Such, to use your own words, is the “evil,” as one might expect, not indeed “of valuing the character for being clever before one is really such” (for perhaps this does not amount to a very great misfortune), but of not knowing oneself, and how great the distance is between the soaring Basil and a grovelling reptile. For if those eyes of his, with their divine penetration, still looked on this world, if he still swept over mankind now living on the pinions of his wisdom, he would have shown you with the swooping rush of his words, how frail is that native shell of folly in which you are encased, how great is he whom you oppose with your errors, while, with insults and invectives hurled at him, you are hunting for a reputation amongst decrepit and despicable creatures. Still you need not give up all hope of feeling that great man’s talons155 Πλὴν ἀλλ᾽ οὐκ ἀνελπιστέον σοι καὶ τῶν ὀνύχων ἐκείνου. Viger (De Idiotismis, p. 474), “Πλὴν ἀλλὰ interdum repellentis est, interdum concedentis,” as here ironically and in Book I. p. 83, πλὴν ἀλλὰ καὶ ἐστὶν ἐν θηρίοις κρίσις, “still there is some distinction between animals.”. For this work of ours, while, as compared with his, it will be a great thing for it to be judged the fraction of one such talon, has, as regards yours, ability enough to have broken asunder the outside crust of your heresy, and to have detected the deformity that hides within.
« Τοιοῦτον », ὡς ἔοικεν, « ἐστίν », ὦ Εὐνόμιε, « κακόν » (τοῖς σοῖς γὰρ χρήσομαι λόγοις) οὐ « τὸ δοκεῖν εἶναι σοφὸν πρὸ τοῦ εἶναι τετιμηκέναι » (μικρὸν γὰρ ἴσως τὸ τοιοῦτον εἰς δυστυχίαν), ἀλλὰ τὸ ἑαυτὸν ἀγνοεῖν καὶ μὴ γινώσκειν, ὅσον ἐστὶ τὸ διάφορον τοῦ ὑψιπετοῦς Βασιλείου καὶ τοῦ χερσαίου θηρίου. εἰ γὰρ ἐφεώρα τὸν βίον ἡμῶν τὸ ὀξὺ καὶ θεῖον ὄμμα ἐκεῖνο, εἰ περιεπόλει τὴν ἀνθρωπίνην ζωὴν τῷ τῆς σοφίας πτερῷ, ἔδειξεν ἂν καταπτὰς ἐπὶ σὲ τῷ ῥοίζῳ τῶν λόγων, οἵῳ τῷ ὀστράκῳ τῆς ἀνοίας συμπεφυκὼς πρὸς τίνα δι' ἀπάτης σεαυτὸν ἀντεπήγειρας, ὕβρεσι ταῖς κατ' αὐτοῦ καὶ λοιδορίαις τὸ δοκεῖν τις εἶναι παρὰ τοῖς γραϊδίοις καὶ τοῖς ἐκτομίαις θηρώμενος. πλὴν ἀλλ' οὐκ ἀπελπιστέον σοι καὶ τῶν ὀνύχων ἐκείνου. τὸ γὰρ ἡμέτερον ὡς μὲν πρὸς ἐκεῖνον ὄνυχος μοῖρα κρινόμενον πολλοῦ ἂν εἴη, πρὸς δὲ σὲ τοσοῦτόν ἐστιν, ὅσον ἱκανὸν εἶναί σοι περιρρῆξαι τῆς ἀπάτης τὸ ἔλυτρον καὶ δεῖξαι τὴν ἐγκεκρυμμένην τῷ ὀστράκῳ ἀσχημοσύνην.