180
was bound tightly. It has been wrapped in fig leaves. it has been prepared. from fig leaves, to be wrapped in fig leaves, is to be wrapped in. from the preparation, which is wrapped in the leaves of the fig tree, which are called thria. Stewed with beets. boiled with beets. for they used to eat eels with beets; for they are said to be most pleasant when boiled with beets. for may I never, even in death, be separated from you stewed with beets. It has been instilled. it is glued on. it is fixed. a false opinion instead of a true one is instilled in these. A skilled woman. instead of rubbed smooth. or a knowledgeable woman. so that you may carry the basket as a skilled woman. having the small baskets. About to converse with. about to converse. To command. to order. You should command. instead of a subjunctive. and I should command. epsilon.752 Pouring in. throwing in, sending in. and pouring gold into his very mouth. Having instilled. having thrown in, having implanted. having taught. and having instilled in their souls an invincible power of words and a most alluring siren of eloquence. * He localizes.* He turns. he turns back. Turning away. giving way. but the Libyans, seeing the Iberians turning away and being afraid. To meet and to meet with are the same. to meet with heroes. In calling upon. in praying. In dying. in dying. In being arrogant. in being lifted up. Turning back. turning back. Being in. being inherent. He was brought to anchor. he was brought to anchor. Having considered. having thought through. in Herodotus. Hear. instead of hear. but enotise instead of covered the back, the se unaspirated. epsilon.753 It was stirred up. the verb is oro; the future orso; the passive oromai, the imperfect oromen, orou, oreto and by syncope orto, and enorto instead of was roused. a great wave was roused. He hindered. he impeded. the Apostle: Satan hindered us. he says this is the work of Satan, having occurred by the permission of God. To rest in the shade. to be shaded. from Psellus: to rest in the shade of clusters; to be shaded by leaves. (Adverb.) Just now. a little while ago. in the most recent time, in the past. from anchou comes anchos and in composition enanchos. or yesterday. Clearly. manifestly. Alternately. as from mixo comes mix, so also from the future allaxo comes allax and enallax. that is, alternately. Intertwinedly. intertwinedly. and he brought the ambassadors into the middle with their two hands intertwined and bound under their loins. Articulately. accurately. Persistently. stubbornly. continuously. Carefully. diligently. From beneath. from underneath. epsilon.754 From here and from there. here and there. enthen also instead of on account of this. Then. then. Here. instead of enthade. with an i. as deuro, deuri. or