107 {1FIFTH PSALM.} 1 Where does it come from? From pempō for it sends us to the tenth number.
1ELEVENTH PSALM.} another one and with the number ten, eleventh.
1PSALM 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1PSALM 18.} omega, why? Because every simple Greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, Lord, your land. REDEEMER, from I redeem, this from ransom, this from I loose.
second. The first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[PSALM 110]}1 o in kratō, with the addition of S. For when the E adds two
PSALM 140.]} (INCENSE) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀Σ ΡΝʹ.]} IN POWERS, the nominative, power, from to rule, this from
ISIN, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[PSALM 110.]} I have *kratô* [I hold], with the addition of S. For when the E is added
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
EIAS, the nominative, dominion, from I rule, this from ruler, this from I am able. ENECHOI, en is a preposition, ēchōi is a noun, and ēchos from moving to love, or from moving the hinges. TYMPA
THE FIRST. [EXODUS 15]} ...s from I go, a shout; for it goes shouting;
every word beginning with the syllable B wants to be written with an omicron, except for Bō, a proper name; the of the Persians' king. KEPASTES, from
utterly to break. 187 {1[PSALM 145]}1 DO NOT TRUST, from I persuade, meaning I hope; it has been said before. FETTERED, from pedō, pedēsō, pepedēka, pepedēmai, pepedēmenos. PROSELYTE, from eleuthō, eleusō, ēleuka, ēleusmai, ēleusai, ēleustai, ēlytos and prosēlytos; it signifies the sojourner and the fugitive. WIDOW, from I rejoice, by antiphrasis, she who does not rejoice; or from chō meaning stērō (chōrō), she who is separated from her husband. {1[PSALM 146]}1 GREEN GRASS from having a loose appearance. SHIN, from I move, kinēmē and knēmē. {1[PSALM 147]}1 PRAISE, of the imperative mood, the theme, I praise, I was praising, the third person he was praising, and the imperative, praise. BAR from being disturbed or moved. BORDERS, horion from horos, the masculine. FAT, from I drip. WOOL, from eiros. And Homer, [Od. 4.135] having violet-dark wool (eiros); this from eirō, meaning I weave together, or from erō, meaning I desire. MIST from together and the thronging of the nations. CRYSTAL, from frost and I drip comes crystal. And frost from I hold, kryō and kryos. SNOW from I pour, cheōn and chiōn. {1[PSALM 148]}1 STORM, from aix, aigos, aigis and kataigis; and aix from aissō, meaning I rush. CREEPING THINGS, from herpō, herpēsō, herpēton and herpeton. 188 WINGED, from terō, pterōsō, this from petēr (peteron), this from petō, petomai. {1[PSALM 149]}1 REPROOF, from I convict, this from elenchos. TO BIND, didēmi, the future dēsō; and there is also deō, meaning I bind, deō, dēsō. WITH MANACLES, the nominative is cheiropedē, from cheir, cheiros, and from pedē, this from pedon, this from hezō, meaning I sit down, for those who are bound properly lie upon command (upon the earth). WRITTEN, this from I write.
{1[PSALM 150]} 1 DOMINION
...ound. KITHARA, from ...NON, from I strike, typanon and tympanon. CHOROS from I rejoice, charos
and choros, or from cheir, cheros. WITH STRINGS, from to pour and to flow the food; or from needing to be supplied, that is to remain (to bind). WITH CYMBALS, from kypellon, kympalon and kymbalon, for Pi has a kinship with Beta; or from casting an artificial sound; for kymbalon is taken from "artificial"; these are the artificial sounds, kyma, kara, kaire, krike and trichtha. The End.
{1ETYMOLOGIES OF THE ODES. ODE 1 HELPER, the omicron, wants
tianeira. 189 BOROS, name I cover, this from I look at, this from shadow and word.
ANABATES, from bibēmi, bēsō, bebēka, bebēmai, bebēsai, batēs and anabatēs. CHARIOTS from airō, meaning I lift up. SPOILS, from sylaō, meaning I strip off, sylon and skylon, the spoils from war are so called. LEAD, from to go into the depth, for with this it is said they sound the deep sea. BIRTH-PANGS, from ōthizō, ōthisō, ōthis and ōdis; for through it the infant is pushed. PHILISTIEIM, a place name. EDON. MOABITAI, a proper name.
