64
to return. Xenophon: so as to return to the army the same day. Apautomatistheisa. not perfected of its own accord. Apauchenizein. to be unruly, to be disorderly, or to break the neck. Apaithriazei. instead of, it brings fine weather. Aristophanes: it clears away the clouds or it clouds over. instead of, it gathers the clouds. Apaire. which the many say as airon. Apairein. instead of, to arrive. Apairontes. moving away. thus Aristophanes. Apebe. he died. Apebio. likewise. Apegeneto. in the same way. thus Antiphon and Thucydides. Apegnokos. having rejected. thus Demosthenes. Apedei. he was wanting. But Philopoemen the Arcadian was inferior to none of the Peloponnesians. alpha.259 Apedeilia. he was afraid. Apedeixen. instead of, he handed over. thus Xenophon. Apedemekotes. instead of apodedemekotes. thus Hermippus. Apedokimazen. he dishonorably insulted, he disparaged. for he rejected those orderly in character, but honored and promoted those engaged in dice and drunkenness. Apedoxen. instead of: how did it not seem good? Apekathēto. instead of ekathezeto. But Scipio sat down by a certain pyramid, watching the deserters. Apekalei. instead of, he accused. But Xenophon, instead of, he sent for. Apeknisen. he cut. he scraped off wood shavings. Apelthoi. instead of, may he return. Thucydides. But Demosthenes, instead of, to finish. Apelogizeto. he was enumerated. But he, having entered, recounted the causes. Apeniautisai. to be exiled from one's country for a year for certain offenses. to be exiled for a year to the nation of the Scythians. Apepisteuon. they hoped. But on the plains and heights they hoped. alpha.260 Apeskeuazeto. he put off his equipment. But aposkeuasasthai properly is to throw away one's baggage and follow the enemy. with very many men he moved there without baggage. Apesomai. Aristophanes, instead of, I am going away. Apespoudazen. he neglected, he despised. Apollonius neglected none of Epicurus's doctrines. Apeschoinisen. he separated. Apeschoinismenos. the one deprived. But Demosthenes, instead of, shut out. Apetimesanto. they received a valuation. thus Demosthenes. and apotimesis is the valuation. Apetripsanto. they defended themselves. not only did they clear themselves of the slanders. Apetrueto. it was being spent. and besides the preparations for dinners, much of the public funds was squandered. and apetrysen likewise. Apenekasin. they are dried up. Apephlaurizen. he was maligning. But he worked against these things and disparaged what was said. Apecheiristhe. his hand was taken away. who after many tortures and rackings had his right hand cut off. alpha.261 Apecho. instead of, I received. we have received the favor. Apechrato. Herodotus, instead of, he thought it sufficient. But Thucydides, apechronto instead of, they were killing. Apei. instead of apeleuse. Apeiden. instead of, he looked with harshness. But when the general looked upon him. Aperta. he prevented, he caused delay. he hindered the voyage of the journey. he was sailing along with the army. Apechthe. he was carried away, or he was turned aside. But Apollonius had an Attic tongue, nor was his speech altered by the people. Aperkotos. of one who has withdrawn. And just as Soraichos had departed, Sionis appeared. Apimen. we are going away. Apistein. to disobey. thus Plato. Apobenai. for the apobates to compete. An apobates is an equestrian contest. Apophlaurizontes. mocking, making light of, or turning away from as wicked. for phlauron is always used for what is wicked. Apostiche. depart, withdraw. I go, I went, you went, he went, and apostiche. Apoersen. he choked, he destroyed. from errho, meaning I destroy, the future ero and in Aeolic alpha.262 erso, the aorist ersa, ersas, erse, and apoersen. Apokainymi. I conquer. from kaino, meaning I kill: kainnymi, ekainnymen, ekainnyso, ekainnyto. But the word is metaphorical. for it is properly used of those who kill and conquer. or from ainymai, meaning I take. from the victors taking and receiving a prize. Apolichmesai. to lick off. I lick, leicho, and lichmo, I will lick (lichmeso). Apochre. it suffices. from chro, which means I provide, comes the verb chremi, chres, chresi, and by apocope chre, and in composition apochre. Apobrixein and apobrixas, having nodded off.
