Gregory Nazianzen's First Invective Against Julian The Emperor.
32. In reality it seems a harder matter to retain good things, than to obtain
66. Moreover he shows his audacity against the great symbol , solace to toil, king
96. For things of which Diocletian never dreamed (he that first wantonly attacked the Christians); nor yet Maximian, who followed and went beyond him; nor yet Maximin (Daza), who came after them, and surpassed both as a persecutor, the signs of whose chastizement for this crime his statues, exposed in public, yet display, and publish for his infamy the mutilation of his body.83 These things was he meditating, as the sharers in his secrets (and betrayers of them attest) declare. But he was held back by the hand of God, and by the tears of the Christians----many of which, indeed, were shed, and by many who had no other remedy against the persecutor. This plan of his was to deprive the Christians of all freedom of speech, to exclude them from all meetings, markets, and public assemblies, nay, even from the law-courts; for that no one should be allowed to participate in all these who did not first burn incense upon altars set there for the purpose, and pay to him a mighty price, and that for so great a favour! Oh! ye laws, lawgivers, and sovereigns, that, like the beauty of the sky, the light of the sun, the diffusion of the air, are ordained for a common and impartial blessing unto all, in like manner ordaining for all free men the benefit of the laws, equally and for the same price, of which he was plotting how to deprive the Christians. So that neither would it be allowed them, when tyrannically used, to obtain redress; nor if defrauded in their money matters, or ill-treated in any way less or more, to be helped by the laws; but that they should be banished from their own country, be slain, and almost excluded from things inanimate! Actions these that brought to the sufferers greater zeal for the good cause, and freedom of speech towards God, but upon those that committed them the more criminality and dishonour!
Ϟ#2ʹ. Ἃ γὰρ μήτε Διοκλητιανὸς, ὁ πρῶτος ἐνυβρίσας Χριστιανοῖς, μήτε ὁ τοῦτον ἐκδεξάμενος καὶ ὑπερβαλὼν Μαξιμιανὸς ἐνεθυμήθη πώποτε, μήτε Μαξιμῖνος, ὁ μετ' ἐκείνους, καὶ ὑπὲρ ἐκείνους διώκτης (οὗ τὰ σύμβολα τῆς ἐπὶ τούτῳ πληγῆς αἱ εἰκόνες φέρουσιν ἔτι δημοσίᾳ προκείμεναι, καὶ στηλιτεύουσαι τὴν λώβην τοῦ σώματος), ταῦτα ἐκεῖνος διενοεῖτο μὲν, ὡς οἱ τῶν ἀποῤῥήτων ἐκείνου κοινωνοὶ καὶ μάρτυρες: ἐπεσχέθη δὲ τῇ τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίᾳ, καὶ τοῖς Χριστιανῶν δάκρυσιν, ἃ πολλὰ δὴ καὶ παρὰ πολλῶν ἐχέθη, τοῦτο μόνον ἐχόντων κατὰ τοῦ διώκτου φάρμακον: ταῦτα δὲ ἦν πάσης μὲν παῤῥησίας ἀποστερεῖσθαι Χριστιανοὺς, πάντων δὲ αὐτοὺς εἴργεσθαι συλλόγων, ἀγορῶν, πανηγύρεων, τῶν δικαστηρίων αὐτῶν μὴ γὰρ ἐξεῖναι κεχρῆσθαι τούτοις, ὅστις μὴ κατὰ τῶν βωμῶν θυμιάσειεν ἔμπροσθεν κειμένων, καὶ μισθὸν δοίη μέγαν οὕτω καὶ τοσούτου πράγματος. Ὦ νόμοι, καὶ νομοθέται, καὶ βασιλεῖς, οἳ καθάπερ οὐρανοῦ κάλλος, καὶ ἡλίου φῶς, καὶ ἀέρος χύσις, ἅπασι πρόκεινται φιλανθρωπία κοινή τε καὶ ἄφθονος, οὕτω δὲ καὶ τὴν τῶν νόμων μετουσίαν προθέντες ἅπασιν ἐλευθέροις, ἴσην τε καὶ ὁμότιμον! ἧς ἐκεῖνος ἀποστερήσειν διενοεῖτο Χριστιανούς: ὡς μήτε τυραννουμένοις δίκας ἐξεῖναι λαβεῖν, μήτε ζημιουμένοις εἰς χρήματα, μήτε ἄλλο τι πάσχουσι μικρὸν ἢ μεῖζον τῶν ἀπηγορευμένων ἐπικουρεῖσθαι τοῖς νόμοις: ἀλλ' ἐξορίστους εἶναι, καὶ ἀναιρεῖσθαι, καὶ μικροῦ τῶν ἀναπνοῶν εἴργεσθαι: ἃ τοῖς μὲν πάσχουσι πλείω φιλοτιμίαν εἶχε καὶ τὴν πρὸς Θεὸν παῤῥησίαν, τοῖς δρῶσι δὲ μείζω τὴν παρανομίαν καὶ ἀδοξίαν.