1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

87

6.3.7 The ruler of the nation (and his name was Theodoric) sent these men to the emperor and he requested to make an alliance with the Roman state on the terms of paying tribute and to undertake for gifts the war against the Chagan. 6.3.8 The emperor, therefore, after treating the envoys kindly, commanded that the alliance be provided to the Franks without payment of gifts, not tolerating that the Roman state be subjected to extortion by the barbarians. 6.3. But the Chagan demanded additional payments from the Caesar to accept the treaties. But when the emperor did not give an opening of the ears to the words of the barbarian, he immediately took up the war again. And so the Chagan ordered the Sclavenes to construct a multitude of light boats, so that he might have the Ister compliant for a crossing. 6.4.1 The inhabitants of Singidunum, in sudden raids, plundered the labors of some of the Sclavenes and 6.4.2 handed over to the fire their handiwork for sailing. For this very reason the barbarians besieged Singidunum, and the city, having reached the utmost point of disaster, entertained faint hopes of sal- 6.4.3 -vation. But it was the seventh day, and the Chagan ordered the barbarians to desist from the siege and come to him. When the barbarian host became his immediate audience, he abandoned the city, having carried off two thousand gold darics, a table sprinkled with gold, and a robe. 6.4.4 And so the Chagan, having made a journey of five parasangs, encamped around Sirmium and he prepared multitudes of Sclavenes to work with wood, so that 6.4.5 sailing he might swim across the river called the Saos. He therefore was hastening to the expedition, and they provided the sailing concurrent with the command; for such things the fear of the commanding officers knows how to accomplish. So when light boats had just been made and set before the barbarian, 6.4.6 the barbarian host crossed the neighboring river. The Chagan, therefore, having organized a detachment of his force, ordered it to run ahead and to provide a terrifying encounter of its presence to the Romans. 6.4.7 It was the fifth day, and he approached Bononia. And the emperor appointed Priscus general of Europe, having reinforced him with a hastily assembled force. Priscus, therefore, having made Salvianus his lieutenant general and having armed him with a thousand horsemen, ordered him to preoccupy the sanctuary of the fortifications. 