ΕΊΑΙΣ, ἡ ευ᾿θεῖα, δυναστεία, παρὰ τὸ δυναστεύω, τοῦτο παρὰ τὸ δυνάστης, τοῦτο παρὰ τὸ δύνημι. ἘΝἬΧΩΙ, ε᾿ν πρόθεσις, η᾿´χῳ, ο᾿´νομα, η᾿῀χος δὲ παρὰ τ ρὰ τὸ κινεῖν ει᾿ς ε᾿´ρωτα, η᾿` παρὰ τὸ κινεῖν τοὺς θαιρούς. ΤΎΜΠΑ
∆Ὴ ΠΡΏΤΗ. [ἘΞΌ∆. ΙΕʹ.]} ς α᾿πο` τοῦ βαίνω, βοή· βαίνει γὰρ βοῶντας·
θέλει πᾶσα λέξις α᾿πο` τῆς Β συλλαβῆς α᾿ρχο-μένη διὰ τοῦ Ο μικροῦ γράφεσθαι, πλὴν τοῦ Βω α κύριον· ὁ τῶν Περσῶν βασιλέως. ΚΕΠΑΣΤῊΣ, ε᾿κ τοῦ
ο῾´λως θραύειν. 187 {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜΕʹ.]}1 ΜῊ ΠΕΠΟΊΘΑΤΕ, ε᾿κ τοῦ πείθω, τὸ ἐλπίζω· προείρηται. ΠΕΠΕ∆ΗΜΈΝΟΥΣ, ε᾿κ τοῦ πεδῶ πεδήσω, πεπέδηκα, πεπέ-δημαι, πεπεδημένος. ΠΡΟΣΉΛΥΤΟΣ, παρὰ τὸ ἐλεύθω, ε᾿λεύσω, η᾿´λευκα, η᾿´λευσμαι, η᾿´λευσαι, η᾿´λευσται, η᾿´λυτος καὶ προσήλυτος· σημαίνει τὸν μέτοικον καὶ φυγάδα. ΧΉΡΑ, παρὰ τὸ χαίρω, κατὰ ἀντίφρασιν, ἡ μὴ χαίρουσα· η᾿` παρὰ τὸ χῶ τὸ στηρῶ (χωρῶ), ἡ μεμονωμένη τοῦ ἀνδρός. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜϛʹ.]}1 ΧΛΌΗΝ παρὰ τὸ χαλώδη τὴν ε᾿μφέρειαν ε᾿´χειν. ΚΝΉΜΗ, παρὰ τὸ κινῶ, κινήμη καὶ κνήμη. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜΖʹ.]}1 ἘΠΑΊΝΕΙ, ε᾿γκλίσεως προστακτικῆς, τὸ θέμα, ε᾿παινῶ, ε᾿πῄνεον ε᾿πῄνουν, τὸ τρίτον ε᾿πῄνεε ε᾿πῄνει, καὶ τὸ προστα-κτικὸν, ε᾿παίνει. ΜΟΧΛῸΣ παρὰ τὸ ὀχλίσθαι η᾿` μετακινεῖσθαι. ὍΡΙΑ, ο῾´ριον παρὰ τὸ ο῾´ρος, τὸ ἀρσενικόν. ΣΤΈΑΡ, παρὰ τὸ στάζω. ἜΡΙΟΝ, παρὰ τὸ ει᾿῀ρος. ΚαὶὍμηρος, [Od .♣δ .135.] ι᾿οδνεφὲς η᾿῀ρος (ει᾿῀ρος) ε᾿´χουσα· τοῦτο παρὰ τὸ ει᾿´ρω, τὸ συμπλέκω, η᾿` παρὰ τὸ ἐρῶ, τὸ ἐπιθυμῶ. ὉΜΊΧΛΗ παρὰ τὸ ὁμοῦ καὶ τὴν ει῾´λησιν τῶν ε᾿θνῶν. ΚΡΎΣΤΑΛΟΣ, παρὰ τὸ κρύος καὶ τὸ σταλάσσω γίνεται κρύσταλος. Τὸ δὲ κρύος παρὰ τὸ κρατῶ, κρύω καὶ κρύος. ΧΙῺΝ παρὰ τὸ χέω χεὼν καὶ χιών. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜΗʹ.]