preface.—of what great value the knowledge of the truth is and always has been.
Chap. i.— of religion and wisdom.
Chap. II.—That there is a providence in the affairs of men.
Chap. III.—Whether the universe is governed by the power of one god or of many.
Chap. IV.—That the one god was foretold even by the prophets.
Chap. V.—Of the testimonies of poets and philosophers.
Chap. VI.—Of divine testimonies, and of the sibyls and their predictions.
chap. VII.—Concerning the testimonies of apollo and the gods.
Chap. viii.—that god is without a body, nor does he need difference of sex for procreation.
Chap. IX.—Of hercules and his life and death.
Chap. xi.—of the origin, life, reign, name and death of jupiter, and of saturn and uranus.
Chap. xii.—that the stoics transfer the figments of the poets to a philosophical system.
Chap. xiv.—what the sacred history of euhemerus and ennius teaches concerning the gods.
Chap. xv.—how they who were men obtained the name of gods.
Chap. xviii.—on the consecration of gods, on account of the benefits which they conferred upon men.
Chap. xix.—that it is impossible for any one to worship the true god together with false deities.
Chap. xx.—of the gods peculiar to the Romans, and their sacred rites.
Chap. xxiii.—of the ages of vain superstitions, and the times at which they commenced.
Chap. iii.—that cicero and other men of learning erred in not turning away the people from error.
Chap. vI.—that neither the whole universe nor the elements are god, nor are they possessed of life.
Chap. viii.—of the use of reason in religion and of dreams, auguries, oracles, and similar portents.
Chap. ix.—of the devil, the world, god, providence, man, and his wisdom.
Chap. X.—Of the World, and Its Parts, the Elements and Seasons.
Chap. XI.—Of Living Creatures, of Man Prometheus, Deucalion, the ParcÆ.
Chap. XV.—Of the Corruption of Angels, and the Two Kinds of Demons.
Chap. XVI.—That Demons Have No Power Over Those Who are Established in the Faith.
Chap. XVII.—That Astrology, Soothsaying, and Similar Arts are the Invention of Demons.
Chap. XVIII.—Of the Patience and Vengeance of God, the Worship of Demons, and False Religions.
Chap. XIX.—Of the Worship of Images and Earthly Objects.
Chap. XX.—Of Philosophy and the Truth.
Chap. II.—Of Philosophy, and How Vain Was Its Occupation in Setting Forth the Truth.
Chap. III.—Of What Subjects Philosophy Consists, and Who Was the Chief Founder of the Academic Sect.
Chap. IV.—That Knowledge is Taken Away by Socrates, and Conjecture by Zeno.
Chap. V.—That the Knowledge of Many Things is Necessary.
Chap. VI.—Of Wisdom, and the Academics, and Natural Philosophy.
Chap. VII.—Of Moral Philosophy, and the Chief Good.
Chap. VIII.—Of the Chief Good, and the Pleasures of the Soul and Body, and of Virtue.
Chap. IX.—Of the Chief Good, and the Worship of the True God, and a Refutation of Anaxagoras.
Chap. X.—It is the Peculiar Property of Man to Know and Worship God.
Chap. XI.—Of Religion, Wisdom, and the Chief Good.
Chap. XIII.—Of the Immortality of the Soul, and of Wisdom, Philosophy, and Eloquence.
Chap. XIV.—That Lucretius and Others Have Erred, and Cicero Himself, in Fixing the Origin of Wisdom.
Chap. XXI.—Of the System of Plato, Which Would Lead to the Overthrow of States.
Chap. XXII.—Of the Precepts of Plato, and Censures of the Same.
Chap. XXIII.—Of the Errors of Certain Philosophers, and of the Sun and Moon.
Chap. XXIV.—Of the Antipodes, the Heaven, and the Stars.
Chap. XXV.—Of Learning Philosophy, and What Great Qualifications are Necessary for Its Pursuit.
Chap. XXVIII.—Of True Religion and of Nature. Whether Fortune is a Goddess, and of Philosophy.
Chap. XXIX.—Of Fortune Again, and Virtue.
Chap. II.—Where Wisdom is to Be Found Why Pythagoras and Plato Did Not Approach the Jews.
Chapter IV.—Of Wisdom Likewise, and Religion, and of the Right of Father and Lord.
Chap. VII.—Of the Name of Son, and Whence He is Called Jesus and Christ.
Chap. XI.—Of the Cause of the Incarnation of Christ.
Chap. XIII.—Of Jesus, God and Man And the Testimonies of the Prophets Concerning Him.
Chap. XIV.—Of the Priesthood of Jesus Foretold by the Prophets.
Chap. XV.—Of the Life and Miracles of Jesus, and Testimonies Concerning Them.