6.4.8 He therefore, having encompassed the passes of Procliana, pitched a camp and bivouacked, and on the fifth day, having gone beyond the fortifications, he encountered the vanguard of the barbarians. Therefore, having discerned that he did not bring a force worthy of battle for a line of battle, he made his escape again to the safety of the fortifications. 6.4. But the barbarians, having attacked the passes, received a check in advancing forward, since the opposing Roman force, camped before the gates, was providing a hindrance to the movements of the barbarians. And so from this arose a fierce engagement for both the Romans and the barbarians. 6.4.10 The war, therefore, having lasted all day, and with many of the barbarians having been killed, the Roman lieutenant general was gaining the better turn of the scale. And it was the first watch of the night, and the barbarian force came to the Chagan and related the 6.4.11 outcome of the events. Therefore, from early morning, the Chagan, having reinforced Samour with eight thousand men, sent him away. But the Romans, not being astonished at the additional multitude, held fast to their line of battle. And when the barbarians were defeated, the Chagan 6.4.12 took up his forces and proceeded to war. But Salvianus, struck with terror in his soul at the multitude of the infinite forces, in the second watch of the night, having abandoned the passes, returned to Priscus. 6.5.1 And the Chagan, having spent three days in the area before the fortifications, on the fourth day discovered that the Roman force had fled. And on the fifth day at first dawn he began the march and crossed the difficult terrain of the passes. He came, then, on the third day 6.5.2 to the so-called Sabulente Canal. Then to Anchialus

87

6.3.7 τούτους ὁ τοῦ ἔθνους δυνάστης (ὄνομα δὲ Θεοδώριχος αὐτῷ) ἐς βασιλέα ἐξέπεμπεν ἠξίου τε συνθήκαις φορολογίας τῷ ῾Ρωμαϊκῷ συμμαχῆσαι καὶ δώροις ἀνελέσθαι πρὸς τὸν Χαγάνον 6.3.8 τὸν πόλεμον. ὁ μὲν οὖν αὐτοκράτωρ τοὺς πρέσβεις φιλοφρονησάμενος δώροις ἀπόμισθον τὴν ξυμμαχίαν ἐκέλευσε Φράγγοις παρέχεσθαι, ἀργυρολογεῖσθαι τὸ ῾Ρωμαϊκὸν ὑπὸ τῶν βαρβάρων οὐκ ἀνεχόμενος. 6.3. ῾Ο δὲ Χαγάνος ἐπενθήκας λαμβάνειν τὰς συνθήκας ἐξῄτει τὸν Καίσαρα. ἐπεὶ δὲ ὁ αὐτοκράτωρ τοῖς λόγοις τοῦ βαρβάρου ὤτων οὐκ ἐδίδου βαλβῖδα, ἀντελάμβανε παραυτίκα τὸν πόλεμον. καὶ οὖν ὁ Χαγάνος τοῖς Σκλαυηνοῖς προστάττει ἀκατίων πλήθη τεκταίνεσθαι, ὅπως πρὸς διάβασιν σχοίη τὸν ῎Ιστρον πειθήνιον. 