὡς ο῾´ταν λέγωμεν, "ου᾿δε`ν ε᾿ν τῷ κοσμῷ καινόν·" τὸ διὰ τοῦ Θ α᾿νείληπται ε᾿κ τοῦ ου᾿δε`ν, καὶ τροπῇ τοῦ ∆ ει᾿ς Θ ου᾿θε´ν· α᾿κινδυνότερον δὲ τὸ διὰ τοῦ Θ. ΚΙΝΩ͂, ε᾿κ τοῦ ι᾿`ς, ο῾` σημαίνει τὴν δύναμιν, ι᾿νω῀ καὶ κινῶ. ......... ΠΑΤΡΙᾺ, παρὰ τὸ πατὴρ, πατέρος, πατριά· τὸ δὲ πατὴρ παρὰ τὸ τοὺς παῖδας τηρεῖν, η᾿` παρὰ τὸ πατῶ, ε᾿κ μετα φορᾶς τῶν α᾿λο´γων ζώων· οἱ γὰρ ι῾´πποι ε᾿ν τῇ συνουσία πρῶτον πατῶσι τὰς θηλείας.Ἐτυμολογεῖται δὲ ἐπὶ μὲν τοῦ θεοῦ, παρὰ τὸ τοὺς πατέρας τηρεῖν, ε᾿πι` δὲ τῶν α᾿νθρώ πων, παρὰ τὸ τοὺς παῖδας τηρεῖν. Κλίνεται πατρός. Αἱ συγκοπτόμεναι γενικαὶ μιμεῖσθαι θέλουσι τὰς ο᾿ξυτόνους ευ᾿θείας.Ἡ κλητικὴ, ω᾿῀ πάτερ.Ὁ κανών· ἡμάρτηται καὶ κατὰ τὸν χρόνον, καὶ κατὰ τὴν κλίσιν· α᾿ναβιβάζει τὸν τόνον, ε᾿πεὶ τὰ ει᾿ς ΡΟΣ βραχυκατάληκτα α᾿ποστρέφουσι τὴν ο᾿ξεῖαν τάσιν, οι῾῀ον α᾿´νερ, πάτερ, σῶτερ, δᾶερ, πλὴν τῆς ὑπὲρ προθέσεως, καὶ τοῦ ἀτὰρ, αυ᾿τα`ρ συνδέσμου. Τί διαφέρει πατρὶς καὶ πόλις; ∆ιαφέρει, ο῾´τι ἡ μὲν πατρὶς πόλεις περιέχει, ἡ δὲ πόλις πατρίδα ου᾿κε´τι. ΤΕΧΘΗΣΌΜΕΝΟΣ ε᾿κ τοῦ τέκω, τέξω, τέτεχα, τέτεγμαι, ε᾿τε´χθην, τὸ τρίτον ε᾿τε´χθη, ὁ μέλλων πρῶτος τεχθήσομαι, ἡ μετοχὴ τεχθησόμενος.
{1[ΨΑΛΜῸΣ ΚΒʹ.]} 1 ὙΣΤΕΡΩ͂, ε᾿κ τοῦ υ῾´στερος, τοῦτο ε᾿κ τῆς ὑπὸ προθέσεως, τὸ συγκριτικὸν,
ὑπότερος, καὶ ἐν συγκοπῇ καὶ πλεονασμῷ τοῦ Σ 135 υ῾´στερος· πλεονάζει δὲ τὸ Σ, ε᾿πεὶ κανών ε᾿στιν ὁ λέγων, ο῾´τι τὸ Ο συγκοπτόμενον πέφυκε πλεονάζειν τὸ Σ, οι῾῀ον θεό φραστος, θεὸς, (θεόφατον θέσφατον) θεοείκερος(λος) θέσκε λος, ὑπότερος, υ῾´στερος.Ὑστερίζω δὲ καὶ ὑστερῶ διαφέρει· ὑστερίζω μέν ε᾿στι τὸ βραδύνω, ὑστερῶ δὲ τὸ παντελῶς στερίσκω. ΧΛΌΗ παρὰ τὸ φλέω, τὸ ἀναδίδωμι. ΣΚΙᾺ, παρὰ τὴν σὺν πρόθεσιν καὶ τὸ κίω τὸ πορεύομαι, ἡ συμπορευομένη τῷ σώματι. ΒΑΚΤΗΡΊΑ παρὰ τὸ τὴν βάσιν τηρεῖν.Ῥάβδος καὶ βακτηρία διαφέρει.Ῥάβδος μέν ε᾿στιν ἡ ποιμαντικὴ, βακτηρία δὲ ἡ τοῦ γήρως α᾿να´παυσις. ΤΡΆΠΕΖΑ, παρὰ τὸ τέσσαρας πέζας ε᾿´χειν, η᾿` πόδας. ΜΕΘΎΣΚΩ ε᾿κ τοῦ μεθύω μεθύσω, καὶ πλεονασμῷ τοῦ Κ μεθύσκω. Τὸ μεθύω παρὰ τὸ μὴ θέειν η᾿` μὴ τρέχειν· οἱ γὰρ μεθύοντες α᾿κι´νητοί ει᾿σι μέχρις ου῾῀ α᾿πομεθύουσιν, η᾿` παρὰ τὸ μεθύω τὸ ἀμελῶ.
