225
it was located in the agora. And the fire destroyed many other things, such as the porticoes of the arcades, markets and houses from sea to sea, up to the church of the holy martyrs Sergius and Bacchus. In the 6th year, when a certain painter dared to paint the Savior in the likeness of Zeus, his hand withered; whom he confessed and Gennadius healed through prayer. But some of the historians say that the curly-haired and sparsely-haired appearance is more appropriate for the Savior. This Gennadius saw a phantom of a demon in the sanctuary at night, and having rebuked it, he heard it crying out that while he was alive, it would yield, but after his death it would certainly take control of the church. This Gennadius often admonished a cleric of the church of St. Eleutherius who was disorderly. But since he was not able to sway him, he made it known to St. Eleutherius, saying in the church through one of his attendants, "Holy martyr Eleutherius, either correct your cleric or cut him off." And immediately the cleric died. In the same year, Studius built the church of St. John the Baptist, and installed monks from the monastery of the Acoemetae in it. In the 7th year, the emperor Leo made Zeno his son-in-law general of the entire East. But Peter the Fuller, a follower of Zeno, being a presbyter of the church of the martyr Bassa in Chalcedon and holding the views of Apollinaris, stirred up countless disturbances against the faith, and he anathematizes those who do not say 1.612 that God was crucified. And having divided the people of Antioch, he adds to the Trisagion hymn the phrase "who was crucified for us," which has prevailed among the Theopaschites until this day. But when Martyrius of Antioch renounced the throne, saying, "I renounce an insubordinate clergy and a disobedient people and a defiled church, preserving for myself the dignity of the priesthood," Peter the Fuller leaps upon the throne. But hearing of the exile against him, he flees, and Julian is appointed bishop of Antioch. In the same year, the venerable Gerasimus became renowned for his virtues and miracles on the banks of the Jordan. And the arrival of the anchorite Cyriacus in Jerusalem, who lived for 107 years.
In the same year, the prophet Elisha was translated to Alexandria, in the monastery of Paul the leper; for he healed a leper and made a leper and was laid in a leper's place. In the 8th year, Daniel the Stylite ascended the column in Anaplus, and Anthimus and Timocles, the composers of troparia, became known. In the 9th year, a sign appeared in the sky, a cloud having the shape of a trumpet, for forty days, in the evening. In the 10th year, Isocasius the quaestor of Antioch, who was also a philosopher, was slandered to the emperor as a Hellene; and he ordered him to be examined 1.613 by the prefect of Constantinople. And when he was brought, bound with his hands behind his back, Posaios the prefect said to him, "Do you see, Isocasius, in what a state you are?" And he said, "I see, and I am not surprised; for being a man, I have fallen into human misfortunes. But judge me, as you used to judge with me." Hearing this, the people acclaimed the emperor; and when the emperor learned of it, he rejoiced, and released him to his own country. In the 12th year, the emperor Leo sent out a great fleet against Gizerich, the ruler of the Africans, who had plundered many Roman possessions after the death of Marcian, having gathered #22αριγʹ ships, each having one hundred men. On which were spent 165 hundredweights of gold and 170 of silver, besides what was given from the treasury and from Western Rome. And so great a fleet returned without success because of the ill counsel of its general, not even keeping half of the soldiers safe; for he showed the opinion to be true of the one who said that an army of deer led by a lion is better than an army of lions led by a deer. In the same year also the son of Aspar, being a patrician, is made Caesar by Leo, and he is sent to Alexandria on account of having dragged Aspar from
225
ἐνέκειτο ἀγορᾷ. καὶ ἄλλα πολλὰ κατελυμήνατο τὸ πῦρ, οἷον στοὰς ἐμβόλων, ἀγορὰς καὶ οἰκήσεις ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης, ἄχρι τοῦ ναοῦ τῶν ἁγίων μαρτύρων Σεργίου καὶ Βάκχου. Τῷ ʹ ἔτει ζωγράφου τινὸς τὸν σωτῆρα γράψαι τολμήσαν τος καθ' ὁμοιότητα τοῦ ∆ιὸς ἐξηράνθη ἡ χείρ· ὃν ἐξαγορεύσαντα δι' εὐχῆς ἰάσατο Γεννάδιος. φασὶ δέ τινες τῶν ἱστορικῶν ὅτι τὸ οὖλον καὶ ὀλιγότριχον σχῆμα ἐπὶ τοῦ σωτῆρος οἰκειότερόν ἐστιν. οὗτος ὁ Γεννάδιος τῇ νυκτὶ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ εἶδε φάντασμα δαιμονίου, ᾧ καὶ ἐπιτιμήσας ἤκουσεν αὐτοῦ κράζοντος ὡς αὐτοῦ μὲν ζῶντος ἐνδίδωσι, μετὰ δὲ θάνατον αὐτοῦ κρατήσει πάντως τῆς ἐκκλησίας. οὗτος ὁ Γεννάδιος κληρικῷ τῆς ἐκκλησίας τοῦ ἁγίου Ἐλευθερίου ἀτάκτῳ ὄντι πολλάκις ἐνουθέτει. ἐπεὶ δὲ αὐτὸν κάμψαι οὐκ ἴσχυσε, δηλοῖ τῷ ἁγίῳ Ἐλευθερίῳ, ἐν τῷ ναῷ εἰπὼν διά τινος τῶν ὑπηρετουμένων αὐτῷ "ἅγιε μάρτυρ Ἐλευθέριε, ἢ διόρθωσαι τὸν κληρικόν σου ἢ ἔκκοψον αὐτόν." καὶ εὐθὺς ἐτε λεύτησεν ὁ κληρικός. τῷ δ' αὐτῷ ἔτει Στούδιος τὸν ναὸν ἔκτισε τοῦ ἁγίου Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ, καὶ μοναχοὺς ἐκ τῆς μονῆς τῶν ἀκοιμήτων ἐν αὐτῷ κατέστησε. Τῷ ζʹ ἔτει Λέων ὁ βασιλεὺς Ζήνωνα τὸν γαμβρὸν αὐτοῦ στρατηγὸν τῆς ἑῴας ἁπάσης πεποίηκε. Πέτρος δὲ Κναφεὺς ἀκο λουθῶν Ζήνωνι, πρεσβύτερος ὢν τοῦ ἐν Χαλκηδόνι ναοῦ Βάσ σης τῆς μάρτυρος καὶ τὰ τοῦ Ἀπολιναρίου φρονῶν, μυρίους θο ρύβους ἤγειρε κατὰ τῆς πίστεως, καὶ ἀναθεματίζει τοὺς μὴ λέ 1.612 γοντας τὸν θεὸν σταυρωθῆναι. καὶ σχίσας τὸν λαὸν Ἀντιοχείας προστίθησιν ἐν τῷ τρισαγίῳ ὕμνῳ τό ὁ σταυρωθεὶς δι' ἡμᾶς, ὅπερ ἕως σήμερον παρὰ τοῖς θεοπασχίταις ἐκράτησε. Μαρτυρίου δὲ τοῦ Ἀντιοχείας τῷ θρόνῳ ἀποταξαμένου, καὶ λέγοντος "κλήρῳ ἀνυποτάκτῳ καὶ λαῷ ἀπειθεῖ καὶ ἐκκλησίᾳ ῥερυπωμένῃ ἀποτάσσο μαι, φυλάττων ἐμαυτῷ τὸ τῆς ἱερωσύνης ἀξίωμα," Πέτρος ὁ Κναφεὺς τῷ θρόνῳ ἐπιπηδᾷ. τὴν δὲ κατ' αὐτοῦ ἐξορίαν ἀκού σας φεύγει, καὶ Ἰουλιανὸς ἐπίσκοπος Ἀντιοχείας προχειρίζεται. τῷ αὐτῷ ἔτει ὁ ὅσιος Γεράσιμος ἐν ταῖς τοῦ Ἰορδάνου ὄχθαις ἀρεταῖς καὶ τέρασι περιβόητος ἐγένετο. καὶ ἄφιξις τοῦ ἀναχωρη τοῦ Κυριακοῦ ἐν Ἱεροσολύμοις, ὃς ἔζησεν ἔτη ρζʹ.
