91. I pray you, brethren, remove all suspicion and leave no occasion for it. To approve of ὁμοιούσιον, we need not disapprove of ὁμοούσιον. Let us think of the many holy prelates now at rest: what judgment will the Lord pronounce upon us if we now say anathema to them? What will be our case if we push the matter so far as to deny that they were bishops and so deny that we are ourselves bishops? We were ordained by them and are their successors. Let us renounce our episcopate, if we took its office from men under anathema. Brethren, forgive my anguish: it is an impious act that you are attempting. I cannot endure to hear the man anathematized who says ὁμοούσιον and says it in the right sense. No fault can be found with a word which does no harm to the meaning of religion. I do not know the word ὁμοιούσιον, or understand it, unless it confesses a similarity of essence. I call the God of heaven and earth to witness, that when I had heard neither word, my belief was always such that I should have interpreted ὁμοιούσιον by ὁμοούσιον. That is, I believed that nothing could be similar according to nature unless it was of the same nature. Though long ago regenerate in baptism, and for some time a bishop, I never heard of the Nicene creed until I was going into exile, but the Gospels and Epistles suggested to me the meaning of ὁμοούσιον and ὁμοιούσιον. Our desire is sacred. Let us not condemn the fathers, let us not encourage heretics, lest while we drive one heresy away, we nurture another. After the Council of Nicæa our fathers interpreted the due meaning of ὁμοούσιον with scrupulous care; the books are extant, the facts are fresh in men’s minds: if anything has to be added to the interpretation, let us consult together. Between us we can thoroughly establish the faith, so that what has been well settled need not be disturbed, and what has been misunderstood may be removed.
91. Ad homousion suscipiendum adhortatio. Nicaenam fidem non nisi exulaturus audivit.---Oro vos, Fratres, adimite suspicionem, excludite occasionem . Ut probari possit homoeusion, non improbemus homousion. Cogitemus tot sacerdotes sanctos et quiescentes: quid de nobis Dominus judicabit, si nunc anathematizantur a nobis? Quid de nobis erit, 0544A qui rem eo deducimus, ut quia episcopi non fuerunt, nos quoque nec coeperimus? Ordinati enim ab his sumus, et eorum sumus successores. Renuntiemus episcopatui, quia officium ejus ab anathemate sumpserimus. Date veniam, Fratres, dolori meo: impium est quod audetis. Non patior hanc vocem, ut in anathemate sit homousion secundum religiosam intelligentiam confitens. Nomen nihil habet criminis, quod sensum non perturbat religionis. 518 Homoeusion nescio, nec intelligo, nisi tantum ab similis essentiae confessione. Testor Deum 0545A coeli atque terrae, me cum neutrum audissem, semper tamen utrumque sensisse, quod per homousion homoeusion oporteret intelligi: id est, nihil simile sibi secundum naturam esse posse, nisi quod esset ex eadem natura. Regeneratus pridem, et in episcopatu aliquantisper manens, fidem Nicaenam numquam nisi exsulaturus audivi: sed mihi homousii et homoeusii intelligentiam Evangelia et Apostoli intimaverunt. Pium est quod volumus. Ne damnemus patres, ne animemus haereticos: ne dum haeresim apellimus, haeresim nutriamus. Interpretati patres nostri sunt post synodum Nicaenam homousii proprietatem religiose, exstant libri, manet conscientia: si quid ad interpretationem addendum est, communiter consulamus. Potest inter nos optimus 0545B fidei status condi: ut nec ea quae bene sunt constituta 519 vexentur, et quae male sunt intellecta resecentur.