because the extensions are not made by means of the diphthong ei, but by means of i; ekeinosi, deuri, nuni, enthadi; but oionei and hosperei are with a diphthong. and it is not a contradiction. for they are different parts of speech. for oion is a noun, and the ei a connective conjunction. but hosperei is three parts of speech; for there is hos an adverb, and per a pleonastic conjunction, and ei a connective. and the grammarian says; words ending in a consonant have a habit of receiving an extension by means of an iota, for example nun, nuni; or they turn the vowel into an iota, for example enthade, enthadi, hode, hodi, deuro, deuri; or they add the iota for separation, for example toutou, toutoui, touto, toutoi. In some places. in many places. and in some places. Immediately. at once. or instead of from this. Under oath. with an oath. and enomotos instead of liable to the oaths. In the presence of. before. In two. as we say, quickly. Menander in the Ephesian: for I will be present in two. epsilon.755 Justly. justly. and the Apostle: a just recompense. E with X. (Masculine.) From a high place. from a high place. Gouty. arthritic. Denying. denying. Most abominable. foul. *outside the holy things.* Unharmed, free, without harm. healthy, free, outside of harm. and they did these things, and yet they come out of the evil unharmed. Ambitious. among the Romans, one who does something by canvassing. The bloodless. those lacking blood. A remover. a taker away. Wheeling motion. by companies. the one of the phalanx taking the forward position. but instead of epsilon.756 the appearance to the front, the one to the rear, which is also called the Macedonian wheeling motion. From ... the
180
περιεσφίχθη. ̓Εντεθρίωται. ἐνεσκεύασται. ἀπὸ τῶν θρίων ἐντεθριῶσθαι, τὸ ἐντετυλίχθαι. ἀπὸ τοῦ σκευάσματος, ο ἐν τοῖς φύλλοις τῆς συκῆς εἱλεῖται, α λέγεται θρία. ̓Εντετευτλανωμένησ. μετὰ τῶν τεύτλων ἑψηθείσης. μετὰ γὰρ τεύτλων ησθιον τὰς ἐγχέλυς· λέγονται γὰρ τεύτλοις συνεψόμεναι ηδισται ειναι. μὴ δὲ γὰρ θανὼν ποτέ σου χωρισθείην ἐντετευτλανωμένης. ̓Εντέτηκεν. ἐγκεκόλληται. πέπηγε. τούτοις ἀντ' ἀληθοῦς ψευδὴς ἐντέτηκε δόξα. ̓Εντετριμμένη. ἀντὶ τοῦ σμυχθεῖσα. η εἰδυῖα. οπως ἐντετριμμένη κανηφορῇς. τὰ κανίσκια εχουσα. ̓Εντευξόμενοσ. διαλεχθησόμενος. ̓Εντεῖλαι. προστάξαι. ̓Εντείλῃσ. ἀνθυπότακτον. καὶ ἐντείλωμαι. epsilon.752 ̓Εντήκων. ἐμβάλλων, ἐνιείς. καὶ αὐτῷ τῷ στόματι ἐντήκων χρυσόν. ̓Εντήξασ. ἐμβαλὼν, ἐμφυτεύσας. διδάξας. καὶ ἐντήξας ταῖς αὐτῶν ψυχαῖς ἰσχὺν λόγων αμαχον καὶ σειρῆνα εὐγλωττίας ἐφολκοτάτην. * ̓Εντοπίζει.