Chap. XVI.—Of the Passion of Jesus Christ That It Was Foretold.
Chap. XVII.—Of the Superstitions of the Jews, and Their Hatred Against Jesus.
Chap. XVIII.—Of the Lord’s Passion, and that It Was Foretold.
Chap. XIX.—Of the Death, Burial, and Resurrection of Jesus And the Predictions of These Events.
Chap. XXII.—Arguments of Unbelievers Against the Incarnation of Jesus.
Chap. XXIII.—Of Giving Precepts, and Acting.
Chap. XXIV.—The Overthrowing of the Arguments Above Urged by Way of Objection.
Chap. XXVI.—Of the Cross, and Other Tortures of Jesus, and of the Figure of the Lamb Under the Law.
Chap. XXVII.—Of the Wonders Effected by the Power of the Cross, and of Demons.
Chap. XXVIII.—Of Hope and True Religion, and of Superstition.
Chap. XXIX.—Of the Christian Religion, and of the Union of Jesus with the Father.
Chap. XXX.—Of Avoiding Heresies and Superstitions, and What is the Only True Catholic Church.
Chap. II.—To What an Extent the Christian Truth Has Been Assailed by Rash Men.
Chap. IV.—Why This Work Was Published, and Again of Tertullian and Cyprian.
Chap. V.—There Was True Justice Under Saturnus, But It Was Banished by Jupiter.
Chap. VII.—Of the Coming of Jesus, and Its Fruit And of the Virtues and Vices of that Age.
Chap. IX.—Of the Crimes of the Wicked, and the Torture Inflicted on the Christians.
Chap. X.—Of False Piety, and of False and True Religion.
Chap XI.—Of the Cruelty of the Heathens Against the Christians.
Chap. XII.—Of True Virtue And of the Estimation of a Good or Bad Citizen.
Chapter XIII.—Of the Increase and the Punishment of the Christians.
Chap. XIV.—Of the Fortitude of the Christians.
Chap. XV.—Of Folly, Wisdom, Piety, Equity, and Justice.
Chap. XVI.—Of the Duties of the Just Man, and the Equity of Christians.
Chap. XVII.—Of the Equity, Wisdom, and Foolishness of Christians.
Chap. XVIII.—Of Justice, Wisdom, and Folly.
Chap. XIX.—Of Virtue and the Tortures of Christians, and of the Right of a Father and Master.
Chap. XX.—Of the Vanity and Crimes, Impious Superstitions, and of the Tortures of the Christians.
Chap. XXII.—Of the Rage of the Demons Against Christians, and the Error of Unbelievers.
Chap. XXIII.—Of the Justice and Patience of the Christians.
Chap. XXIV.—Of the Divine Vengeance Inflicted on the Torturers of the Christians.
Chap. I.—Of the Worship of the True God, and of Innocency, and of the Worship of False Gods.
Chap. II.—Of the Worship of False Gods and the True God.
Chap. IV.—Of the Ways of Life, of Pleasures, Also of the Hardships of Christians.
Chap. V.—Of False and True Virtue And of Knowledge.
Chap. VI.—Of the Chief Good and Virtue, and or Knowledge and Righteousness.
Chap. VIII.—Of the Errors of Philosophers, and the Variableness of Law.
Chap. IX.—Of the Law and Precept of God Of Mercy, and the Error of the Philosophers.
Chap. X.—Of Religion Towards God, and Mercy Towards Men And of the Beginning of the World.
Chap. XI.—Of the Persons Upon Whom a Benefit is to Be Conferred.
Chap. XII.—Of the Kinds of Beneficence, and Works of Mercy.
Chap. XIII.—Of Repentance, of Mercy, and the Forgiveness of Sins.
Chap. XV.—Of the Affections, and the Opinion of the Peripatetics Respecting Them.
Chap. XVII.—Of the Affections and Their Use Of Patience, and the Chief Good of Christians.
Chap. XVIII.—Of Some Commands of God, and of Patience.
Chap. XIX.—Of the Affections and Their Use And of the Three Furies.
Chap. XXI.—Of the Pleasures of the Ears, and of Sacred Literature.
Chap. XXII.—Of the Pleasures of Taste and Smell.
Chap. XXIII. —De Tactus Voluptate Et Libidine, Atque de Matrimonio Et Continentiâ.
Chap. XXIV.—Of Repentance, of Pardon, and the Commands of God.
Chap. XXV.—Of Sacrifice, and of an Offering Worthy of God, and of the Form of Praising God.
Chap. II.—Of the Error of the Philosophers, and of the Divine Wisdom, and of the Golden Age.
Chap. III.—Of Nature, and of the World And a Censure of the Stoics and Epicureans.
Chap. V.—Of the Creation of Man, and of the Arrangement of the World, and of the Chief Good.
