107 {1FIFTH PSALM.} 1 Where does it come from? From pempō for it sends us to the tenth number.
1ELEVENTH PSALM.} another one and with the number ten, eleventh.
1PSALM 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1PSALM 18.} omega, why? Because every simple Greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, Lord, your land. REDEEMER, from I redeem, this from ransom, this from I loose.
second. The first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[PSALM 110]}1 o in kratō, with the addition of S. For when the E adds two
PSALM 140.]} (INCENSE) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀Σ ΡΝʹ.]} IN POWERS, the nominative, power, from to rule, this from
ISIN, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[PSALM 110.]} I have *kratô* [I hold], with the addition of S. For when the E is added
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
i
1[PSALM 70.]} N, from στηρίζω (I support), στηρίξω (I will support), ἐστήριχα (I have supported), ἐστήριγμαι (I have been supported),
estēri i k
has been beaten, τετύμπανον and τύμπανον (drum), just as from τήκω (I melt) comes τήκανον and τήγανον (frying pan). HEGEMON (leader) from ἄγω (I lead); why is the GE unaspirated? Oxytones in EM are written with an unaspirated E, and they shorten the Ω in the genitive, such as ἡγεμών (leader), κηδεμών (guardian), ἀκρεμών (branch), Zaboulon, the most consultative, from ζὰ (very) and βουλή (counsel). 155 TAUROS (bull) from γαίω, that is γαυριῶ (I exult), γαῦρος (haughty) and ταῦρος (bull). DAMALIS (heifer) from being sufficiently (ἅλις) subdued (δαμάζεσθαι) and thus tamed. PRESBEIS (ambassadors), the nominative is πρέσβυς (old man), and it comes from having advanced in age. AIGYPTOS (Egypt), from αἴθω, which is καίω (I burn), the land thoroughly burned by the sun, or from having fat goats; it signifies three things: the country, as in "but my spirit urged me to sail to Egypt"; the river, as in "and having stationed the curved ships in the river Aegyptus," and it comes from watering the land (αἶαν); and sin, as in "we fled Egypt." AITHIOPIA (Ethiopia), from Αἰθίοψ, this from αἴθω (I burn). ILYS (mud) from ἵζω, which is κάθημαι (I sit), or from εἴλω, which is συστρέφω (I twist together), becomes ἰλύς. {1[PSALM 68.]}1 EBRANXIASEN (he became hoarse), from βρέχω (I wet) comes βρόχος (noose), and βρόχιον that which is constantly wet, from which also βράχος (rock) of the sea, and with the addition of a Γ it becomes βραγχιάζω, βραγχιάσω, ἐβραγχίασα. APETINNYON (I was paying back), from τίω, which is ἀποδίδωμι (I give back), becomes, with the addition of an N, τίνω, and by derivation τιννύω, ἐτίννυον and ἀπετίννυον. XENOS (stranger), from being outside, or dwelling outside. EMPAGO (I may be stuck) from πήγω, πήξω (I will fix), ἔπαγον (I fixed), ἐπάγην (I was fixed), παγείς (having been fixed), παγέντος (of him having been fixed), and the subjunctive, ἐὰν παγῶ (if I should be fixed). BYTHOS (depth), from δύω, which is ὑπεισέρχομαι (I go under), δυθός and βυθός. PIETO (let him drink), a verb, πίω, which is not found in use. The second aorist is ἔπιον, and the imperative, πίε, πιέτω. CHOLE (gall), from χέω (I pour), χελή and χολή, or from being poured out completely. OXOS (vinegar), from ἔχω, which is κρατῶ (I have power over); for it has power over the senses 156 and sharpens them. It is also the name of a place and a river, and it is written with a capital Ω. TRAPEZA (table), from having four feet (πέζας). SKANDALON (stumbling block) from σκάζω, which is χωλαίνω (I limp). EPAULIS (homestead) from the preposition ἐπί and αὐλίζω, which is ἀναπαύομαι (I rest); this is from αὐλή (courtyard). EREMOMENE (desolated), from ἐρημῶ (I desolate), this from ἔρημος (desert), this from having only the ground (ἔραν). ESTO (let it be), from ἔω, which is ὑπάρχω (I exist), by derivation becomes εἰμί (I am), and the imperative ἴθι, the third person ἔτω, and with the addition of an Σ, ἔστω, and the E ought to have changed to I; for the rule says that E, when a consonant is added, changes to I; but this is so that it does not coincide with ἴστω, which means "let him know." ALGOS (pain), from ἀλέγω, which is φροντίζω (I care for), ἄλεγος and ἄλγος. TRAUMA (wound), from τρῶ, which is τιτρώσκω (I wound), τρῶμα and τραῦμα. It is also etymologized from blood (αἷμα) flowing (ῥέειν). ARESEI (it will please) from ἀρῶ, which is ἀρέσκω (I please), the future is ἀρέσω, the third person is ἀρέσει. HOPLAS (hoplite) comes from ἕπω, which is ἀκολουθῶ (I follow). {1[PSALM 69.]}1 CHRONIZO (I delay) from χρόνος (time), this from ῥέω (I flow), ῥόνος and χρόνος.