* ̓Εντρέπει. ἐπιστρέφει. ̓Εντρεπομένουσ. ἐγκλίνοντας. οἱ δὲ Λίβυες θεωροῦντες τοὺς Ιβηρας ἐντρεπομένους καὶ δεδιότες. ̓Εντυγχάνειν καὶ συντυγχάνειν ταὐτόν ἐστιν. ἐντυγχάνειν ηρωσιν. ̓Εν τῷ ἐπικαλεῖσθαι. ἐν τῷ δέεσθαι. ̓Εν τῷ ἐκλείπειν. ἐν τῷ ἀποθνήσκειν. ̓Εν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι. ἐν τῷ ἐπαίρεσθαι. ̓Εντροπαλιζομένη. ὑποστρεφομένη. ̓Ενών. ἐνυπάρχων. ̓Ενωρμίσθη. προσωρμίσθη. ̓Εννώσασ. διανοηθείς. παρὰ ̔Ηροδότῳ. ̓Ενώτισαι. ἀντὶ τοῦ ακουσον. ἐνώτισε δὲ ἀντὶ τοῦ νῶτα περιεσκέπασε, τὸ ˉσˉε ψιλόν. epsilon.753 ̓Ενῶρτο. εστιν ορω· ὁ μέλλων ορσω· ὁ παθητικὸς ορομαι, ὁ παρατατικὸς ὠρόμην, ωρου, ωρετο καὶ συγκοπῇ ωρτο, καὶ ἐνῶρτο ἀντὶ τοῦ διεγείρετο. ωρτο μὲν μέγα κῦμα. ̓Ενέκοψεν. ἐνεπόδισεν. ὁ ̓Απόστολος· ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ σατανᾶς. τοῦ σατανᾶ λέγει αὐτὸ εργον, κατὰ συγχώρησιν θεοῦ γεγονός. ̓Ενδιάζεσθαι. σκιάζεσθαι. τοῦ Ψελλοῦ· κορύμβοις ἐνδιάζεσθαι· τὸ σκιάζεσθαι φύλλοις. ( ̓Επίῤῥημα.) Εναγχοσ. πρὸ μικροῦ. ἐν τῷ εγχιστα χρόνῳ, τῷ παρελθόντι. παρὰ τὸ ἀγχοῦ γέγονεν αγχος καὶ ἐν συνθέσει εναγχος. η χθές. ̓Εναργῶσ. φανερῶς. ̓Εναλλάξ. ὡς παρὰ τὸ μίξω γίνεται μὶξ, ουτως καὶ παρὰ τὸν ἀλλάξω μέλλοντα γίνεται ἀλλὰξ καὶ ἐναλλάξ. ηγουν ἐνηλλαγμένως. ̓Εναλλάγδην. συμπεπλεγμένως. παρήγαγε δὲ τοὺς πρέσβεις εἰς μέσον ἐναλλάγδην τὼ χεῖρε ὑπὸ τὴν ἰξὺν περιεσφιγμένους. ̓Ενάρθρωσ. ἠκριβωμένως. ̓Ενδελεχῶσ. ἐπιμόνως. συνεχῶς. Ἐνδυκέωσ. ἐπιμελῶς. Ενερθεν. ὑποκάτωθεν. epsilon.754 Ενθεν καὶ ενθεν. τῇδε κᾀκεῖσε. ενθεν καὶ ἀντὶ τοῦ διὰ τοῦτο. Ενθα. τότε. ̓Ενθαδί. ἀντὶ τοῦ ἐνθάδε. διὰ τοῦ ˉι. ὡς δεῦρο, δευρί. η οτι αἱ ἐκτάσεις οὐ γίνονται διὰ τῆς ˉεˉι διφθόγγου, ἀλλὰ διὰ τοῦ ˉι· ἐκεινοσὶ, δευρὶ, νυνὶ, ἐνθαδί· τὸ δὲ οἱονεὶ καὶ ὡσπερεὶ διὰ διφθόγγου. καὶ οὐκ ἀντίκειται. διάφορα γὰρ μέρη λόγου ἐστίν. εστι γὰρ οιον ονομα, καὶ ὁ εἰ συναπτικὸς σύνδεσμος. τὸ δὲ ὡσπερεὶ τρία μέρη λόγου ἐστίν· εστι γὰρ ὡς ἐπίῤῥημα, καί περ σύνδεσμος παραπληρωματικὸς, καὶ εἰ συναπτικός. φησὶ δὲ ὁ τεχνικός· εχουσιν εθος αἱ λέξεις αἱ εἰς σύμφωνα λήγουσαι, δέχεσθαι ἐπέκτασιν τὴν διὰ τοῦ ἰῶτα, οιον νῦν, νυνί· η τὸ φωνῆεν τρέπουσιν εἰς τὸ ἰῶτα, οιον ἐνθάδε, ἐνθαδὶ, οδε, ὁδὶ, δεῦρο, δευρί· η τὸ ἰῶτα προσλαμβάνουσι κατὰ διάστασιν, οιον τούτου, τουτουῒ, τούτῳ, τουτωΐ. ̓Ενιαχοῦ. πολλαχοῦ. καὶ ἐνιαχῆ. ̓Εντεῦθεν. παραυτίκα. η ἀντὶ τοῦ ἐκ τούτου. ̓Ενωμότωσ. μετὰ ορκου. καὶ ἐνώμοτος ἀντὶ τοῦ ενοχος τοῖς ορκοις. ̓Ενωπίωσ. εμπροσθεν. Ενδυο. ὡς ἡμεῖς τὸ ταχέως. Μένανδρος ̓Εφεσίῳ· παρέσομαι γὰρ ενδυο. epsilon.755 ̓Ενδίκωσ. δικαίως. καὶ ὁ ̓Απόστολος· ενδικον μισθαποδοσίαν. Τὸ Ε μετὰ τοῦ Ξ. ( ̓Αρσενικόν.) ̓Εξ ἀπόπτου. ἐξ ὑψηλοῦ τόπου. Εξαρθροσ. ἀρθρητικός. Εξαρνοσ. ἀρνούμενος. ̓Εξάγιστοσ. μυσαρός. *εξω τῶν ἁγίων.* ̓Εξάντεισ. ὑγιεῖς, ἐλευθέρους, εξω βλάβης. καὶ οἱ μὲν εδρασαν ταῦτα, ειτα μέντοι ἐξάντεις γίνονται τοῦ κακοῦ. ̓Εξαμβιτίωνοσ. παρὰ ̔Ρωμαίοις ἐκ περιδρομῆς τὶ πράττων. Εξαιμοι. οἱ λείφαιμοι. ̓Εξαίτησ. ἀφαιρέτης. ̓Εξελιγμόσ. ὁ κατὰ λόχους. ὁ μεταλαμβάνων τῆς φάλαγγος τὸν εμπροσθεν τόπον. ἀντὶ δὲ epsilon.756 τῆς κατὰ πρόσωπον ἐπιφανείας, τὸν οπισθεν, ος καὶ ἐξελιγμὸς Μακεδὼν λέγεται. ̓Εξ ερον. ὁ