Chapter I.—On the Authority of the Gospels.
Chapter II.—On the Order of the Evangelists, and the Principles on Which They Wrote.
Chapter IV.—Of the Fact that John Undertook the Exposition of Christ’s Divinity.
Chapter IX.—Of Certain Persons Who Pretend that Christ Wrote Books on the Arts of Magic.
Chapter XIII.—Of the Question Why God Suffered the Jews to Be Reduced to Subjection.
Chapter XVII.—In Opposition to the Romans Who Rejected the God of Israel Alone.
Chapter XIX.—The Proof that This God is the True God.
Chapter XXII.—Of the Opinion Entertained by the Gentiles Regarding Our God.
Chapter XXIII.—Of the Follies Which the Pagans Have Indulged in Regarding Jupiter and Saturn.
Chapter XXVIII.—Of the Predicted Rejection of Idols.
Chapter XXXI.—The Fulfilment of the Prophecies Concerning Christ.
Chapter XXXIV.—Epilogue to the Preceding.
Chapter VI.—On the Position Given to the Preaching of John the Baptist in All the Four Evangelists.
Chapter VII.—Of the Two Herods.
Chapter XII.—Concerning the Words Ascribed to John by All the Four Evangelists Respectively.
Chapter XIII.—Of the Baptism of Jesus.
Chapter XIV.—Of the Words or the Voice that Came from Heaven Upon Him When He Had Been Baptized.
Chapter XVI.—Of the Temptation of Jesus.
Chapter XVII.—Of the Calling of the Apostles as They Were Fishing.
Chapter XVIII.—Of the Date of His Departure into Galilee.
Chapter XIX.—Of the Lengthened Sermon Which, According to Matthew, He Delivered on the Mount.
Chapter XXI.—Of the Order in Which the Narrative Concerning Peter’s Mother-In-Law is Introduced.
Chapter XXIX.—Of the Two Blind Men and the Dumb Demoniac Whose Stories are Related Only by Matthew.
Chapter XVII.—Of the Harmony of the Four Evangelists in Their Notices of the Draught of Vinegar.
Chapter X.—Of the Evangelist John, and the Distinction Between Him and the Other Three.
Chapter XX.—Of the Question as to the Consistency of the Several Notices Given by Matthew, Mark, and Luke, on the Subject of the Astonishment Felt by the Centurion and Those Who Were with Him.
57. Matthew proceeds thus: “And the earth did quake, and the rocks rent; and the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, and came out of the graves after the resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.”957 Matt. xxvii. 51–53. There is no reason to fear that these facts, which have been related only by Matthew, may appear to be inconsistent with the narratives presented by any one of the rest. The same evangelist then continues as follows: “Now when the centurion, and they that were with him watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.”958 Matt. xxvii. 54. Mark offers this version: “And when the centurion which stood over against Him saw that He so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this was the Son of God.”959 Mark xv. 39. Luke’s report runs thus: “Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.”960 Luke xxiii. 47. Here Matthew says that it was when they saw the earthquake that the centurion and those who were with him were thus astonished, whereas Luke represents the man’s amazement to have been drawn forth by the fact that Jesus uttered such a cry, and then gave up the ghost; thus making it clear how He had it in His own power to determine the time for His dying. But this involves no discrepancy. For as the said Matthew not only tells us how the centurion “saw the earthquake,” but also appends the words, “and those things that were done,” he has indicated that there was room enough for Luke to represent the Lord’s death as itself the thing which called forth the centurion’s wonder. For that event is also one of the things which were done in so marvellous a manner then. At the same time, even although Matthew had not added any such statement, it would still have been perfectly legitimate to suppose, that as many astonishing things did take place at that time, and as the centurion and those who were with him may well have looked upon them all with amazement, the historians were at liberty to select for narration any particular incident which they were severally disposed to instance as the subject of the man’s wonder. And it would not be fair to impeach them with inconsistency, simply because one of them may have specified one occurrence as the immediate cause of the centurion’s amazement, while another introduces a different incident. For all these events together had really been matters for the man’s astonishment. Again, the mere fact that one evangelist tells us that the centurion said, “Truly this was the Son of God,” while another informs us that the words were, “Truly this man was the Son of God,” will create no difficulty to any one who has retained some recollection of the numerous statements and discussions bearing upon similar cases, which have already been given above. For these different versions of the words both convey precisely the same sense and although one writer introduces the word “man” while another does not, that implies no kind of contradiction. A greater appearance of discrepancy may be supposed to be created by the circumstance, that the words which Luke reports the centurion to have uttered are not “This was the Son of God,” but “This was a righteous man.” But we ought to suppose either that both things were actually said by the centurion, and that two of the evangelists have recorded the one expression, and the third the other; or else perhaps that it was Luke’s intention to bring out the exact idea which the centurion had in view when he said that Jesus was the Son of God. For it may be the case that the centurion did not really understand Him to be the Only-begotten, equal with the Father; but that he called Him the Son of God simply because he believed Him to be a righteous man, as many righteous men have been named sons of God. Moreover, when Luke says, “Now when the centurion saw what was done,” he has really used terms which cover all the marvellous things which occurred on that occasion, commemorating a single deed of wonder, so to speak, of which all those miraculous incidents were, as we may say, members and parts. But, once more, as regards the circumstance that Matthew has also referred to those who were with the centurion, while the others have left these parties unnoticed, to whom will this not explain itself on the well-understood principle that there is no contradiction necessarily involved in the mere fact that one writer records what another passes by without mention? And, finally, as to Matthew’s having told us that “they feared greatly,” while Luke has said nothing about the man being afraid, but has informed us that “he glorified God,” who can fail to understand that he glorified [God] just by the fear which he exhibited?
