155
he knows where he is going, (413) how will he show the way to others? What benefit is there, then, if someone should place an extinguished lamp upon another lampstand, deprived of burning and shining fire. For one must not do so! But how? As the God over all himself has appointed, for he says: "No one, having lit a lamp, puts it in a secret place, nor under a bushel, but on a lampstand, that those who come in may see the light." Therefore, having said this, he adds also the marks of the lamp that guides and has the light with it, saying thus: "The lamp of the body is the eye." What, then, does he mean by this eye if not entirely the mind, which would never become simple, unless it sees the simple light? And the simple light is Christ. Therefore, he who always has his light shining in his intellect is said to have the mind of Christ. When therefore your eye is so simple, your whole incorporeal body of the soul will also be full of light; but when the mind is evil, that is, darkened and extinguished, this body of yours will also be dark. Therefore take heed that the light which is in you is not darkness; "See," he says, "that you do not think you have what you do not possess." See how the Master himself speaks to you in the same way as we, his servants, saying "Take heed," "lest you deceive yourself and, while you think there is light in you, it is not light but darkness." See that we too speak the same things as the Master to you our fellow-servants and say nothing perverse or evil.
(414) For we say: see, brothers, lest thinking you are in God and supposing you have fellowship with him, you be found outside of him and separated, because you do not yet behold his light. For if he had touched your lamps, that is, your souls, he would have shone clearly in you, as our God and Lord Jesus Christ himself said: "If therefore your whole body is full of light, having no part dark, the whole will be full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light." What other testimony greater than this, then, shall we bring in for your full conviction? but if you disbelieve the Master, how, tell me, will you believe your fellow-servant?
But what shall I say to those who love to be renowned and to be established as priests and high priests and leaders, and who want to undertake the thoughts of others, and who say that they themselves are worthy of the charge of binding and loosing? When I see that they understand none of the necessary and divine matters, nor teach these things to others or bring them to the light of knowledge, what else but what Christ says to the Pharisees and the lawyers: "Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering." For what else is the key of knowledge, if not the grace of the Holy Spirit given through faith, which brings forth true knowledge and full knowledge through illumination and opens our closed and veiled mind, as I have often told you through many parables and riddles, (415) and still also by manifest proofs, and I will say again: the door is the Son - "I am," he says, "the door," but the key of the door is the Holy Spirit - "Receive," he says, "the Holy Spirit; if you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain any, they are retained," and the house is the Father - "For in my Father's house are many mansions." Pay close attention, therefore, to the contemplation of the word. If therefore the key does not open - "To this one," it says, "the doorkeeper opens" - the door is not opened; and if the door is not opened, no one enters into the house of the Father, as Christ says: "No one comes to the Father, except through me."
But that the Holy Spirit first opens our mind and teaches us the things concerning the Father and the Son, he himself said again: "But when he comes, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me and will guide you into all the truth," do you see how through the Spirit, or rather in the Spirit, the Father and the Son are known inseparably? and again: "For if
155
ἐκεῖνος οἶδε ποῦ ὑπάγει, (413) πῶς τήν ὁδόν ἄλλοις ὑποδείξει; Τί οὖν ὄφελος, ἐάν λύχνον ἐσβεσμένον ἐπί ἑτέρᾳ λυχνίᾳ τις ἐπιθείη, πυρός καιομένου ἐστερημένῃ καί φαίνοντος. Οὐ γάρ οὕτω δεῖ ποιεῖν! Ἀλλά πῶς; Ὡς αὐτός ὁ ἐπί πάντων Θεός διωρίσατο, φησί γάρ· "Οὐδείς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδέ ὑπό τόν μόδιον, ἀλλ᾿ ἐπί τήν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τό φέγγος βλέπωσι". Τοῦτο οὖν εἰπών προστίθησι καί τά γνωρίσματα τοῦ ὁδηγουμένου λύχνου καί ἔχοντος μεθ᾿ ἑαυτοῦ τό φῶς, οὕτω λέγων· "Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστι ὁ ὀφθαλμός". Τίνα τοίνυν λέγει διά τούτου τόν ὀφθαλμόν ἤ πάντως τόν νοῦν, ὅς οὐδέποτε ἄν γένηται ἁπλοῦς, εἰ μή ὅτε τό ἁπλοῦν θεάσηται φῶς; Φῶς δέ ἁπλοῦν ὁ Χριστός. Ὁ γοῦν ἀεί ἔχων τό φῶς αὐτοῦ λάμπον ἐν διανοίᾳ, νοῦν Χριστοῦ ἔχειν λέγεται. Ὅταν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου οὕτως ἁπλοῦς ᾖ, καί ὅλον τό ἀσώματον σῶμά σου τῆς ψυχῆς φωτεινόν ἔσται· ἐπάν δέ πονηρός ᾖ ὁ νοῦς, τουτέστιν ἐσκοτισμένος καί ἐσβεσμένος, καί τό σῶμά σου τοῦτο σκοτεινόν ἔσται. Σκόπει οὖν μή τό φῶς τό ἐν σοί σκότος ἐστί· "Βλέπε, φησί, μή δοκεῖς ἔχειν ὅπερ οὐ κέκτησαι". Ὁρᾶτε πῶς καί αὐτός ὁ ∆εσπότης ἴσως ἡμῖν τοῖς αὐτοῦ δούλοις πρός ὑμᾶς διαλέγεται, "Σκόπει" λέγων, "μή λάθῃς σεαυτόν καί ἐν σοί φῶς εἶναι οἰομένου σου, αὐτό οὐκ ἔστι φῶς ἀλλά σκότος". Ὁρᾶτε ὅτι τά αὐτά καί ἡμεῖς τῷ ∆εσπότῃ πρός τούς ὁμοδούλους ὑμᾶς φθεγγόμεθα καί οὐδέν διεστραμμένον ἤ φαῦλον λέγομεν.