Chap. VI.—Why the World and Man Were Created. How Unprofitable is the Worship of False Gods.
Chap. VII.—Of the Variety of Philosophers, and Their Truth.
Chap. VIII.—Of the Immortality of the Soul.
Chap. IX.—Of the Immortality of the Soul, and of Virtue.
Chap. X.—Of Vices and Virtues, and of Life and Death.
Chap. XI.—Of the Last Times, and of the Soul and Body.
Chap. XII.—Of the Soul and the Body, and of Their Union and Separation and Return.
Chap. XIII.—Of the Soul, and the Testimonies Concerning Its Eternity.
Chap. XIV.—Of the First and Last Times of the World.
Chap. XV.—Of the Devastation of the World and Change of the Empires.
CHAP. XVI.—OF THE DEVASTATION of the World, and Its Prophetic Omens.
Chap. XVII.—Of the False Prophet, and the Hardships of the Righteous, and His Destruction.
Chap. XIX.—Of the Advent of Christ to Judgment, and of the Overcoming of the False Prophet.
Chap. XX.—Of the Judgment of Christ, of Christians, and of the Soul.
Chap. XXI.—Of the Torments and Punishments of Souls.
Chap. XXII.—Of the Error of the Poets, and the Return of the Soul from the Lower Regions.
Chap. XXIII.—Of the Resurrection of the Soul, and the Proofs of This Fact.
Chap. XXIV.—Of the Renewed World.
Chap. XXV.—Of the Last Times, and of the City of Rome.
Chap. XXVI.—Of the Loosing of the Devil, and of the Second and Greatest Judgment.
Chap. XXVII.—An Encouragement and Confirmation of the Pious.
The Epitome of the Divine Institutes.
The Preface.—The Plan and Purport of the Whole Epitome, And of the Institutions.
Chap. I.—Of the Divine Providence.
Chap. II.—That There is But One God, and that There Cannot Be More.
Chap. III.—The Testimonies of the Poets Concerning the One God.
Chap. IV.—The Testimonies of the Philosophers to the Unity of God.
Chap. V.—That the Prophetic Women—That Is, the Sibyls—Declare that There is But One God.
Chap. VI.—Since God is Eternal and Immortal, He Does Not Stand in Need of Sex and Succession.
Chap. VII.—Of the Wicked Life and Death of Hercules.
Chap. VIII.—Of Æsculapius, Apollo, Mars, Castor and Pollux, and of Mercurius and Bacchus.
Chap. IX.—Of the Disgraceful Deeds of the Gods.
Chap. X.—Of Jupiter, and His Licentious Life.
Chap. XI.—The Various Emblems Under Which the Poets Veiled the Turpitude of Jupiter.
Chap. XII.—The Poets Do Not Invent All Those Things Which Relate to the Gods.
Chap. XIII.—The Actions of Jupiter are Related from the Historian Euhemerus.
Chap. XIV.—The Actions of Saturnus and Uranus Taken from the Historians.
Chap. XX.—Of the Gods Peculiar to the Romans.
Chap. XXI.—Of the Sacred Rites of the Roman Gods.
Chap. XXII.—Of the Sacred Rites Introduced by Faunus and Numa.
Chap. XXIII.—Of the Gods and Sacred Rites of the Barbarians.
Chap. XXIV.—Of the Origin of Sacred Rites and Superstitions.
Chap. XXV.—Of the Golden Age, of Images, and Prometheus, Who First Fashioned Man.
Chap. XXVI.—Of the Worship of the Elements and Stars.
Chap. XXVII.—Of the Creation, Sin, and Punishment of Man And of Angels, Both Good and Bad.
Chap. XXVIII.—Of the Demons, and Their Evil Practices.
Chap. XXIX.—Of the Patience and Providence of God.
Chap. XXXI.—Of Knowledge and Supposition.
Chap. XXXII.—Of the Sects of Philosophers, and Their Disagreement.
Chap. XXXIII.—What is the Chief Good to Be Sought in Life.
Chap. XXXIV.—That Men are Born to Justice.
Chap. XXXV.—That Immortality is the Chief Good.
Chap. XXXVI.—Of the Philosophers,—Namely, Epicurus and Pythagoras.
Chap. XXXVII.—Of Socrates and His Contradiction.
Chap. XXXVIII.—Of Plato, Whose Doctrine Approaches More Nearly to the Truth.
Chap. XXXIX.—Of Various Philosophers, and of the Antipodes.
Chap. XL.—Of the Foolishness of the Philosophers.
Chap. XLI.—Of True Religion and Wisdom.
Chap. XLII.—Of Religious Wisdom: the Name of Christ Known to None, Except Himself and His Father.
Chap. XLIII.—Of the Name of Jesus Christ, and His Twofold Nativity.