{1[ΨΑΛΜῸΣ ΚΓʹ.]} 1 ΠΟΤΑΜῸΣ παρὰ τὸ ποτάζω, τὸ ῥέω, η᾿` παρὰ τὸ πότιμον υ῾´δωρ ε᾿´χειν.
ὬΜΟΣΕ, τὸ ΜΟ μικρὸν, διατί;Ἰστέον, ο῾´τι ἡ τρίτη συζυγία τῶν περισπωμένων ε᾿πι` τοῦ μέλλοντος θέλει ε᾿´χειν τὸ Σ η᾿` τὸ Ω, καὶ πάντοτε μὲν διὰ τοῦ Ω, πλὴν τοῦ ἀρόσω, ο᾿μο´σω, ο᾿νο´σω, καὶ βόσω τὸ τρέφω.
{1[ΨΑΛΜῸΣ Κ∆ʹ.]} 1 ΠΡΑ͂ΟΣ, παρὰ τὸ ῥᾷον, ο῾` σημαίνει τὸ ευ᾿´κολον· ε᾿´χει δὲ τὸ Ι, τὰ γὰρ ει᾿ς ΩΝ
δισύλλαβα καθαρὰ διφθόγγῳ παραληγό μενα δʹ ει᾿σι´· καὶ τὰ μὲν δύο ε᾿κφωνεῖ τὸ Ι, πλείων, μείων· τὰ δὲ δύο ου᾿χι`, ῥᾴων, λῴων. ἹΛΆΣΘΗΤΙ, ε᾿κ τοῦ ἱλῶ ἱλάσω, τὸ δὲ ΙΛΩ ε᾿κ τοῦ ι῾´λεως, τοῦτο παρὰ τὸ ε῾´λος, τροπῇ τοῦ Ε ει᾿ς Ι. ΑΥ᾿ΛΙ´ΖΩ, ε᾿κ τοῦ αυ᾿λη´· τοῦτο παρὰ τὸ αυ᾿´ω, τὸ λάμπω, αὐὴ καὶ αυ᾿λη´. 136 ∆ΗΛΏΣΩ ε᾿κ τοῦ δηλῶ, τοῦτο δὲ ἐκ τοῦ δῆλος, ο῾` σημαίνει τὸν φανερὸν, τοῦτο ε᾿κ τοῦ δαλὸς, τροπῇ τοῦ Α ει᾿ς Η καὶ α᾿ναδόσει τοῦ τόνου. ἈΝΆΓΚΗ, παρὰ τὸ α᾿´γω α᾿´γη καὶ ἀνάγκη, ε᾿πειδὴ τὸ ταῖς α᾿γκάλαις κρατούμενον κατὰ δύναμιν α᾿φυκτότερον κρατεῖται, η᾿` παρὰ τὸ α᾿´κος, ο῾` σημαίνει τὴν θεραπείαν, πρὸς η῾`ν α᾿´κος ου᾿κ ε᾿´στιν εὑρεῖν. ΜΙ͂ΣΟΣ παρὰ τὸ μύω τὸ κάμνω.
{1[ΨΑΛΜῸΣ ΚΕʹ.]}