64
ἐπανέρχεσθαι. Ξενοφῶν· ωστε ἀπαυθημερίζειν ἐπὶ τὸ στράτευμα. ̓Απαυτοματισθεῖσα. οὐκ ἀφ' ἑαυτῆς τελειωθεῖσα. ̓Απαυχενίζειν. ἀφηνιᾷν, ἀτακτεῖν, η τὸν αὐχένα συντρίβειν. ̓Απαιθριάζει. ἀντὶ τοῦ εὐδίαν αγει. ̓Αριστοφάνης· ἀπαιθριάζει τὰς νεφέλας η ξυνεφεῖ. ἀντὶ τοῦ συνάγει τὰ νέφη. Απαιρε. ο οἱ πολλοὶ ᾳρον λέγουσιν. ̓Απαίρειν. ἀντὶ τοῦ παραγενέσθαι. ̓Απαίροντεσ. μεθιστάμενοι. ουτως ̓Αριστοφάνης. ̓Απέβη. ἀπέθανεν. ̓Απεβίω. ὁμοίως. ̓Απεγένετο. ὡσαύτως. ουτως ̓Αντιφῶν καὶ Θουκυδίδης. ̓Απεγνωκώσ. ἀποδοκιμάσας. ουτως ∆ημοσθένης. ̓Απέδει. ἐνέλιπεν. ὁ δὲ Φιλοποίμην ̓Αρκὰς ἀπέδει Πελοποννησίων οὐδενός. alpha.259 ̓Απεδειλία. ἐδεδίει. ̓Απέδειξεν. ἀντὶ τοῦ παρέδωκεν. ουτως Ξενοφῶν. ̓Απεδημηκότεσ. ἀντὶ τοῦ ἀποδεδημηκότες. ουτως Ερμιππος. ̓Απεδοκίμαζεν. ἀτίμως υβριζεν, ἐξεφαύλιζεν. ἀπεδοκίμαζε μὲν τοὺς κοσμίους τοῖς ηθεσι, τοὺς ἐν κύβοις δὲ καὶ μέθαις ἐτίμα καὶ προῆγεν. ̓Απέδοξεν. ἀντὶ τοῦ· πῶς οὐκ εδοξεν. ̓Απεκάθετο. ἀντὶ τοῦ ἐκαθέζετο. ὁ δὲ Σκιπίων ἀπεκάθετο πρός τινι πυραμίδι, θεωρῶν τοὺς αὐτομόλους. ̓Απεκάλει. ἀντὶ τοῦ ἐνεκάλει. Ξενοφῶν δὲ ἀντὶ τοῦ μετεπέμπετο. ̓Απέκνισεν. εκοψε. ξύλα ἀπέκνισεν. ̓Απέλθοι. ἀντὶ τοῦ ἐπανέλθοι. Θουκυδίδης. ∆ημοσθένης δὲ ἀντὶ τοῦ ἀποπεράναι. ̓Απελογίζετο. ἀπηριθμεῖτο. ὁ δὲ εἰσελθὼν ἀπελογίζετο τὰς αἰτίας. ̓Απενιαυτίσαι. ἐνιαυτὸν φυγεῖν τὴν πατρίδα ἐπί τισιν ἀδικήμασιν. ἀπενιαυτίσαι εἰς τὸ τῶν Σκυθῶν εθνος. ̓Απεπίστευον. ηλπιζον. ἐν δὲ τοῖς ἐπιπέδοις καὶ ὑψηλοῖς ἀπεπίστευον. alpha.260 ̓Απεσκευάζετο. τὴν στολὴν ἀπετίθει. κυρίως δὲ ἀποσκευάσασθαί ἐστι, τὸ ἀποῤῥίψαι τὰ σκεύη, καὶ τοῖς πολεμίοις ἀκολουθεῖν. μετὰ πλείστων ἀνθρώπων ἐκεῖσε ἀπεσκευάσατο. ̓Απέσομαι. ̓Αριστοφάνης ἀντὶ τοῦ ἀπέρχομαι. ̓Απεσπούδαζεν. ἠμέλει, κατεφρόνει. οὐδὲν τῶν ̓Επικούρου λόγων ἀπεσπούδαζεν ὁ ̓Απολλώνιος. ̓Απεσχοίνισεν. ἀπεχώρισεν. ̓Απεσχοινισμένοσ. ὁ ἐστερημένος. ∆ημοσθένης δὲ ἀντὶ τοῦ ἀποκεκλεισμένος. ̓Απετιμήσαντο. ἀποτίμημα ελαβον. ουτως ∆ημοσθένης. καὶ ἀποτίμησις τὸ ἀποτίμημα. ̓Απετρίψαντο. ἀπελογίσαντο. οὐ μόνον ἀπετρίψαντο τὰς διαβολάς. ̓Απετρύετο. κατεδαπανᾶτο. καὶ παρὰ τὰς τῶν δείπνων παρασκευὰς τὸ πολὺ τῶν δημοσίων ἀπετρύετο. καὶ ἀπέτρυσεν ὁμοίως. ̓Απευήκασιν. ἀπεξηραμμέναι εἰσίν. ̓Απεφλαύριζεν. ἐκάκιζεν. ὁ δὲ τούτοις ἀντέπραττε καὶ ἀπεφλαύριζε τὰ λεγόμενα. ̓Απεχειρίσθη. τὴν χεῖρα ἀφαιρέθη. ος μετὰ πολλὰς αἰκίας καὶ στρεβλώσεις ἀπεχειρίσθη τὴν δεξιάν. alpha.261 ̓Απέχω. ἀντὶ τοῦ ἀπέλαβον. ἀπέχομέν γε τὴν χάριν. ̓Απεχρᾶτο. ̔Ηρόδοτος, ἀντὶ τοῦ ἀρκεῖν ἡγεῖτο. Θουκυδίδης δὲ, ἀπεχρῶντο ἀντὶ τοῦ ἀνῄρουν. Απει. ἀντὶ τοῦ ἀπελεύσῃ. ̓Απεῖδεν. ἀντὶ τοῦ μετὰ δριμύτητος ἐθεάσατο. ὁ δὲ στρατηγὸς ἐπεὶ ἀπεῖδεν εἰς αὐτόν. ̓Απήρτα. ἐκώλυσεν, διατριβὴν παρεῖχεν. ἀπήρτα τὸν πλοῦν τῆς ὁδοῦ. ξυμπαρέπλει τῇ στρατιᾷ. ̓Απήχθη. ἀπεκομίσθη, η παρετράπη. ὁ δὲ ̓Απολλώνιος τὴν γλῶτταν ἀττικῶς ειχεν, οὐ δὲ ἀπήχθη τὴν φωνὴν ὑπὸ τοῦ εθνους. ̓Απῃρκότοσ. ἀναχωρήσαντος. αρτι δὲ ἀπῃρκότος τοῦ Σοραίχον, ἡ Σιωνὶς ἐφίσταται. Απιμεν. ἀπερχόμεθα. ̓Απιστεῖν. τὸ ἀπιθεῖν. ουτως Πλάτων. ̓Αποβῆναι. τὸ ἀγωνίσασθαι τὸν ἀποβάτην. ἀποβάτης δέ ἐστιν ἱππικὸν ἀγώνισμα. ̓Αποφλαυρίζοντεσ. ἐπιτωθάζοντες, ἐξευτελίζοντες, η ὡς πονηρὸν ἀποστρεφόμενοι. ἀεὶ γὰρ τὸ φλαῦρον ἐπὶ πονηροῦ τάττεται. ̓Απόστιχε. ἀπαλλάσσου, ἀναχώρει. στείχω, εστιχον, εστιχες, εστιχε, καὶ ἀπόστιχε. ̓Απόερσεν. ἀπέπνιξε, διέφθειρε. παρὰ τὸ εῤῥω τὸ φθείρω, ὁ μέλλων ἐρῶ καὶ αἰολικῶς alpha.262 ερσω, ὁ ἀόριστος ερσα, ερσας, ερσε καὶ ἀπόερσεν. ̓Αποκαίνυμι. νικῶ. ἀπὸ τοῦ καίνω τὸ φονεύω, καίννυμι, ἐκαιννύμην, ἐκαίννυσο, ἐκαίννυτο. μεταφορικὴ δὲ ἡ λέξις. κυρίως γὰρ ἐπὶ τῶν φονευόντων καὶ νικώντων λαμβάνεται. η παρὰ τὸ αινυμαι, τὸ λαμβάνω. ἀπὸ τοῦ αινυσθαι καὶ λαμβάνειν αθλον τοὺς νικῶντας. ̓Απολιχμῆσαι. ἀπολεῖξαι. λείχω, λειχῶ, καὶ λιχμῶ, λιχμήσω. ̓Απόχρη. ἀρκεῖ. ἀπὸ τοῦ χρῶ, τοῦ σημαίνοντος τὸ παρέχω, γίνεται ῥῆμα χρῆμι, χρῆς, χρῆσι καὶ κατὰ ἀποκοπὴν χρὴ, καὶ ἐν συνθέσει ἀπόχρη. ̓Αποβρίξειν καὶ ἀποβρίξας, ἀπονυστάξασ.