Book I. Chapter I.—Autolycus an Idolater and Scorner of Christians.
Chapter II.—That the Eyes of the Soul Must Be Purged Ere God Can Be Seen.
Chapter IV.—Attributes of God.
Chapter V.—The Invisible God Perceived Through His Works.
Chapter VI.—God is Known by His Works.
Chapter VII.—We Shall See God When We Put on Immortality.
Chapter VIII.—Faith Required in All Matters.
Chapter IX.—Immoralities of the Gods.
Chapter X.—Absurdities of Idolatry.
Chapter XI.—The King to Be Honoured, God to Be Worshipped.
Chapter XII.—Meaning of the Name Christian.
Chapter XIII.—The Resurrection Proved by Examples.
Chapter XIV.—Theophilus an Example of Conversion.
Book II. Chapter I.—Occasion of Writing This Book.
Chapter II.—The Gods are Despised When They are Made But Become Valuable When Bought.
Chapter III.—What Has Become of the Gods?
Chapter IV.—Absurd Opinions of the Philosophers Concerning God.
Chapter V.—Opinions of Homer and Hesiod Concerning the Gods.
Chapter VI.—Hesiod on the Origin of the World.
Chapter VII.—Fabulous Heathen Genealogies.
Chapter VIII.— Opinions Concerning Providence.
Chapter IX.—The Prophets Inspired by the Holy Ghost.
Chapter X.—The World Created by God Through the Word.
Chapter XI.—The Six Days’ Work Described.
Chapter XII.—The Glory of the Six Days’ Work.
Chapter XIII.—Remarks on the Creation of the World.
Chapter XIV.—The World Compared to the Sea.
Chapter XV.—Of the Fourth Day.
Chapter XVI.—Of the Fifth Day.
Chapter XVII.—Of the Sixth Day.
Chapter XVIII.—The Creation of Man.
Chapter XIX.—Man is Placed in Paradise.
Chapter XX.—The Scriptural Account of Paradise.
Chapter XXI.—Of the Fall of Man.
Chapter XXII.—Why God is Said to Have Walked.
Chapter XXIII.—The Truth of the Account in Genesis.
Chapter XXIV.—The Beauty of Paradise.
Chapter XXV.—God Was Justified in Forbidding Man to Eat of the Tree of Knowledge.
Chapter XXVI.—God’s Goodness in Expelling Man from Paradise.
Chapter XXVII.—The Nature of Man.
Chapter XXVIII.—Why Eve Was Formed of Adam’s Rib.
Chapter XXX.—Cain’s Family and Their Inventions.
Chapter XXXI.—The History After the Flood.
Chapter XXXII.—How the Human Race Was Dispersed.
Chapter XXXIII.—Profane History Gives No Account of These Matters.
Chapter XXXIV.—The Prophets Enjoined Holiness of Life.
Chapter XXXV.—Precepts from the Prophetic Books.
Chapter XXXVI.—Prophecies of the Sibyl.
Chapter XXXVII.—The Testimonies of the Poets.
Theophilus to Autolycus. Chapter I.—Autolycus Not Yet Convinced.
Chapter II.—Profane Authors Had No Means of Knowing the Truth.
Chapter III.—Their Contradictions.
Chapter IV.—How Autolycus Had Been Misled by False Accusations Against the Christians.
Chapter V.—Philosophers Inculcate Cannibalism.
Chapter VI.—Other Opinions of the Philosophers.
Chapter VII.—Varying Doctrine Concerning the Gods.
Chapter VIII.—Wickedness Attributed to the Gods by Heathen Writers.
Chapter IX.—Christian Doctrine of God and His Law.
Chapter X.—Of Humanity to Strangers.
Chapter XII.—Of Righteousness.
Chapter XIV.—Of Loving Our Enemies.
Chapter XV.—The Innocence of the Christians Defended.
Chapter XVI.—Uncertain Conjectures of the Philosophers.
Chapter XVII.—Accurate Information of the Christians.
Chapter XVIII.—Errors of the Greeks About the Deluge.
Chapter XIX.—Accurate Account of the Deluge.
Chapter XX.—Antiquity of Moses.
Chapter XXI.—Of Manetho’s Inaccuracy.
Chapter XXII.—Antiquity of the Temple.
Chapter XXIII.—Prophets More Ancient Than Greek Writers.
Chapter XXIV.—Chronology from Adam.
Chapter XXV.—From Saul to the Captivity.
Chapter XXVI.—Contrast Between Hebrew and Greek Writings.
Chapter XXVII.—Roman Chronology to the Death of M. Aurelius.
Chapter XXVIII.—Leading Chronological Epochs.