(414) Λέγομεν γάρ· βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε δοκοῦντες εἶναι ἐν τῷ Θεῷ καί κοινωνίαν ἔχειν οἰόμενοι μετ᾿ αὐτοῦ, ἔξω εὑρεθείητε τούτου καί κεχωρισμένοι διά τό μή θεωρεῖν ὑμᾶς ἤδη τό φῶς αὐτοῦ. Εἰ γάρ ἥψατο τῶν λαμπάδων ὑμῶν ἤγουν τῶν ψυχῶν , ἔλαμψεν ἄν τρανῶς ἐν ὑμῖν, καθώς αὐτός ὁ Θεός καί Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός ἔφη· "Εἰ οὖν τό σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μέρος τι μή ἔχον σκοτεινόν, ἔσται φωτεινόν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζει σε". Ποίαν οὖν μαρτυρίαν ἄλλην μείζονα τούτου πρός πληροφορίαν σοι παρεισάξομεν; εἰ δέ τῷ ∆εσπότῃ διαπιστήσεις, πῶς, εἰπέ μοι, τῷ συνδούλῳ πιστεύσεις;
Ἀλλά τί εἴπω πρός τούς ἀγαπῶντας ὀνομαστούς εἶναι καί ἱερεῖς καί ἀρχιερεῖς καί ἡγουμένους καθίστασθαι, καί λογισμούς ἀλλοτρίους ἀναδέχεσθαι θέλοντας, καί ἑαυτούς εἶναι λέγοντας ἀξίους τῆς τοῦ δεσμεῖν καί λύειν ἐγχειρήσεως; Ὄταν μηδέν τῶν ἀναγκαίων καί θείων πραγμάτων αὐτούς ἐπισταμένους ὁρῶ, μήτε ταῦτα ἑτέρους διδάσκοντας ἤ εἰς φῶς ἐνάγοντας γνώσεως, τί ἕτερον ἤ ὅ φησι Χριστός τοῖς φαρισαίοις καί νομικοῖς· "Οὐαί ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τήν κλεῖδα τῆς γνώσεως. Αὐτοί οὐκ εἰσήλθετε καί τούς εἰσελθεῖν βουλομένους ἐκωλύσατε". Τί γάρ ἄλλο ἡ κλείς ἐστι τῆς γνώσεως, εἰ μή ἡ διά πίστεως διδομένη χάρις τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ἡ τήν γνῶσιν ὡς ἀληθῶς καί ἐπίγνωσιν διά φωτισμοῦ ἐμποιοῦσα καί διανοίγουσα τόν κεκλεισμένον καί κεκαλυμμένον ἡμῶν νοῦν, καθώς πολλάκις διά πολλῶν παραβολῶν καί αἰνιγμάτων, (415) ἔτι δέ καί φανερῶν ἀποδείξεων, εἶπον ὑμῖν καί πάλιν ἐρῶ· ἡ θύρα ὁ Υἱός - "Ἐγώ εἰμι, φησίν, ἡ θύρα", ἡ κλείς δέ τῆς θύρας τό Πνεῦμα τό Ἅγιόν ἐστι - "Λάβετε, φησί, Πνεῦμα Ἅγιον· ἄν τινων ἀφῆτε τάς ἁμαρτίας, ἀφίενται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται", οἰκία δέ ὁ Πατήρ - "Ἐν γάρ τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου πολλαί μοναί εἰσι". Πρόσεχε οὖν ἀκριβῶς τῇ θεωρίᾳ τοῦ λόγου. Εἰ μή οὖν ἡ κλείς ἀνοίξει - "Τούτῳ γάρ, φησίν, ὁ θυρωρός ἀνοίγει" , ἡ θύρα οὐκ ἀνοίγεται· ἄν δέ μή ἡ θύρα διανοιχθῇ, οὐδείς εἰς τήν οἰκίαν εἰσέρχεται τοῦ Πατρός, καθώς φησιν ὁ Χριστός· "Οὐδείς ἔρχεται πρός τόν Πατέρα, εἰ μή δι᾿ ἐμοῦ".
Ὅτι δέ τό Πνεῦμα τό Ἅγιον πρότερον διανοίγει τόν νοῦν ἡμῶν καί διδάσκει ἡμᾶς τά περί τοῦ Πατρός καί τοῦ Υἱοῦ, αὐτός πάλιν ἔφη· "Ὅταν δέ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τό Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὅ παρά τοῦ Πατρός ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περί ἐμοῦ καί ὁδηγήσει ὑμᾶς εἰς πᾶσαν τήν ἀλήθειαν", ὁρᾷς πῶς διά τοῦ Πνεύματος, μᾶλλον δέ ἐν τῷ Πνεύματι, ὁ Πατήρ καί ὁ Υἱός ἀχωρίστως ἐπιγινώσκονται; καί πάλιν· "Ἐάν γάρ