6.4.1 οἱ μὲν τῆς Σιγγηδόνος οἰκήτορες ἀθρόαις ἐφόδοις τισὶ τῶν Σκλαυηνῶν τοὺς πόνους ληΐζονται καὶ 6.4.2 πυρὶ παρεδίδοσαν τὰ πρὸς ναυτιλίαν τούτων ἐπίχειρα. διά τοι τοῦτο πολιορκοῦσι τὴν Σιγγηδόνα οἱ βάρβαροι, ἡ δὲ πόλις ἐς τοὔσχατον ἀφικομένη κακοῦ ἰσχνὰς ἐπεφέρετο σωτη6.4.3 ρίας ἐλπίδας. ἑβδόμη δὲ ἡμέρα, καὶ ὁ Χαγάνος τοῖς βαρβάροις προσέταττε τῆς πολιορκίας ἀπέχεσθαι γενέσθαι τε ὡς αὐτόν. ἐπεὶ δὲ τὸ βάρβαρον τούτων αὐτήκοον γέγονεν, ἀπολιμπάνει τὸ πόλισμα χρυσῶν δαρεικῶν χιλιάδας ἀπενεγκά6.4.4 μενον δύο τράπεζάν τε χρυσόπαστον καὶ στολήν. καὶ οὖν ὁ Χαγάνος παρασάγγας ποιησάμενος πέντε στρατοπεδεύεται ἀνὰ τὸ Σίρμιον πλήθη τε Σκλαυηνῶν ξυλουργεῖν παρεσκεύαζεν, ὅπως 6.4.5 τὸν ποταμὸν τὸν λεγόμενον Σάον ναυτιλλόμενος διανήξηται. ὁ μὲν οὖν πρὸς τὴν ἐπιστρατείαν ἠπείγετο, οἱ δὲ σύνδρομον τῷ προστάγματι τὴν ναυτιλίαν παρείχοντο· τοιαῦτα γὰρ οἶδε τῶν ταττομένων ὁ φόβος ταξιαρχῶν ἀπεργάζεσθαι. ἐπακτρίδων γοῦν ἄρτι που τῷ βαρβάρῳ γενομένων τε καὶ προκειμένων, 6.4.6 τὸν ἀγχίθυρον ποταμὸν διαπεραιοῦται τὸ βάρβαρον. ὁ μὲν οὖν Χαγάνος δυνάμεως συντάξας ἀποδασμὸν προθέειν ἐκέλευε καὶ φοβερὰν τὴν ἐντυχίαν τῆς ἐπιστασίας ῾Ρωμαίοις παρέχεσθαι. 6.4.7 πέμπτη δὲ ἡμέρα, καὶ τῇ Βονωνίᾳ προσομιλεῖ. ὁ δὲ αὐτοκράτωρ στρατηγὸν χειροτονεῖ τῆς Εὐρώπης τὸν Πρίσκον αὐτοσχεδίῳ δυνάμει συμφράξας αὐτόν. ὁ μὲν οὖν Πρίσκος ὑποστράτηγον Σαλβιανὸν ποιησάμενος χιλίοις τε καθοπλίσας ἱππεῦσιν ἐκέλευε προκατασχεῖν τῶν ἐχυρωμάτων τὸ ἄσυλον. 6.4.8 ὁ μὲν οὖν τῆς Προκλιανῆς τὰς διαβάσεις ἀγκαλισάμενος, χάρακα θέμενος ἐναυλίζεται, πεμπταῖός τε περαιτέρω τῶν ἐχυρωμάτων γενόμενος συντυγχάνει τοῖς προθέουσι τῶν βαρβάρων. διαγνοὺς τοιγαροῦν οὐκ ἀξιόμαχον ἐπιφέρεσθαι δύναμιν πρὸς παράταξιν πρὸς τὴν τῶν ἐχυρωμάτων αὖθις ἀσφάλειαν 6.4. τὴν καταφυγὴν ἐποιήσατο. οἱ δὲ βάρβαροι προσβαλόντες ταῖς διαβάσεσιν ἐς τὸ πρόσω χωρεῖν τὴν ἐγκοπὴν ἀπελάμβανον, τῆς ἀντιθέτου θυραυλούσης τῶν ῾Ρωμαίων δυνάμεως κωλύμην παρεχομένης τοῖς τῶν βαρβάρων κινήμασιν. καὶ γοῦν ἐντεῦθεν περιίσταται ῾Ρωμαίοις τε καὶ βαρβάροις ἐς τὸ καρτερὸν συμπλοκή. 6.4.10 διημερεύσας τοίνυν ὁ πόλεμος, καὶ πολλῶν ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἀναιρεθέντων, τὴν κρείττονα ὁ τοῦ ῾Ρωμαϊκοῦ ὑποστράτηγος ῥοπὴν ἀπελάμβανεν. πρώτη τε φυλακὴ τῆς νυκτός, καὶ ὡς τὸν Χαγάνον τὸ βάρβαρον γίνεται ἀφηγεῖταί τε τῶν 6.4.11 συγκυρησάντων τὴν ἔκβασιν. ἐξ ἑωθινοῦ τοιγαροῦν χιλιάσιν ὀκτὼ τὸν Σαμοὺρ ὁ Χαγάνος συμφράξας ἀπέστελλεν. ῾Ρωμαῖοι δὲ τὴν ἐπιγεγονυῖαν πληθὺν μὴ θαυμάσαντες ἀπρὶξ τῆς παρατάξεως εἴχοντο. ἡττηθέντων δὲ τῶν βαρβάρων, ἀνα6.4.12 λαβὼν ὁ Χαγάνος τὰς δυνάμεις ἐχώρει πρὸς πόλεμον. ὁ δὲ Σαλβιανὸς καταπλαγεὶς τὴν ψυχὴν ἐπὶ τῷ πλήθει τῶν ἀπείρων δυνάμεων, δευτέρᾳ φυλακῇ τῆς νυκτὸς τὰς διαβάσεις ἀπολιπὼν ὡς τὸν Πρίσκον ἐπάνεισιν. 6.5.1 ὁ δὲ Χαγάνος ἡμέρας τρεῖς ἀνὰ τὸν χῶρον τὸν πρὸ τῶν ἐχυρωμάτων ἐνδιατρίψας τεταρταῖος διέγνω τὸ ῾Ρωμαϊκὸν ἀποδρᾶσαν. πέμπτῃ δὲ ἡμέρᾳ ὑπὸ πρώτην ἕω τῆς πορείας ἀπήρχετο καὶ διαπεραιοῦται τὰς δυσχωρίας τῶν διαβάσεων. γίνεται γοῦν ἡμέρᾳ 6.5.2 τρίτῃ εἰς τὸ λεγόμενον Σαβουλέντε Κανάλιν. εἶτα τῇ ᾿Αγχιάλῳ