And Moses, becoming the leader of the Jews, as we have already stated, was expelled from the land of Egypt by the king, Pharaoh, whose name was Amasis, and who, they say, reigned after the expulsion of the people 25 years and 4 months, as Manetho assumes. And after him [reigned] Chebron, 13 years. And after him Amenophis, 20 years 7 months. And after him his sister Amessa, 21 years 1 month. And after her Mephres, 12 years 9 months. And after him Methramuthosis, 20 years and 10 months. And after him Tythmoses, 9 years 8 months. And after him Damphenophis, 30 years 10 months. And after him Orus, 35 years 5 months. And after him his daughter, 10 years 3 months. After her Mercheres, 12 years 3 months. And after him his son Armais, 30 years 1 month. After him Messes, son of Miammus, 6 years, 2 months. After him Rameses, 1 year 4 months. After him Amenophis, 19 years 6 months. After him his sons Thoessus and Rameses, 10 years, who, it is said, had a large cavalry force and naval equipment. The Hebrews, indeed, after their own separate history, having at that time migrated into the land of Egypt, and been enslaved by the king Tethmosis, as already said, built for him strong cities, Peitho, and Rameses, and On, which is Heliopolis; so that the Hebrews, who also are our ancestors, and from whom we have those sacred books which are older than all authors, as already said, are proved to be more ancient than the cities which were at that time renowned among the Egyptians. And the country was called Egypt from the king Sethos. For the word Sethos, they say, is pronounced “Egypt.”154 Or, reading ὀ γὰρ Σέθως, “Sethos is also called Egyptus.” And Sethos had a brother, by name Armais. He is called Danaus, the same who passed from Egypt to Argos, whom the other authors mention as being of very ancient date.
Ὁ δὲ Μωσῆς ὁδηγήσας τοὺς Ἰουδαίους, ὡς ἔφθημεν εἰρηκέναι, ἐκβεβλημένους ἀπὸ γῆς Aἰγύπτου ὑπὸ βασιλέως Φαραώ, οὗ τοὔνομα Τέθμωσις, ὅς, φασίν, μετὰ τὴν ἐκβολὴν τοῦ λαοῦ ἐβασίλευσεν ἔτη εἴκοσι πέντε καὶ μῆνας δ, ὡς ὑφῄρηται Μαναιθώς. καὶ μετὰ τοῦτον Χεβρῶν ἔτη ιγ. μετὰ δὲ τοῦτον Ἀμένωφις ἔτη κ, μῆνας ἑπτά. μετὰ δὲ τοῦτον ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ Ἀμέσση ἔτη κα, μῆνας ἐννέα. μετὰ δὲ ταύτην Μήφρης ἔτη ιβ, μῆνας θ. μετὰ δὲ τοῦτον Μηφραμμούθωσις ἔτη κε, μῆνας ι. καὶ μετὰ τοῦτον Τυθμώσης ἔτη θ, μῆνας η. καὶ μετὰ τοῦτον Ἀμένωφις ἔτη λ, μῆνας ι. μετὰ δὲ τοῦτον Ὠρος ἔτη λ , μῆνας πέντε. τούτου δὲ θυγάτηρ Ἀκεγχερὴς ἔτη ιβ, μῆνα α. μετὰ δὲ ταύτην Ῥαθῶτις ἔτη θ. μετὰ δὲ τοῦτον Ἀκεγχήρης ἔτη ιβ, μῆνας ε. μετὰ δὲ τοῦτον Ἀκεγχήρης ἔτη ιβ, μῆνας γ. τοῦ δὲ Ἄρμαϊς ἔτη δ, μῆνα α. καὶ μετὰ τοῦτον Ῥαμέσσης ἐνιαυτόν, μῆνας δ. μετὰ δὲ τοῦτον Ἀρμέσσης Μιαμμοῦ ἔτη ξ καὶ μῆνας β. καὶ μετὰ τοῦτον Ἀμένωφις ἔτη ιθ, μῆνας . τοῦ δὲ Σέθως καὶ Ῥαμέσσης ἔτη ξ, οὕς φασιν ἐσχηκέναι πολλὴν δύναμιν ἱππικῆς καὶ παράταξιν ναυτικῆς κατὰ τοὺς ἰδίους χρόνους. Oἱ μὲν Ἑβραῖοι, κατ' ἐκεῖνο καιροῦ παροικήσαντες ἐν γῇ Aἰγύπτῳ καὶ καταδουλωθέντες ὑπὸ βασιλέως ὃς προείρηται Τέθμωσις, ᾠκοδόμησαν αὐτῷ πόλεις ὀχυράς, τήν τε Πειθὼ καὶ Ῥαμεσσῆ καὶ Ὤν, ἥτις ἐστὶν Ἡλίου πόλις· ὥστε καὶ τῶν πόλεων τῶν τότε ὀνομαστῶν κατ' Aἰγυπτίους δείκνυνται προγενέστεροι οἱ Ἑβραῖοι ὄντες, οἳ καὶ προπάτορες ἡμῶν, ἀφ' ὧν καὶ τὰς ἱερὰς βίβλους ἔχομεν ἀρχαιοτέρας οὔσας ἁπάντων συγγραφέων, καθὼς προειρήκαμεν. Aἴγυπτος δὲ ἡ χώρα ἐκλήθη ἀπὸ τοῦ βασιλέως Σέθως· ὁ γὰρ Σέθως, φασίν, Aἴγυπτος καλεῖται. τῷ δὲ Σέθως ἦν ἀδελφὸς ᾧ ὄνομα Ἄρμαϊς· οὗτος ∆αναὸς κέκληται ὁ εἰς Ἄργος ἀπὸ Aἰγύπτου παραγενόμενος, οὗ μέμνηται οἱ λοιποὶ συγγραφεῖς ὡς πάνυ ἀρχαίου τυγχάνοντος.