Chap. XLIV.—The Twofold Nativity of Christ is Proved from the Prophets.
Chap. XLV.—The Power and Works of Christ are Proved from the Scriptures.
Chap. XLVI.—It is Proved from the Prophets that the Passion and Death of Christ Had Been Foretold.
Chap. XLVIII.—Of the Disinheriting of the Jews, and the Adoption of the Gentiles.
Chap. XLIX.—That God is One Only.
Chap. L.—Why God Assumed a Mortal Body, and Suffered Death.
Chap. LI.—Of the Death of Christ on the Cross.
Chap. LIII.—The Reasons of the Hatred Against the Christians are Examined and Refuted.
Chap. LIV.—Of the Freedom of Religion in the Worship of God.
Chap. LV.—The Heathens Charge Justice with Impiety in Following God.
Chap. LVI.—Of Justice, Which is the Worship of the True God.
Chap. LVII.—Of Wisdom and Foolishness.
Chap. LVIII.—Of the True Worship of God, and Sacrifice.
Chap. LIX.—Of the Ways of Life, and the First Times of the World.
Chap. LX.—Of the Duties of Justice.
Chap. LXII.—Of Restraining the Pleasures of the Senses.
Chap. LXIII.—That Shows are Most Powerful to Corrupt the Minds.
Chap. LXIV.—The Passions are to Be Subdued, and We Must Abstain from Forbidden Things.
Chap. LXV.—Precepts About Those Things Which are Commanded, and of Pity.
Chap. LXVI.—Of Faith in Religion, and of Fortitude.
Chap. LXVII.—Of Repentance, the Immortality of the Soul, and of Providence.
Chap. LXVIII.—Of the World, Man, and the Providence of God.
Chap. LXIX.—That the World Was Made on Account of Man, and Man on Account of God.
Chap. LXX.—The Immortality of the Soul is Confirmed.
Chap. LXXI.—Of the Last Times.
Chap. LXXII.—Of Christ Descending from Heaven to the General Judgment, and of the Millenarian Reign.
Chap. LXXIII.—The Hope of Safety is in the Religion and Worship of God.
I have spoken of humiliation, and frailty, and suffering—why God thought fit to undergo them. Now an account must be taken of the cross itself, and its meaning must be related. What the Most High Father arranged from the beginning, and how He ordained all things which were accomplished, not only the foretelling by the prophets, which preceded and was proved true814 i.e., was shown by the event to be true, not doubtful or deceptive. in Christ, but also the manner of His suffering itself teaches. For whatever sufferings He underwent were not without meaning;815 Inania, “empty.” but they had a figurative meaning816 Figuram. and great significance, as had also those divine works which He performed, the strength and power of which had some weight indeed for the present, but also declared something for the future. Heavenly influence opened the eyes of the blind, and gave light to those who did not see; and by this deed He signified that it would come to pass that, turning to the nations which were ignorant of God, He might enlighten the breasts of the foolish with the light of wisdom, and open the eyes of their understanding to the contemplation of the truth. For they are truly blind who, not seeing heavenly things, and surrounded with the darkness of ignorance, worship earthly and frail things. He opened the ears of the deaf. It is plain that this divine power did not limit its exercise to this point;817 Hactenus operata est. but He declared that it would shortly come to pass, that they who were destitute of the truth would both hear and understand the divine words of God. For you may truly call those deaf who do not hear the things which are heavenly and true, and worthy of being performed. He loosed the tongues of the dumb, so that they spake plainly.818 In eloquium solvit. A power worthy of admiration,819 See Matt. ix. 33, “The dumb spake, and the multitudes marvelled;” Mark vii. 37, “They were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: He maketh both the deaf to hear and the dumb to speak.” even when it was in operation: but there was contained in this display820 Inerat huic virtuti. of power another meaning, which showed that it would shortly come to pass that those who were lately ignorant of heavenly things, having received the instruction of wisdom, might speak respecting God and the truth. For he who is ignorant of the divine nature, he truly is speechless and dumb, although he is the most eloquent of all men. For when the tongue has begun to speak truth—that is, to set forth the excellency and majesty of the one God—then only does it discharge the office of its nature; but as long as it speaks false things it is not rightly employed:821 In usu suo non est. and therefore he must necessarily be speechless who cannot utter divine things. He also renewed the feet of the lame to the office of walking,—a strength of divine work worthy of praise; but the figure implied this, that the errors of a worldly and wandering life being restrained, the path of truth was opened by which men might walk to attain the favour of God. For He is truly to be considered lame, who, being enwrapped in the gloom and darkness of folly, and ignorant in what direction to go, with feet liable to stumble and fall, walks in the way of death.
