The epistles of cyprian.

 The epistles of cyprian.

 Epistle ii.

 Epistle iii.

 Epistle iv.

 Epistle v.

 Epistle vi.

 Epistle vii.

 Epistle viii.

 Epistle ix.

 Epistle x.

 Epistle xi.

 Epistle xii.

 Epistle xiii.

 Epistle xiv.

 Epistle xv.

 Epistle xvi.

 Epistle xvii.

 Epistle xviii.

 Epistle xix.

 Epistle xx.

 Epistle xxi.

 Epistle xxii.

 Epistle xxiii.

 Epistle xxiv.

 Epistle xxv.

 Epistle xxvi.

 Epistle xxvii.

 Epistle xxviii.

 Epistle xxix.

 Epistle xxx.

 Epistle xxxi.

 Epistle xxxii.

 Epistle xxxiii.

 Epistle xxxiv.

 Epistle xxxv.

 Epistle xxxvi.

 Epistle xxxvii.

 Epistle xxxviii.

 Epistle xxxix.

 Epistle xl.

 Epistle xli.

 Epistle xlii.

 Epistle xliii.

 Epistle xliv.

 Epistle xlv.

 Epistle xlvi.

 Epistle xlvii.

 Epistle xlviii.

 Epistle xlix.

 Epistle l.

 Epistle li.

 Epistle lii.

 Epistle liii.

 Epistle liv.

 Epistle lv.

 Epistle lvi.

 Epistle lvii.

 Epistle lviii.

 Epistle lix.

 Epistle lx.

 Epistle lxi.

 Epistle lxii.

 Epistle lxiii.

 Epistle lxiv.

 Epistle lxv.

 Epistle lxvi.

 Epistle lxvii.

 Epistle lxviii.

 Epistle lxix.

 Epistle lxx.

 Epistle lxxi.

 Epistle lxxii.

 Epistle lxxiii.

 Epistle lxxiv.

 Epistle lxxv.

 Epistle lxxvi.

 Epistle lxxvii.

 Epistle lxxviii.

 Epistle lxxix.

 Epistle lxxx.

 Epistle lxxxi.

 Epistle lxxxii.

 Not translated

 Not translated

 Not translated

Epistle LXXIX.918    Oxford ed.: Ep. lxxix. a.d. 257.

The Answer of Felix, Jader, Polianus, and the Rest of the Martyrs, to Cyprian.

Argument.—The Martyrs Above Spoken of Acknowledge with Gratitude the Assistance Sent to Them by Cyprian.

To our dearest and best beloved Cyprian, Felix, Jader, Polianus, together with the presbyters and all who are abiding with us at the mine of Sigua, eternal health in the Lord. We reply to your salutation, dearest brother, by Herennianus the sub-deacon, Lucian and Maximus our brethren, strong and safe by the aid of your prayers, from whom we have received a sum under the name of an offering, together with your letter which you wrote, and in which you have condescended to comfort us as if we were sons, out of the heavenly words. And we have given and do give thanks to God the Father Almighty through His Christ, that we have been thus comforted and strengthened by your address, asking from the candour of your mind that you would deign to have us in mind in your constant prayers, that the Lord would supply what is wanting in your confession and ours, which He has condescended to confer on us. Greet all who abide with you. We bid you, dearest brother, ever heartily farewell in God. I Felix wrote this; I Jader subscribed it; I Polianus read it. I greet my lord Eutychianus.

EPISTOLA LXXX. (Pamel., Rigalt., Baluz., LXXX. Paris., Oxon., Lips., LXXIX.)FELICIS, JADERIS, POLIANI, ET CAETERORUM MARTYRUM RESPONSUM AD CYPRIANUM.

0423C

ARGUMENTUM.---Martyres supra dicti subsidium a Cypriano transmissum grati agnoscunt.

Cypriano charissimo et dilectissimo Felix, Jader, 0424A Polianus, una cum presbyteris et omnibus nobiscum commorantibus apud metallum Siguense, aeternam in Domino salutem. Resalutamus te, frater charissime, per Herennianum hypodiaconum, Lucianum et Maximum fratres nostros fortes et incolumes adjuvantibus orationibus tuis; a quibus accepimus oblationis nomine non minimam quantitatem una cum litteris tuis quas scripsisti, in quibus dignatus es de verbis coelestibus nos tamquam filios confortare. Et Deo Patri omnipotenti per Christum ejus gratias egimus et agimus quod sic confortati et corroborati sumus per tuam allocutionem, petentes de animi tui candore ut nos assiduis orationibus tuis in mente habere digneris, ut confessionem vestram et nostram, quam Dominus in nobis conferre dignatus est, suppleat. Saluta omnes qui tecum commorantur. Optamus 0424B te, frater charissime, in Deo semper bene valere. Felix scripsi. Jader subscripsi. Polianus legi. Dominum meum Eutychianum saluto.