Tῷ δ' αὐτῷ ἔτει μετετέθη ὁ προφήτης Ἐλισσαῖος ἐν Ἀλεξανδρείᾳ, ἐν τῇ μονῇ Παύλου τοῦ λεπροῦ· λεπρὸν γὰρ ἰάσατο καὶ λεπρὸν ἐποίησε καὶ εἰς τοῦ λεπροῦ ἐτέθη. Τῷ ηʹ ἔτει ∆ανιὴλ ὁ στυλίτης ἐν τῷ Ἀνάπλῳ τῷ στύλῳ ἐπέβη, καὶ Ἄνθιμος καὶ Τιμοκλῆς οἱ τῶν τροπαρίων ποιηταὶ ἐγνωρίζοντο. Τῷ θʹ ἔτει σημεῖον ἐφάνη ἐν τῷ οὐρανῷ νεφέλη ὥσπερ σάλπιγγος ἐκτύπωμα ἔχουσα, ἐπὶ ἡμέρας τεσσαράκοντα, καθ' ἑσπέραν. Τῷ ιʹ ἔτει Ἰσοκάσιος ὁ κοιαίστωρ Ἀντιοχείας, ὁ καὶ φιλόσοφος, διεβλήθη τῷ βασιλεῖ ὡς Ἕλλην· καὶ ἐκέλευσεν ἐξετασθῆ 1.613 ναι αὐτὸν παρὰ τῷ ἐπάρχῳ Κωνσταντινουπόλεως. ἀχθέντος δὲ αὐτοῦ δεδεμένου ὀπισθάγκωνα ἔφη πρὸς αὐτὸν Ποσαῖος ὁ ἔπαρ χος "ὁρᾷς, Ἰσοκάσιε, ἐν ποίῳ σχήματι καθέστηκας;" ὁ δὲ εἶπεν "ὁρῶ, καὶ οὐ ξενίζομαι· ἄνθρωπος γὰρ ὢν ἀνθρωπίναις περιέ πεσον συμφοραῖς. ἀλλὰ δίκασον ἐπ' ἐμοί, ὡς ἐδίκαζες σὺν ἐμοί." ταῦτα ἀκούσας ὁ δῆμος εὐφήμησε τὸν βασιλέα· καὶ μαθὼν ὁ βα σιλεὺς ἐχάρη, καὶ ἀπέλυσεν αὐτὸν εἰς τὴν ἰδίαν χώραν. Τῷ ιβʹ ἔτει Λέων ὁ βασιλεὺς κατὰ Γιζερίχου τοῦ τῶν Ἄφρων κρατοῦντος καὶ πολλὰ τῶν Ῥωμαίων μετὰ θάνατον Μαρκιανοῦ ληϊσαμένου στόλον μέγαν ἐξαπέστειλε, #22αριγʹ πλοῖα συναθροίσας, ἔχοντος ἑκάστου ἀνὰ ἄνδρας ἑκατόν. ἐν οἷς κατεκενώθη χρυσίου ρʹρʹξεʹ καὶ ἀργύρου ρʹρʹοʹ, παρὲξ τῶν ἐκ τοῦ ταμιείου καὶ τῶν τῆς ἑσπερίας Ῥώμης διδομένων. καὶ ὁ τοσοῦτος στόλος ἄπρακτος διὰ τὴν τοῦ στρατηγοῦντος κακοβου λίαν ὑπέστρεψεν, οὐδὲ τοὺς ἡμίσεις τῶν στρατιωτῶν σώους δια φυλάξας· ἔδειξε γὰρ τὴν γνώμην ἀληθῆ τοῦ εἰπόντος ὅτι κρεῖσσόν ἐστι στρατόπεδον ἐλάφων ἡγουμένου λέοντος ἢ στρατόπεδον λεόν των ἡγουμένου ἐλάφου. τῷ δ' αὐτῷ ἔτει καὶ ὁ Ἄσπαρος υἱὸς πατρίκιος ὢν Καῖσαρ παρὰ τοῦ Λέοντος γίνεται, καὶ ἐν Ἀλεξαν δρείᾳ πέμπεται διὰ τὸ ἑλκύσαι τὸν Ἄσπαρα ἐκ