Likewise He cleansed the stains and blemishes of defiled bodies,—no slight exercise of immortal power; but this strength prefigured that by the instruction of righteousness His doctrine was about to purify those defiled by the stains of sins and the blemishes of vices. For they ought truly to be accounted as leprous and unclean,822 Elephantiaci, those afflicted with “elephantiasis,” a kind of leprosy, covering the skin with incrustations resembling the hide of an elephant. whom either boundless lusts compel to crimes, or insatiable pleasures to disgraceful deeds, and affect with an everlasting stain those who are branded with the marks of dishonourable actions. He raised the bodies of the dead as they lay prostrate; and calling them aloud by their names, He brought them back from death. What is more suitable to God, what more worthy of the wonder of all ages, than to have recalled823 Resignasse, “to have unsealed or opened.” the life which has run its course, to have added times to the completed times of men, to have revealed the secrets of death? But this unspeakable power was the image of a greater energy, which showed that His teaching was about to have such might, that the nations throughout the world, which were estranged from God and subject to death, being animated by the knowledge of the true light, might arrive at the rewards of immortality. For you may rightly deem those to be dead, who, not knowing God the giver of life, and depressing their souls from heaven to earth, run into the snares of eternal death. The actions, therefore, which He then performed for the present, were representations of future things; the things which He displayed in injured and diseased bodies were figures824 Figuram gerebant. of spiritual things, that at present He might display to us the works of an energy which was not of earth, and for the future might show the power of His heavenly majesty.825 [It is undoubtedly true that all our Lord’s miracles are also parables. Such also is the entire history of the Hebrews.]
Therefore, as His works had a signification also of greater power, so also His passion did not go before us as simple, or superfluous, or by chance. But as those things which He did signified the great efficacy and power of His teaching, so those things which He suffered announced that wisdom would be held in hatred. For the vinegar which they gave Him to drink, and the gall which they gave Him to eat, held forth hardships and severities826 Acerbitates et amaritudines. in this life to the followers of truth. And although His passion, which was harsh and severe in itself, gave to us a sample of the future torments which virtue itself proposes to those who linger in this world, yet drink and food of this kind, coming into the mouth of our teacher, afforded us an example of pressures, and labours, and miseries. All which things must be undergone and suffered by those who follow the truth; since the truth is bitter, and detested by all who, being destitute of virtue, give up their life to deadly pleasures. For the placing of a crown of thorns upon His head, declared that it would come to pass that He would gather to Himself a holy people from those who were guilty. For people standing around in a circle are called a corona.827 The word “corona” denotes a “crown,” and also, as here, a “ring” of persons standing around. The play on the word cannot be kept up in English. [Thus “corona tibi et judices defuerunt.” Cicero, Nat. Deor., ii. 1. So Ignatius, στέφανον του̑ πρεσβυτερίου = corona presbyterii, vol. i. p. 64, this series."] But we, who before that we knew God were unjust, were thorns—that is, evil and guilty, not knowing what was good; and estranged from the conception and the works of righteousness, polluted all things with wickedness and lust. Being taken, therefore, from briars and thorns, we surround the sacred head of God; for, being called by Himself, and spread around Him, we stand beside God, who is our Master and Teacher, and crown Him King of the world, and Lord of all the living.
But with reference to the cross, it has great force and meaning, which I will now endeavour to show. For God (as I have before explained), when He had determined to set man free, sent as His ambassador to the earth a teacher of virtue, who might both by salutary precepts train men to innocence, and by works and deeds before their eyes828 Præsentibus. might open the way of righteousness, by walking in which, and following his teacher, man might attain to eternal life. He therefore assumed a body, and was clothed in a garment of flesh, that He might hold out to man, for whose instruction He had come, examples of virtue and incitements to its practice. But when He had afforded an example of righteousness in all the duties of life, in order that He might teach man also the patient endurance of pain and contempt of death, by which virtue is rendered perfect and complete, He came into the hands of an impious nation, when, by the knowledge of the future which He had, He might have avoided them, and by the same power by which He did wonderful works He might have repelled them. Therefore He endured tortures, and stripes, and thorns. At last He did not refuse even to undergo death, that under His guidance man might triumph over death, subdued and bound in chains with all its terrors. But the reason why the Most High Father chose that kind of death in preference to others, with which He should permit Him to be visited, is this. For some one may perchance say: Why, if He was God, and chose to die, did He not at least suffer by some honourable kind of death? why was it by the cross especially? why by an infamous kind of punishment, which may appear unworthy even of a man if he is free,829 The cross was the usual punishment of slaves. although guilty? First of all, because He, who had come in humility that He might bring assistance to the humble and men of low degree, and might hold out to all the hope of safety, was to suffer by that kind of punishment by which the humble and low usually suffer, that there might be no one at all who might not be able to imitate Him. In the next place, it was in order that His body might be kept unmutilated,830 Integrum. since He must rise again from the dead on the third day.
