1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

261

so that “they will arrive there later than the opportune moment, and because of the length of the journey, they will be utterly unable to use their horses against the enemy 6.21.22 when they reach them. But “if these men go to Mediolanum with both Martinus and Uliaris, they will, as is likely, defeat the “barbarians in that region, and they will take Aemilia 6.21.23 again, with no one any longer resisting.” When Narses saw that this letter had been delivered, he himself instructed John and Justinus to go to Mediolanum with the 6.21.24 rest of the army. But a little later, John was sent to the coast, so that he might bring skiffs from there, and thus the army might be able to cross the river. But an illness befell him and prevented what was being done. 6.21.25 And while the men with Martinus were engaged in their hesitation about the crossing and the men with John were awaiting the orders of Narses, in this time a great deal of it happened to be spent 6.21.26 on the siege. But the besieged, being now exceedingly pressed by the famine and as the evil grew overpowering, most of them tasted the flesh of dogs and mice and other animals which had never been used for human food. 6.21.27 The barbarians, therefore, sending envoys to Mundilas, commanded him to surrender the city to them, on the condition that both he himself and the soldiers might remain unharmed by 6.21.28 evils. And he agreed to do this, if they would give pledges for themselves and that they would do nothing 6.21.29 disagreeable to any of the inhabitants. But when the enemy gave pledges to Mundilas and the soldiers, and being possessed with great wrath against the Ligurians were clearly intending to destroy them all, Mundilas called together all the 6.21.30 soldiers and spoke as follows: “If ever any other men, “when it was possible to live shamefully, chose rather to die gloriously, “exchanging a noble end of life for immediate safety, I should wish you also at the present time to be such men, “and not through love of life to pursue a life with shame, “and this, too, after the teaching of Belisarius, having shared in which from of old, it is not holy for you not to be noble 6.21.31 and very daring. For to all “who come into the light, one single fortune comes forth, “to die at the appointed times; but in the manner of their “end men for the most part differ from one another. 6.21.32 “And the difference is this, that the unmanly, as is likely, “first owing insult and ridicule to their enemies, “then at the times appointed from above no less fulfill their destiny, while for noble “men it happens that they suffer this with virtue and an abundance of good repute. 