CAPUT XX. De admiratione Centurionis et eorum qui cum illo erant, quomodo inter se consentiant Matthaeus, Marcus et Lucas.
57. Sequitur Matthaeus: «Et terra mota est, et petrae scissae sunt, et monumenta aperta sunt, et multa corpora sanctorum qui dormierant, surrexerunt; et exeuntes de monumentis post resurrectionem ejus, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.» Haec quae solus dixit, non est metuendum ne cuiquam caeterorum repugnare videantur. Sequitur idem ipse: «Centurio autem et qui cum eo erant custodientes Jesum, viso terrae motu et iis quae fiebant, timuerunt valde, dicentes: Vere Filius Dei erat iste» (Matth. XXVII, 51-54). Marcus sic: «Videns autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans exspirasset, ait: Vere homo hic Filius Dei erat» (Marc. XV, 39). Lucas sic: «Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum dicens: Vere hic homo justus erat» (Luc. XXIII, 47). Non est contrarium quod Matthaeus viso terrae motu dicit admiratum Centurionem, et eos qui cum illo erant, cum Lucas dicat hoc eum admiratum, quod emissa illa voce exspirasset, ostendens quam in potestate habuerit quando moreretur: in eo quippe quod idem Matthaeus non solum dixit, viso terra motu, sed etiam addidit, et iis quae facta erant; integrum locum fuisse demonstravit Lucae, ut diceret Centurionem ipsam Domini mortem fuisse miratum; quia et haec inter illa est, quae tunc mirabiliter facta erant. Quanquam etsi Matthaeus illud non addidisset, intelligendum erat, cum multa miranda facta fuerint, et omnia Centurio et qui cum eo erant, mirari potuerint, liberum fuisse narrantibus quid quisque illum miratum commemorare voluisset: nec eos ibi repugnare, cum alius illud, alius illud diceret fuisse miratum; quando omnia fuerat ille miratus. Quod autem alius ait Centurionem dixisse, Vere Filius Dei erat iste, alius autem, Vere homo hic Filius Dei erat; non movebit eum cui non exciderunt tam multa superius similiter dicta et exposita: ad unam quippe sententiam utraque verba concurrunt; nec quod alius tacuit, homo, alius dixit, ullo modo contrarium est. Magis quod Lucas non ait Centurionem dixisse, Filius Dei erat, sed, justus erat, potest putari diversum: sed vel utrumque dictum a Centurione intelligere debemus, et aliud illos, aliud istum commemorasse; vel fortasse Lucam exprimere voluisse sententiam Centurionis, quomodo dixerit Jesum Filium Dei. Forte enim non eum Unigenitum aequalem Patri Centurio intellexerat; sed ideo Filium Dei dixerat, quia justum crediderat, sicut multi justi dicti sunt filii Dei. Quod autem etiam ipse Lucas dixit, Videns autem Centurio quod factum erat, in eo genere inclusit omnia quae in illa hora mirabiliter facta erant, 1194 tanquam unum mirabile factum commemorans, cujus quasi membra et partes erant omnia illa miracula. Jam vero quod Matthaeus addidit eos qui cum Centurione erant, alii autem hoc tacuerunt; cui non appareat ex notissima regula non esse contrarium, cum alius dicit quod alius tacet? Et quod Matthaeus dixit, timuerunt valde; Lucas autem non dixit, timuit, sed, glorificavit Deum; quis non eum intelligat timendo glorificasse?