Nor ought any one to be ignorant of this, that He Himself, speaking before of His passion, also made it known that He had the power, when He willed it, of laying down His life and of taking it again. Therefore, because He had laid down His life while fastened to the cross, His executioners did not think it necessary to break His bones (as was their prevailing custom), but they only pierced His side. Thus His unbroken body was taken down from the cross, and carefully enclosed in a tomb. Now all these things were done lest His body, being injured and broken, should be rendered unsuitable831 A weak and senseless reason. The true cause is given by St. John xix. 36: “These things were done that the scripture should be fulfilled, A bone of Him shall not be broken.” [The previous question, however, remains: Why was the Paschal lamb to be of unbroken bones, and why the special providence that fulfilled the type? Doubtless He who raised up His body could have restored it, had the bones also been broken; but the preciousness of Christ’s body was thus indicated as in the new tomb, the fine linen and spices, and the ministry of “the rich in his death, because He had done no violence,” etc.—Isa. liii. 9.] for rising again. That also was a principal cause why God chose the cross, because it was necessary that He should be lifted up on it, and the passion of God become known to all nations. For since he who is suspended upon a cross is both conspicuous to all and higher than others, the cross was especially chosen, which might signify that He would be so conspicuous, and so raised on high, that all nations from the whole world should meet together at once to know and worship Him. Lastly, no nation is so uncivilized, no region so remote, to which either His passion or the height of His majesty would be unknown. Therefore in His suffering He stretched forth His hands and measured out the world, that even then He might show that a great multitude, collected together out of all languages and tribes, from the rising of the sun even to his setting, was about to come under His wings, and to receive on their foreheads that great and lofty sign.832 The sign of the cross used in baptism. And the Jews even now exhibit a figure of this transaction when they mark their thresholds with the blood of a lamb. For when God was about to smite the Egyptians, to secure the Hebrews from that infliction He had enjoined them to slay a white833 The account, Ex. xii., makes no mention of colour. “Without spot” is equivalent to “without blemish.” [But the whiteness implied. “Without spot” excludes “the ring-streaked and speckled,” and a black lamb a fortiori —1 Pet. i. 19. “Without spot” settles the case. Isa. i. 18 proves that the normal wool is white.] lamb without spot, and to place on their thresholds a mark from its blood. And thus, when the first-born of the Egyptians had perished in one night, the Hebrews alone were saved by the sign of the blood: not that the blood of a sheep had such efficacy in itself as to be the safety of men, but it was an image of things to come. For Christ was the white lamb without spot; that is, He was innocent, and just, and holy, who, being slain by the same Jews, is the salvation of all who have written on their foreheads the sign of blood—that is, of the cross, on which He shed His blood. For the forehead is the top of the threshold in man, and the wood sprinkled with blood is the emblem834 Significatio. of the cross. Lastly, the slaying of the lamb by those very persons who perform it is called the paschal feast, from the word “paschein,”835 ὰπο του̑ πάσχειν, “from suffering” The word “pascha” is not derived from Greek, as Lactantius supposes, but from the Hebrew “pasach,” to pass over. because it is a figure of the passion, which God, foreknowing the future, delivered by Moses to be celebrated by His people. But at that time the figure was efficacious at the present for averting the danger, that it may appear what great efficacy the truth itself is about to have for the protection of God’s people in the extreme necessity of the whole world. But in what manner or in what region all will be safe who have marked on the highest part of their body this sign of the true and divine blood,836 [See book vii., and the Epitome, cap. li., infra.] I will show in the last book.
CAPUT XXVI. De cruce Jesu et caeteris tormentis, et de Agni legalis figura.