6.21.33 “And apart from these things, “if it were possible for us, by saving these men as well, to serve “the barbarians, this at least would bring “some pardon for this shameful safety of ours. 6.21.34 “But if we are forced to look upon so great a multitude of Romans “being destroyed by the hands of the enemy, “what death could one say would be more bitter than this? 6.21.35 “For we should seem to be doing nothing other than helping the barbarians accomplish “the terrible deed. Therefore, while we are still masters of ourselves “to adorn necessity with valor, let us make 6.21.36 our allotted fortune glorious. And I say that “we must all arm ourselves as best we can and advance upon 6.21.37 the unsuspecting enemy. For one of two things “will be our lot: either fortune will have wrought for us “something better than we hope, or having met a blessed “end, we shall have been gloriously released from our present 6.21.38 evils.” Mundilas said these things, but none of the soldiers was willing to face the danger, but on the terms which the enemy urged, they surrendered both themselves and 6.21.39 the city. And the barbarians, doing them no harm, held them in custody with Mundilas, but they razed the city to the ground, killing all the men of military age, no fewer than three hundred thousand, and reducing the women to the status of slaves, whom indeed they presented to the Burgundians as a gift, paying them a favour for their alliance. 6.21.40 And finding Reparatus, the praetorian prefect, they cut him up little by little, and his

261

ὥστε «ὀπίσω τοῦ δέοντος καιροῦ ἐς αὐτὴν ἥξουσι, καὶ τοῖς «ἵπποις ἐπὶ τοῖς πολεμίοις χρῆσθαι διὰ μῆκος ὁδοῦ, 6.21.22 «ἡνίκα ἐς ἐκείνους ἀφίκωνται, οὐδαμῶς ἕξουσιν. ἢν «δέ γε ξύν τε Μαρτίνῳ καὶ Οὐλίαρι οἱ ἄνδρες οὗτοι «ἐς Μεδιόλανον ἴωσι, κρατήσουσί τε, ὡς τὸ εἰκὸς, τῶν «ταύτῃ βαρβάρων, καὶ τὴν Αἰμιλίαν καταλήψονται 6.21.23 «αὖθις, οὐδενὸς ἔτι ἀντιστατοῦντος.» ταῦτα ἐπεὶ Ναρσῆς ἀπενεχθέντα εἶδε τὰ γράμματα, αὐτὸς μὲν Ἰωάννῃ τε καὶ Ἰουστίνῳ ἐπέστελλεν ἐς Μεδιόλανον ξὺν τῷ 6.21.24 ἄλλῳ στρατῷ ἰέναι. ὀλίγῳ δὲ ὕστερον Ἰωάννης μὲν ἐς τὴν παραλίαν ἐστάλη, ὅπως ἀκάτους ἐνθένδε κομίζοι, οὕτω τε διαβαίνειν τὸν ποταμὸν ὁ στρατὸς δύνηται. ἀλλὰ νόσος αὐτῷ ξυμβᾶσα τὰ πρασσόμενα διεκώλυσεν. 6.21.25 Ἐν ᾧ δὲ οἵ τε ἀμφὶ Μαρτῖνον τῇ ἐς τὴν διάβασιν ὀκνήσει ἐχρῶντο καὶ οἱ ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην τὰς Ναρσοῦ ἐντολὰς ἔμενον, ἐν τούτῳ χρόνου δαπανᾶσθαι 6.21.26 πολύ τι χρῆμα τῇ πολιορκίᾳ τετύχηκεν. οἱ δὲ πολιορκούμενοι ἤδη ἐς ἄγαν τῷ λιμῷ πιεζόμενοι καὶ τοῦ κακοῦ ὑπερβιαζομένου κυνῶν τε καὶ μυῶν οἱ πλεῖστοι ἐγεύσαντο καὶ ζῴων ἄλλων ὅσα ἐς βρῶσιν ἀνθρώπου 6.21.27 οὔποτε ἦλθον. οἱ μὲν οὖν βάρβαροι