{ 1 EPESTERICHTHE (-chthēn); this from ἵστημι (I stand), στήσω (I will stand). SKEPASTES (protector), from σκέπω (I cover), this from
σχέθω, which is κωλύω (I hinder). TERAS (portent), from εἴρω, which is λέγω (I say); for whatever the seers would say, they said through portents and signs. MAKRYNEIS (you might lengthen), from μῆκος (length), this from μακρύνω (I lengthen), this from μακρός (long), this from μῆκος, μηκερός, and by syncope, μακρός. GRAMMATEIAS (of a scribe), from γραμματεύς (scribe), this from 157 γράφω, which is κοιλαίνω (I hollow out). And it has the form γραμματεία from γραμματεύω (I am a scribe). {1[PSALM 71.]}1 POKOS (fleece), from πέκω, which is ξηραίνω (I dry), and Homer [Il. 14. 175] "and her hair having been combed." SYKOPHANTES (sycophant); they say that among the Athenians those who falsely accuse someone are called this; first, because the fig plant, of ephemeral food, was discovered there, and the figs among the Athenians were the most beautiful, and for this reason to export the figs; some, therefore, would steal them, and would export them abroad, and those who informed on and revealed the exporters they accepted a cutting (indeed), from which things they did, sycophants
ὶ
1[ΨΑΛΜῸΣ Οʹ.]} Ν, ε᾿κ τοῦ στηρίζω στηρίξω, ε᾿στήριχα, ε᾿στήριγμαι,
ε᾿στηρί ι κ
τέτυμπται, τετύμπανον καὶ τύμπανον, ω῾´σπερ α᾿πο` τοῦ τήκω γίνεται τήκανον καὶ τήγανον. ἩἩΓΕΜῺΝ παρὰ τὸ α᾿´γω· τὸ ΓΕ ψιλὸν διατί; Τὰ διὰ τοῦ ΕΜ ο᾿ξυ´τονα διὰ τοῦ Ε ψιλοῦ γράφεται, καὶ συστέλλουσι τὸ Ω ε᾿πι` τῆς γενικῆς, οι῾῀ον ἡγεμὼν, κηδεμὼν, α᾿κρεμὼν, Ζαβου λὼν, ὁ πάνυ βουλευτικώτατος, παρὰ τὸ ζὰ καὶ τὸ βουλή. 155 ΤΑΥ͂ΡΟΣ παρὰ τὸ γαίω τὸ γαυριῶ, γαῦρος καὶ ταῦρος. ∆ΆΜΑΛΙΣ παρὰ τὸ δαμάζεσθαι α῾´λις καὶ ου῾´τως ἡμε ροῦσθαι. ΠΡΈΣΒΕΙΣ, ἡ ευ᾿θεῖα πρέσβυς, καὶ γίνεται παρὰ τὸ προβε βηκέναι τῇ ἡλικίᾳ. ΑἼΓΥΠΤΟΣ, παρὰ τὸ αι᾿´θω τὸ καίω, ἡ διακεκαυμένη τῷ ἡλίῳ, η᾿` παρὰ τὸ πίονας αι᾿῀γας ε᾿´χειν· σημαίνει τρία, τὴν χώραν, ὡς τὸ Αι᾿´γυπτον δέ με θυμὸς α᾿νω´γει ναυτίλλεσθαι· τὸν ποταμὸν, ὡς τὸ στήσας δ' ε᾿ν Αι᾿γυ´πτῳ ποταμῷ νέας α᾿μφιελίσσας, καὶ γίνεται παρὰ τὸ τὴν αι᾿῀αν ποτίζειν· καὶ τὴν ἁμαρτίαν, καθὰ "ε᾿φυ´γομεν Αι᾿´γυπτον." ΑΙ᾿ΘΙΟΠΊΑ, ε᾿κ τοῦ Αι᾿θι´οψ, τοῦτο παρὰ τὸ αι᾿´θω. ἸΛῪΣ παρὰ τὸ ι῾´ζω τὸ κάθημαι, η᾿` παρὰ τὸ ει῾´λω, τὸ συστρέφω, γίνεται ι᾿λυ´ς. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΞΗʹ.]}1 ἘΒΡΑΓΧΊΑΣΕΝ, ε᾿κ τοῦ βρέχω γίνεται βρόχος, καὶ βρόχιον τὸ συνεχῶς βρεχόμενον, ε᾿ξ ου῾῀ καὶ βράχος τὸ τῆς θαλάσσης, καὶ πλεονασμῷ τοῦ Γ γίνεται βραγχιάζω βραγχιάσω ε᾿βρα γχίασα. ἈΠΕΤΊΝΝΥΟΝ, ε᾿κ τοῦ τίω, τὸ ἀποδίδωμι, γίνεται κατὰ πλεονασμὸν τοῦ Ν τίνω, καὶ κατὰ παραγωγὴν τιννύω ε᾿τι´ν νυον καὶ ἀπετίννυον. ΞΈΝΟΣ, παρὰ τὸ ε᾿´ξω ει᾿῀ναι, η᾿` ε᾿´ξω ναίειν. ἘΜΠΑΓΩ͂ ἐκ τοῦ πήγω πήξω, ε᾿´παγον, ε᾿πα´γην, παγεὶς, πα γέντος, κα τὸ ὑποτακτικὸν, ἐὰν παγῶ. ΒΥΘῸΣ, παρὰ τὸ δύω, τὸ ὑπεισέρχομαι, δυθὸς καὶ βυθός. ΠΙΈΤΩ, ῥῆμα, πίω, ο῾´περ ου᾿χ ευ῾´ρηται ε᾿ν χρήσει.Ὁ δεύτερος ἀόριστος ε᾿´πιον, καὶ τὸ προστακτικὸν, πίε, πιέτω. ΧΟΛῊ, παρὰ τὸ χέω χελὴ καὶ χολὴ, η᾿` παρὰ τὸ χέεσθαι ο῾´λως. ὌΞΟΣ, παρὰ τὸ ε᾿´χω τὸ κρατῶ· κρατεῖ γὰρ τῶν αι᾿σθήσεων 156 καὶ ὀξύνει.Ἔστι δὲ ο᾿´νομα τόπου καὶ ποταμοῦ, καὶ γράφεται διὰ τοῦ Ω μεγάλου. ΤΡΆΠΕΖΑ, παρὰ τὸ τέσσαρας πέζας ε᾿´χειν. ΣΚΆΝ∆ΑΛΟΝ παρὰ τὸ σκάζω τὸ χωλαίνω. ἜΠΑΥΛΙΣ ε᾿κ τῆς ε᾿πι` προθέσεως καὶ τοῦ αυ᾿λι´ζω τὸ ἀνα παύομαι· τοῦτο ε᾿κ τοῦ αυ᾿λη´. ἘΡΗΜΩΜΈΝΗ, παρὰ τὸ ἐρημῶ, τοῦτο ε᾿κ τοῦ ε᾿´ρημος, τοῦτο παρὰ τὸ ε᾿´ραν μόνον ε᾿´χειν. ἜΣΤΩ, ε᾿κ τοῦ ε᾿´ω, τὸ ὑπάρχω, γίνεται κατὰ παραγωγὴν ει᾿μι`, καὶ τὸ προστακτικὸν ε᾿´θι, τὸ τρίτον ε᾿´τω, καὶ πλεο νασμῷ τοῦ Σ ε᾿´στω, καὶ ω᾿´φειλε τραπῆναι τὸ Ε ει᾿ς Ι· λέγει γὰρ ὁ κανὼν, ο῾´τι τὸ Ε, ἡνίκα πλεονάσῃ σύμφωνον, τρέπεται ει᾿ς Ι· α᾿λλ' ι῾´να μὴ συνεμπέσῃ τὸ ι᾿´στω, τὸ σημαῖνον τὸ γινωσκέτω. ἌΛΓΟΣ, παρὰ τὸ ἀλέγω, τὸ φροντίζω, α᾿´λεγος καὶ α᾿´λγος. ΤΡΑΥ͂ΜΑ, παρὰ τὸ τρῶ, τὸ τιτρώσκω, τρῶμα καὶ τραῦμα. Ἐτυμολογεῖται δὲ παρὰ τὸ αι῾῀μα ῥέειν. ἈΡΈΣΕΙ παρὰ τὸ ἀρῶ, τὸ ἀρέσκω, ὁ μέλλων α᾿ρε´σω, τὸ τρίτον α᾿ρε´σει. ὉΠΛᾺΣ γίνεται παρὰ τὸ ε῾´πω τὸ ἀκολουθῶ. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΞΘʹ.]}1 ΧΡΟΝΊΖΩ ε᾿κ τοῦ χρόνος, τοῦτο παρὰ τὸ ῥέω, ῥόνος καὶ χρόνος.
{ 1 ἘΠΕΣΤΗΡΊΧΘΗ χθην· τοῦτο δὲ ἐκ τοῦ ῾´στημι, στήσω. ΣΚΕΠΑΣΤῊΣ, ε᾿ τοῦ σκέπω, τοῦτο παρὰ
τὸ σχέθω τὸ κωλύω. ΤΈΡΑΣ, παρὰ τὸ ει᾿´ρω τὸ λέγω· οἱ γὰρ μάντεις ο῾´περ α᾿`ν ε᾿´λεγον, διὰ τεράτων καὶ σημείων ε᾿´λεγον. ΜΑΚΡΎΝΗΙΣ, παρὰ τὸ μῆκος, τοῦτο παρὰ τὸ μακρύνω, τοῦτο παρὰ τὸ μακρὸς, τοῦτο παρὰ τὸ μῆκος μηκερὸς, καὶ κατὰ συγκοπὴν μακρός. ΓΡΑΜΜΑΤΕΊΑΣ, παρὰ τὸ γραμματεὺς, τοῦτο παρὰ τὸ 157 γράπτω, τὸ κοιλαίνω.Ἔχει δὲ τὴν γραφὴν παρὰ τὸ γραμματεύω γραμματεία. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΟΑʹ.]}1 ΠΌΚΟΣ, παρὰ τὸ πέκω τὸ ξηραίνω, καὶὍμηρος [ιλ. ξʹ. 175.] ι᾿δε` χαίτας πεξαμένη. ΣΥΚΟΦΆΝΤΗΣ· τοῖςἈθηναίοις φασὶ κεκλῆσθαι τοῦτο τοὺς ψευδῶς τινος κατηγοροῦντας· πρῶτον μὲν ε᾿κεῖσε εὑρεθέντος τοῦ φυτοῦ τῆς συκῆς τῆς ε᾿φημέρου τροφῆς, καλλίστων ο᾿´ντων τῶν παρ'Ἀθηναίοις συκῶν, καὶ διὰ τοῦτο ε᾿ξα´γειν τὰ σῦκα· ε᾿´κλεπτον ου᾿῀ν τινες, καὶ ἐξῆγον ε᾿´ξω, τοὺς δὲ μηνύοντας καὶ φαίνοντας τοὺς ε᾿ξα´γοντας α᾿πεδέχοντο τομήν(μὲν), ε᾿ξ ω῾῀ν δὲ ε᾿´πραττον, συκοφάντας