Expositio in Psalmos OF OUR HOLY FATHER CYRIL ARCHBISHOP
To the end, in hymns. A psalm of a song for David. (A f. 20.) The third
Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
I said to the transgressors, do not transgress, and to the sinners: Do not exalt
To you I will cry all the day long. (E f. 177, K f. 159 b) The *all the*
humility but indeed even so in the heights befitting God and in the form of a servant He is Lord.]
f. 486 b, H f. 621) For God accepts spiritual manliness, self-control, patience, and in addition to these, the virtues. My soul is in your hands continually. (B f. 48, H f. 625 b) Saying that hands are the practical activities through which God is seen. Nail my flesh with the fear of you. (B f. 490, H f. 628.) The word "Nail" instead of "Fasten." Fasten, therefore, he says, my flesh unto purity
PSALM 119.
Woe is me, that my sojourning has been prolonged. (F f. 227) Being burdened by the present life,
because μα 69.1273 this sojourning is prolonged for him, he laments with groaning in wailing and lamentation the extension of the sojourning in the flesh. [And in your book all will be written. But by "books" one must understand the all-containing knowledge of God, and the unforgetting memory.] [But to me your friends were greatly honored. The one who is able to know the friends of God from their fruits, will greatly honor them; since also their principles, that is, what they think concerning principles, have been greatly strengthened.]
f. 486 b, H f. 621) Ἀποδέχεται γὰρ ὁ Θεὸς τὴν πνευματικὴν εὐανδρίαν, τὴν ἐγκράτειαν, τὴν ὑπομονὴν, καὶ πρὸς ταύτας ἔτι τὰς ἀρετάς. Ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσί σου διαπαντός. (B f. 48, H f. 625 b) Χεῖρας εἶναι λέγων τὰς πρακτικὰς ἐνεργείας δι' ὧν ὁρᾶται Θεός. Καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου. (B f. 490, H f. 628.) Τὸ Καθήλωσον ἀντὶ τοῦ Πῆξον. Πῆξον οὖν, φησὶν, εἰς ἁγνείαν τὰς σάρκας μου
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΘʹ.
Οἴμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη. (F f. 227) Βαρούμενος τῇ παρούσῃ ζωῇ,
τῷ μα 69.1273 κρύνεσθαι αὐτῷ τὴν παροικίαν ταύτην, ὀδύρεται στενάζων ἐν οἰμωγῇ καὶ θρήνῳ τὴν παράτασιν τῆς ἐν σαρκὶ παροικίας. [Καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται. Βίβλους δὲ νοητέον τὴν πάντα περιέχουσαν τοῦ Θεοῦ γνῶσιν, καὶ τὴν ἄληστον μνήμην.] [Ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου. Ὁ δυνάμενος ἀπὸ τῶν καρπῶν γνωρίζειν τοὺς φίλους τοῦ Θεοῦ, λίαν αὐτοὺς τιμήσει· ἐπεὶ καὶ αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν, τουτέστιν, ἃ φρονοῦσι περὶ ἀρχῶν, λίαν ἐκραταιώθησαν.]