Dixi de humilitate, et fragilitate, et passione, cur haec Deus subire maluerit: nunc ipsius crucis ratio reddenda est, et vis enarranda. Quid summus pater a principio disposuerit, et quemadmodum cuncta quae gesta sunt ordinarit, non tantum divinatio Prophetarum, 0525C quae in Christum vera praecessit, sed etiam ratio ipsius passionis docet. Quaecumque enim passus est, non fuerunt inania, sed habuerunt figuram et significantiam magnam, sicut etiam divina illa opera, quae fecit: quorum vis et potentia valebat quidem in praesens, sed declarabat aliquid in futurum. Aperuit caecorum lumina coelestis virtus, et lucem non videntibus 0526A reddidit. Et hoc facto significabat fore, ut conversus ad gentes quae Deum nesciebant, insipientium pectora illuminaret luce sapientiae, et ad veritatem contemplandam oculos cordis aperiret. Vere enim caeci sunt, qui coelestia non videntes, et tenebris ignorantiae circumfusi, terrena et fragilia venerantur. Patefecit aures surdorum. Non utique hactenus vis illa coelestis operata est: sed declarabat brevi fore, ut qui erant veritatis expertes, et audirent, et intelligerent divinas Dei voces. Vere enim surdos dixeris, qui coelestia et vera, et facienda non audiunt. Mutorum linguas in eloquium solvit admirabilis, etiam cum fieret, potentia: sed inerat huic virtuti alia significatio, quae ostenderet mox futurum, ut rerum coelestium nuper ignari, percepta sapientiae disciplina, 0526B de Deo, et veritate dissererent. Nam qui rationem divinitatis ignorat, is vere elinguis et mutus est, licet omnium disertissimus. Lingua enim cum verum loqui coeperit, id est, virtutem majestatemque Dei singularis interpretari, tum demum officio naturae suae fungitur. Quamdiu autem falsa loquitur, in usu suo non est; et ideo infans sit necesse est, qui divina proloqui non potest. Pedes quoque claudorum ad officium gradiendi reformavit laudabilis divini operis fortitudo: sed figura id continebat; quod cohibitis erroribus vitae secularis ac deviae, iter veritatis aperiretur, per quod graderentur homines ad Dei gratiam consequendam. Is enim vere claudus existimandus est, qui caligine ac tenebris insipientiae implicatus, et quo tendat ignarus, offensibilibus et 0526C caducis gressibus per viam mortis incedit.
Item labes et maculas inquinatorum corporum repurgavit, non exigua immortalis potentiae opera: verum id portendebat haec vis, quod peccatorum labibus, ac vitiorum maculis inquinatos, doctrina ejus purificatura esset eruditione justitiae. Leprosi enim vere atque elephantiaci debent haberi, quos vel infinitae 0527A cupiditates ad scelera, vel insatiabiles voluptates ad flagitia compellunt, et dedecorum maculis inustos labe afficiunt sempiterna. Jacentia mortuorum corpora erexit, eosque nominibus suis inclinatos a morte revocavit. 0527A Quid congruentius Deo? Quid miraculo dignius omnium saeculorum, quam decursam vitam resignasse, completisque hominum temporibus tempora adjecisse perpetua, arcana mortis revelasse? Sed haec inenarrabilis potestas imago virtutis majoris fuit, quae demonstrabat tantam vim habituram esse doctrinam suam, ut gentes in orbe toto, quae alienae a Deo, subjectae morti fuerunt, cognitione veri luminis animatae, ad immortalitatis praemia pervenirent. Eos enim recte mortuos existimaveris, qui datorem vitae Deum nescientes, atque animas suas a coelo in terram deprimentes, in laqueos aeternae mortis 0527B incurrunt. Quae igitur tum faciebat in praesens, imagines erant futurorum; quae in laesis affectisque corporibus exhibebat, ea spiritalium figuram gerebant, ut et in praesenti virtutis non terrena opera monstraret, et in futurum potestatem coelestis suae majestatis ostenderet.
Ergo sicut opera ejus significantiam quoque majoris potestatis habuerunt, ita etiam passio non simplex, nec supervacua, nec fortuita praecessit. Sed ut illa, quae fecit, magnam virtutem ac potestatem doctrinae ejus significabant: sic ea, quae passus est, odio futuram esse sapientiam nuntiabant. Aceti enim potus, ac fellis cibus, acerbitates et amaritudines in hac vita sectatoribus veritatis pollicebatur. Et quamquam passio ipsa per se acerba et amara specimen nobis futurorum 0527C tormentorum dabat, quae morantibus in hoc saeculo virtus ipsa proponit; tamen illius modi potus, et cibus in os doctoris nostri veniens, pressurarum nobis, 0528A ac laborum et miseriarum praebebat exemplum. Quae omnia tolerare ac perpeti necesse est eos, qui veritatem sequuntur; quoniam veritas acerba est, et invisa omnibus, qui virtutis expertes, vitam suam mortiferis voluptatibus dedunt. Nam corona spinea capiti ejus imposita id declarabat, fore ut divinam sibi plebem de nocentibus congregaret. Corona enim dicitur, circumstans in orbem populus. Nos autem, qui ante cognitionem Dei fuimus injusti, spinae, id est mali et nocentes eramus, ignorantes quid esset bonum; et a justitiae notione atque operibus alieni, omnia scelere ac libidine polluebamus. Electi ergo ex dumis et sentibus sanctum Dei caput cingimus; quia convocati ab ipso, et circumfusi undique ad eum, magistro ac doctori Deo, assistimus, regemque illum 0528B mundi et omnium viventium Dominum coronamus.
