Chapter XXXVIII.
The few next remarks: “You, O sincere believers,233 ὦ πιστότατοι. find fault with us, because we do not recognise this individual as God, nor agree with you that he endured these (sufferings) for the benefit of mankind, in order that we also might despise punishment.” Now, in answer to this, we say that we blame the Jews, who have been brought up under the training of the law and the prophets (which foretell the coming of Christ), because they neither refute the arguments which we lay before them to prove that He is the Messiah,234 τὸν Χριστόν. adducing such refutation as a defence of their unbelief; nor yet, while not offering any refutation, do they believe in Him who was the subject of prophecy, and who clearly manifested through His disciples, even after the period of His appearance in the flesh, that He underwent these things for the benefit of mankind; having, as the object of His first advent, not to condemn men and their actions235 τὰ ἀνθρώπων. before He had instructed them, and pointed out to them their duty,236 μαρτύρασθαι περὶ τῶν πρακτέων. nor to chastise the wicked and save the good, but to disseminate His doctrine in an extraordinary237 παραδόξως. manner, and with the evidence of divine power, among the whole human race, as the prophets also have represented these things. And we blame them, moreover, because they did not believe in Him who gave evidence of the power that was in Him, but asserted that He cast out demons from the souls of men through Beelzebub the prince of the demons; and we blame them because they slander the philanthropic character of Him, who overlooked not only no city, but not even a single village in Judea, that He might everywhere announce the kingdom of God, accusing Him of leading the wandering life of a vagabond, and passing an anxious existence in a disgraceful body. But there is no disgrace in enduring such labours for the benefit of all those who may be able to understand Him.
Μετὰ ταῦτά φησιν ἔτι πρὸς ἡμᾶς ὁ Ἰουδαῖος· Ταῦτ' οὖν ἡμῖν ἐγκαλεῖτε, ὦ πιστότατοι, διότι τοῦτον οὐ νομίζομεν θεὸν οὐδὲ συντιθέμεθα ὑμῖν ὅτι ἐπ' ἀνθρώπων ὠφελείᾳ ταῦτα ὑπέμεινεν, ἵνα καὶ ἡμεῖς κολάσεων καταφρο νῶμεν; Καὶ πρὸς ταῦτα δὲ φήσομεν ὅτι ἐγκαλοῦμεν Ἰου δαίοις, ἐντραφεῖσι νόμῳ καὶ προφήταις τοῖς Χριστὸν προκαταγγέλλουσιν, ἐπεὶ μήτε τὰ προσαγόμενα αὐτοῖς ὑφ' ἡμῶν εἰς ἀπόδειξιν περὶ τοῦ τοῦτον εἶναι τὸν Χριστὸν λύουσιν, ἀπολογίαν [ἂν] ποριζόμενοι τοῦ μὴ πιστεύειν τὴν λύσιν, μήτε ὡς μὴ λύοντες πιστεύουσι τῷ προφητευθέντι, ἐναργῶς παραστήσαντι ἐν τοῖς μαθητεύσασιν αὐτῷ καὶ μετὰ τὸν χρόνον τῆς ἐνσωματώσεως ἑαυτοῦ ὅτι ἐπ' ἀνθρώ πων ὠφελείᾳ ταῦθ' ὑπέμεινε, σκοπὸν ἔχων τῆς πρώτης ἐπιδημίας οὐχὶ κρίνειν τὰ ἀνθρώπων καὶ πρὸ τοῦ διδάξαι καὶ μαρτύρασθαι περὶ τῶν πρακτέων καὶ μὴ τοὺς μὲν πονηροὺς κολάζειν τοὺς δ' ἀγαθοὺς σῴζειν, ἀλλὰ σπεῖραι παραδόξως τὸν ἑαυτοῦ λόγον καὶ μετά τινος δυνάμεως θειοτέρας παντὶ τῷ ἀνθρώπων γένει, ὡς οἱ προφῆται καὶ ταῦτα παρέστησαν. Ἔτι δ' ἐγκαλοῦμεν αὐτοῖς, ἐπεὶ τὴν ὑπάρχουσαν δύναμιν ἐπιδεικνυμένῳ οὐκ ἐπίστευσαν ἀλλ' "ἐν Βεελζεβούλ, τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων", εἰρήκασι τοὺς δαίμονας αὐτὸν ἀποβεβληκέναι τῆς τῶν ἀνθρώπων ψυχῆς. Ἐγκαλοῦμεν δ' ὅτι καὶ τὸ φιλάνθρωπον αὐτοῦ, μὴ ὑπερορῶντος οὐ μόνον πόλιν ἀλλ' οὐδὲ κώμην τινὰ τῆς Ἰουδαίας, ἵνα πανταχοῦ ἀπαγγείλῃ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, διαβάλλοντες πλάνην κατηγοροῦσιν αὐτοῦ ὡς ἀλωμένου καὶ ἀλύοντος ἐν ἀγεννεῖ σώματι· οὐ γὰρ ἀγεννὲς τὸ τοσούτους ὑπομεῖναν ὑπὲρ ὠφελείας τῶν πανταχοῦ ἀκούειν δυναμένων πόνους.