πρέσβεις παρὰ Μουνδίλαν πέμψαντες ἐνδοῦναι σφίσι τὴν πόλιν ἐκέλευον, ἐφ' ᾧ ἀπαθεῖς αὐτός τε καὶ οἱ στρατιῶται κα6.21.28 κῶν μείνωσιν. ὁ δὲ ταῦτα ὡμολόγησε πράξειν, ἢν ἐκεῖνοι ὑπέρ τε αὐτῶν τὰ πιστὰ δώσουσι καὶ ὡς οὐδὲν 6.21.29 ἄχαρι ἐς τῶν οἰκητόρων τινὰ δράσουσιν. ὡς δὲ οἱ πολέμιοι Μουνδίλᾳ τε καὶ τοῖς στρατιώταις τὰ πιστὰ ἔδοσαν, θυμῷ τε πολλῷ ἐς Λιγούρους ἐχόμενοι ἅπαντας ἀπολοῦντες ἔνδηλοι ἦσαν, συγκαλέσας Μουνδίλας τοὺς 6.21.30 στρατιώτας ἅπαντας ἔλεξε τοιάδε «Εἴ τινες καὶ ἄλλοι «πώποτε, παρὸν αἰσχρῶς βιῶναι, οἱ δὲ μᾶλλον εὐκλεῶς «ἀποθανεῖν εἵλοντο σωτηρίας τῆς παραυτίκα τὴν εὐ»πρεπῆ τοῦ βίου καταστροφὴν ἀλλαξάμενοι, τοιούτους «δή τινας ἐν τῷ παρόντι βουλοίμην ἂν καὶ ὑμᾶς εἶναι «καὶ μὴ τῷ φιλοψύχῳ τὸν μετὰ τῆς αἰσχύνης βίον «διώκειν, καὶ ταῦτα ἄπο τῆς Βελισαρίου διδασκαλίας, «ἧς ἐκ παλαιοῦ μετασχοῦσιν ὑμῖν μὴ οὐχὶ γενναίοις 6.21.31 «τε καὶ λίαν εὐτόλμοις εἶναι οὐχ ὅσιον. τοῖς μὲν «γὰρ εἰς φῶς ἥκουσι μία τις ἅπασι προέρχεται τύχη, «τοῖς καθήκουσι τεθνήξεσθαι χρόνοις· τρόπῳ δὲ τῆς «τελευτῆς ἄνθρωποι ἀλλήλων ὡς τὰ πολλὰ διαλλάσ6.21.32 «σουσι. διαφέρει δὲ, ὅτι ἄνανδροι μὲν, ὡς τὸ εἰκὸς, «ἅπαντες ὕβριν τε καὶ γέλωτα ὀφείλοντες τοῖς ἐχθροῖς «πρότερον, εἶτα τοῖς ἄνωθεν διωρισμένοις καιροῖς «οὐδὲν ἧσσον ἀναπιμπλᾶσι τὴν πεπρωμένην, γενναίοις «δὲ ἀνδράσι ξύν τε τῇ ἀρετῇ καὶ δόξης ἀγαθῆς 6.21.33 «περιουσίᾳ τοῦτο ξυμβαίνει πάσχειν. ἄνευ δὲ τούτων «εἰ μὲν ἀνθρώπους τούσδε ξυνδιασώζουσιν ἡμῖν δου»λεύειν τοῖς βαρβάροις παρῆν, ἔφερεν ἂν τοῦτο γοῦν «τινα τῆς αἰσχρᾶς ταύτης ἡμῖν σωτηρίας συγγνώμην. 6.21.34 «ἢν δέ γε Ῥωμαίους τοσούτους τὸ πλῆθος ἐπιδεῖν «ἀνάγκη ταῖς τῶν πολεμίων διαφθειρομένους χερσὶν, «ὅτου τις ἂν εἴποι τοῦτο θανάτου πικρότερον ἔσται. 6.21.35 «οὐ γὰρ ἄλλο οὐδὲν ἢ τοῖς βαρβάροις ξυγκατεργάζε»σθαι τὸ δεινὸν δόξαιμεν. ἕως οὖν ἔτι ἐσμὲν ἡμῶν «αὐτῶν κύριοι ἀρετῇ τὴν ἀνάγκην κοσμήσασθαι, εὔ6.21.36 «δοξον τὴν προσπεσοῦσαν θώμεθα τύχην. φημὶ δὲ «χρῆναι ὡς ἄριστα ἐξοπλισαμένους ἡμᾶς ἅπαντας ἐπὶ 6.21.37 «τοὺς πολεμίους οὐ προσδεχομένους χωρεῖν. δυοῖν γὰρ «ἡμῖν περιέσται θάτερον· ἢ τὴν τύχην ἐφ' ἡμῖν εἰργά»σθαι τι κρεῖσσον ἐλπίδος ἢ τελευτῆς τετυχηκότας εὐ»δαίμονος εὐκλεῶς μάλιστα τῶν παρόντων ἀπηλλάχθαι 6.21.38 «κακῶν.» Μουνδίλας μὲν τοσαῦτα εἶπε, τῶν δὲ στρατιωτῶν ὑποστῆναι τὸν κίνδυνον οὐδεὶς ἤθελεν, ἀλλ' ἐφ' οἷς παρεκάλουν οἱ πολέμιοι σφᾶς τε αὐτοὺς καὶ 6.21.39 τὴν πόλιν ἐνέδοσαν. καὶ αὐτοὺς μὲν οἱ βάρβαροι οὐδὲν ἄχαρι ἐργασάμενοι ἐν φυλακῇ ξὺν Μουνδίλᾳ εἶχον, τὴν δὲ πόλιν ἐς ἔδαφος καθεῖλον, ἄνδρας μὲν κτείναντες ἡβηδὸν ἅπαντας οὐχ ἧσσον ἢ μυριάδας τριάκοντα, γυναῖκας δὲ ἐν ἀνδραπόδων ποιησάμενοι λόγῳ, αἷς δὴ Βουργουζίωνας δεδώρηνται χάριν αὐτοῖς 6.21.40 τῆς ξυμμαχίας ἐκτίνοντες. Ῥεπάρατον δὲ εὑρόντες τὸν τῆς αὐλῆς ἔπαρχον, ἔκοψάν τε κατὰ βραχὺ καὶ αὐτοῦ