Quod vero ad crucem spectat, magna in ea vis ac ratio est, quam nunc conabor ostendere. Deus namque (sicut superius exposui) cum statuisset hominem liberare, magistrum virtutis legavit in terram, qui et praeceptis salutaribus formaret homines ad innocentiam, et operibus factisque praesentibus justitiae viam panderet, qua gradiens homo, et doctorem suum sequens, ad vitam aeternam perveniret. Is igitur corporatus est, et veste carnis indutus, ut homini, ad quem docendum venerat, virtutis et exempla, et incitamenta praeberet. Sed cum in omnibus vitae officiis justitiae specimen praebuisset, ut doloris quoque patientiam mortisque contemptum, quibus perfecta et consummata sit virtus, traderet homini, venit in 0528C manus impiae nationis, cum et vitare potuisset scientia futuri quam gerebat, et repellere eadem virtute, qua mirabilia faciebat. Sustinuit ergo cruciatus, et verbera, et spinas. Postremo etiam mortem suscipere 0529A non recusavit, ut homo illo duce subactam et catenatam mortem cum suis terroribus triumpharet. 0529A Cur autem summus pater id potissimum genus mortis elegerit, quo affici eum sineret, haec ratio est. Dicat enim fortasse aliquis: cur si Deus fuit, et mori voluit, non saltem honesto aliquo mortis genere affectus est? cur potissimum cruce? cur infami genere supplicii, quod etiam homine libero, quamvis nocente, videatur indignum. Primum quod is, qui humilis advenerat, ut humilibus et infimis opem ferret, et omnibus spem salutis ostenderet, eo genere afficiendus fuit, quo humiles et infimi solent, ne quis esset omnino, qui eum non posset imitari. Deinde ut integrum corpus ejus conservaretur, quem die tertio resurgere ab inferis oportebat.
0529B Nec enim hoc cuiquam ignorandum est, quod ipse ante de sua passione praedicans etiam id notum fecerit, habere se postestatem, cum vellet, deponendi spiritum et resumendi. Suffixus itaque quia spiritum deposuerat, necessarium carnifices non putaverunt, ossa ejus suffringere (sicut mos eorum ferebat.) sed tantummodo latus ejus perforaverunt. Sic integrum corpus patibulo detractum est, et sepulcro diligenter inclusum. Quae omnia idcirco facta sunt, ne laesum ac diminutum corpus ad resurgendum inhabile redderetur. Illa quoque praecipua fuit causa, cur Deus 0530A crucem maluerit, quod illa exaltari eum fuit necesse, et omnibus gentibus passionem Dei notescere. Nam quoniam is, qui patibulo suspenditur, et conspicuus est omnibus, et caeteris altior, crux potius electa est, quae significaret illum tam conspicuum tamque sublimem futurum, ut ad eum cognoscendum pariter et colendum, cunctae nationes ex omni orbe concurrerent. Denique nulla gens tam inhumana est, nulla regio tam remota, cui aut passio ejus, aut sublimitas majestatis ignota sit. Extendit ergo in passione manus suas, orbemque dimensus est, ut jam tunc ostenderet, ab ortu solis usque ad occasum, magnum populum ex omnibus linguis et tribubus congregatum, sub alas suas esse venturum, signumque illud maximnm, atque sublime, frontibus suis suscepturum.
0530B Cujus rei figuram Judaei etiamnunc exhibent, cum limina sua de, cruore agni notant. Deus enim percussurus Aegyptios, ut ab ea plaga immunes faceret Hebraeos, praeceperat his, ut agnum candidum sine macula immolarent, ac signum liminibus suis de sanguine ejus imponerent. Itaque cum Aegyptiorum primogenita una nocte interissent, Hebraei soli signo sanguinis tuti fuerunt; non quia cruor pecudis tantam in se vim gerebat, ut hominibus saluti esset: sed imago fuerat rerum futurarum. Agnus enim candidus sine macula Christus fuit, id est innocens, et justus, et 0531A sanctus, qui ab iisdem Judaeis immolatus, saluti est omnibus qui signum sanguinis, id est crucis qua sanguinem fudit, 0531A in sua fronte conscripserint. Frons enim summum limen est hominis; et lignum sanguine delibutum crucis significatio est. Denique immolatio pecudis ab iis ipsis, qui faciunt, pascha nominatur, ἀπὸ τοῦ πάσχειν, quia passionis figura est, quam Deus praescius futurorum tradidit per Mosen populo suo celebrandam. Sed tum figura valuit in praesenti ad depellendum periculum; ut appareat, quantum veritas ipsa valitura sit, ad plebem Dei protegendam in extrema totius orbis necessitate. Quomodo autem, vel in qua plaga tuti omnes sint futuri, qui signum hoc veri et divini sanguinis in summo corporis sui notaverint, in novissimo libro docebo.