The Seven Books of Arnobius Against the Heathen.…
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen.
42. You worship, says my opponent , one who was born a mere But the He exhibited
16. But, they say , while we are moving swiftly down towards our mortal bodies, to be all even
35. But, say my opponents , if souls are mortal and One than we anything must who is if into
45. But let this monstrous and impious fancy be put far from us
74. And why, my opponent says , did God, the Ruler and Lord of the universe you ask
25. Unxia, my opponent says , presides over the anointing of door-posts
34. Some of your learned men —men, too, who do not chatter merely
12. But let them be true, as you maintain, yet will you have us also believe deity who are
32. But you err, says my opponent , and are mistaken, and show, even in criticising these gratify
7. But why do I speak of the body story in men’s minds which is of all
36. You say that some of them cause excite and these things these to be
38. If the immortal gods cannot be angry, says my opponent is the meaning of had they if
48. But some one will perhaps say that the care of such a god has been denied being to the city
21. Now, as we have prepared a place for our idea, let us next receive some one born to dwell there, where there is nothing but an empty void,304 Lit., “born, and that, too (et wanting in almost all edd.), into the hospice of that place which has nothing, and is inane and empty.”—one of the race of Plato, namely, or Pythagoras, or some one of those who are regarded as of superhuman wit, or have been declared most wise by the oracles of the gods. And when this has been done, he must then be nourished and brought up on suitable food. Let us therefore provide a nurse also, who shall come to him always naked, ever silent, uttering not a word, and shall not open her mouth and lips to speak at all, but after suckling him, and doing what else is necessary, shall leave him fast asleep, and remain day and night before the closed doors; for it is usually necessary that the nurse’s care should be near at hand, and that she should watch his varying motions. But when the child begins to need to be supported by more substantial food, let it be borne in by the same nurse, still undressed, and maintaining the same unbroken silence. Let the food, too, which is carried in be always precisely the same, with no difference in the material, and without being re-cooked by means of different flavours; but let it be either pottage of millet, or bread of spelt, or, in imitation of the ancients, chestnuts roasted in the hot ashes, or berries plucked from forest trees. Let him moreover, never learn to drink wine, and let nothing else be used to quench his thirst than pure cold water from the spring, and that if possible raised to his lips in the hollow of his hands. For habit, growing into second nature, will become familiar from custom; nor will his desire extend305 So most edd. reading porrigeturfor the ms. corrigetur—“be corrected,” i.e., need to be corrected, which is retained in the first ed. further, not knowing that there is anything more to be sought after.
XXI. Nunc quoniam imagini praeparavimus sedem, accipiamus deinceps mox aliquem natum, in loci illius hospitium, quod habeat rem nullam, et sit inane ac vacuum: Platonica licet aut Pythagorea progenie, 0841B aut horum alicujus, qui acuminis perhibentur fuisse divini: aut ex Deum responsis sapientissimi nuncupati. Quod cum actum fuerit, nutriri ut debeat sequitur, et alimoniis convenientibus educari. Adhibeamus igitur et nutricem, quae semper ad eum nuda, 0842A semper silens accedat, verbum nullum faciens, nec in sermones aliquos ora et labra diducat: sed cum mammas dederit, et consequentia supplerit officia, datum quieti linquat, et ante fores clausas dies noctesque continuet. Poscit enim plerumque res, nutricias adesse curas, et observare temporarios motus. At vero cum coeperit solidioribus cibis infans debere fulciri, nutrice inferantur ab eadem, veste, ut diximus, posita, et tenore reticentiae servato. Ipse autem, qui infertur cibus sit unus atque idem semper: nihil materia differens, nec per varios redintegratus sapores: sed aut fitilla de milio, aut sit panis ex farre, aut, ut aescula imitemur antiqua, ex cinere caldo glandes, aut ex ramis agrestibus bacculae. Potio autem vini sit prorsus incognita, nec sedandae 0842B aliud admoveatur siti, quam liquor purus e fontibus caldore ignis intactus: et, si fieri potis est, manibus subministratus cavis. Fiet enim familiaris e more consuetudo in naturam versa: nec appetitio porrigetur ulterius, esse amplius nesciens quod petatur.