}1 ΚΑΤΑΙΓῚΣ, ε᾿κ τοῦ αι᾿`ξ αι᾿γο`ς, αι᾿γι`ς καὶ καταιγίς· τὸ δὲ αι᾿`ξ παρὰ τὸ ἀΐσσω τὸ ὁρμῶ. ἙΡΠΕΤᾺ, παρὰ τὸ ε῾´ρπω ἑρπήσω, ἑρπητὸν καὶ ἑρπετόν. 188 ΠΤΕΡΩΤῸΝ, παρὰ τὸ τερῶ πτερώσω, τοῦτο παρὰ τὸ πετὴρ (πετερὸν), τοῦτο παρὰ τὸ πέτω πέτομαι. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜΘʹ.]}1 ἜΛΕΓΜΟΣ, παρὰ τὸ ἐλέγχω, τοῦτο παρὰ τὸ ε᾿´λεγχος. ΤΟΥ͂ ∆Η͂ΣΑΙ, δίδημι, ὁ μέλλων δήσω· ε᾿´στι δὲ καὶ δέω τὸ δεσμεύω, δέω δήσω. ΧΕΙΡΟΠΈ∆ΑΙΣ, ἡ ευ᾿θεῖα ἡ χειροπέδη, ε᾿κ τοῦ χεὶρ χειρὸς, καὶ τοῦ πέδη, τοῦτο παρὰ τὸ πέδον, τοῦτο παρὰ τὸ ε῾´ζω, τὸ καθέζομαι, ου᾿ (οἱ) γὰρ δεδεμένοι κυρίως ε᾿πιταγῆς (ε᾿πι` τῆς γῆς) κατάκεινται. ἜΓΓΡΑΠΤΟΝ, τοῦτο παρὰ τὸ γράφω.
{1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΝʹ.]} 1 ∆ΥΝΑΣΤ
ὸ α᾿´χος. ΚΙΘΆΡΑ, πα ΝΟΝ, παρὰ τὸ τύπτω, τύπανον καὶ τύμπανον. ΧΟΡῸΣ παρὰ τὸ χαίρω, χαρὸς
καὶ χορὸς, η᾿` παρὰ χεὶρ χερός. ΧΟΡ∆ΑΙ͂Σ, παρὰ τὸ χέειν καὶ ῥεῖν τὴν ε᾿δωδήν· η᾿` παρὰ τὸ χορηγούμενα δεῖν, ο῾´ ε᾿στι μένειν (δεσμεύειν). ΚΥΜΒΆΛΟΙΣ, παρὰ τὸ κύπελον, κύμπαλον καὶ κύμβαλον, συγγένειαν γὰρ ε᾿´χει τὸ Π πρὸς τὸ Β· η᾿` παρὰ τὸ πεποιημένην φωνὴν βάλλειν· κύμβαλον γὰρ ε᾿κ πεποιημένης ει᾿´ληπται· αἱ πεποιημέναι φωναὶ αυ῾῀ται, κῦμα, κάρα, καίρε, κρίκε καὶ τὸ τρίχθα. Τέλος.
{1ἘΠΙΜΕΡΙΣΜΟῚ ΤΩ͂Ν ὨΙ∆Ω͂Ν. Ὠ 1 ΒΟΗΘῸΣ, τὸ Ο μικρὸν, θέλει
τιάνειρα. 189 ΒΩ͂ΡΟΣ, ο᾿´νομ σκεπάζω, τοῦτο παρὰ τοῦ σκέπτω, τοῦτο παρὰ τὸ σκιὰ καὶ τὸ ε᾿´πος.
ἈΝΑΒΆΤΗΣ, παρὰ τὸ βίβημι, βήσω, βέβηκα, βέβημαι βέβησαι, βάτης καὶ ἀναβάτης. ἍΡΜΑΤΑ παρὰ τὸ αι᾿´ρω, τὸ ἐπαίρω. ΣΚΎΛΑ, παρὰ τὸ συλάω τὸ ἀποδύω, σύλον καὶ σκύλον, λέγεται τὰ ἐκ τοῦ πολέμου λάφυρα. ΜΌΛΙΒ∆ΟΣ, παρὰ τὸ μολεῖν ει᾿ς βάθος, μετὰ τούτου γὰρ βολίζειν τὸ πέλαγος λέγεται. Ὠ∆Ι͂ΝΕΣ, παρὰ τὸ ὠθίζω ω᾿θι´σω, ω᾿θι`ς καὶ ὠδίς· δι' αυ᾿τη῀ς γὰρ ω᾿θεῖται τὸ βρέφος. ΦΙΛΙΣΤΙΕῚΜ, τοπικόν. Ἐ∆ῺΝ. ΜΩΑΒΙ͂ΤΑΙ, κύριον.