Chapter XXXVII.
He charges us, moreover, with introducing “a man formed by the hands of God,” although the book of Genesis has made no mention of the “hands” of God, either when relating the creation or the “fashioning”772 ἐπὶ τῆς πλάσεως. of the man; while it is Job and David who have used the expression, “Thy hands have made me and fashioned me;”773 Cf. Job x. 8 and Ps. cxix. 73. with reference to which it would need a lengthened discourse to point out the sense in which these words were understood by those who used them, both as regards the difference between “making” and “fashioning,” and also the “hands” of God. For those who do not understand these and similar expressions in the sacred Scriptures, imagine that we attribute to the God who is over all things a form774 σχῆμα. such as that of man; and according to their conceptions, it follows that we consider the body of God to be furnished with wings, since the Scriptures, literally understood, attribute such appendages to God. The subject before us, however, does not require us to interpret these expressions; for, in our explanatory remarks upon the book of Genesis, these matters have been made, to the best of our ability, a special subject of investigation. Observe next the malignity775 κακοήθειαν. of Celsus in what follows. For the Scripture, speaking of the “fashioning”776 πλάσεως. of the man, says, “And breathed into his face the breath of life, and the man became a living soul.”777 Gen. ii. 7; Heb. ויפָאַפְ, LXX. πρόσωπον. Whereon Celsus, wishing maliciously to ridicule the “inbreathing into his face of the breath of life,” and not understanding the sense in which the expression was employed, states that “they composed a story that a man was fashioned by the hands of God, and was inflated by breath blown into him,”778 ἐμφυσώμενον. in order that, taking the word “inflated” to be used in a similar way to the inflation of skins, he might ridicule the statement, “He breathed into his face the breath of life,”—terms which are used figuratively, and require to be explained in order to show that God communicated to man of His incorruptible Spirit; as it is said, “For Thine incorruptible Spirit is in all things.”779 Wisd. of Solom. xii. 1.
Ἐγκαλεῖ δ' ἡμῖν ὡς ὑπὸ χειρῶν θεοῦ πλασθέντα εἰσαγαγοῦσιν ἄνθρωπον, τοῦ μὲν τῆς Γενέσεως βιβλίου οὔτ' ἐπὶ τῆς ποιήσεως τοῦ ἀνθρώπου οὔτ' ἐπὶ τῆς πλάσεως χεῖρας παραλαβόντος θεοῦ, τοῦ δὲ Ἰὼβ καὶ τοῦ ∆αυὶδ εἰπόντων τό· "Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με", περὶ ὧν "πολὺς" "ὁ λόγος" εἰς τὸ παραστῆσαι τὰ νενοημένα τοῖς ταῦτα εἰρηκόσιν οὐ μόνον περὶ διαφορᾶς ποιήσεως καὶ πλάσεως ἀλλὰ καὶ περὶ χειρῶν θεοῦ· ἃς οἱ μὴ νοήσαντες καὶ τὰς τοιαύτας ἀπὸ τῶν θείων γραφῶν φωνὰς οἴονται ἡμᾶς τοιοῦτον σχῆμα περιτιθέναι τῷ ἐπὶ πᾶσι θεῷ ὁποῖόν ἐστι τὸ ἀνθρώπινον, καθ' οὓς καὶ πτέρυγας ἀκόλουθον νομίζειν ἡμᾶς εἶναι ἐν τῷ σώματι τοῦ θεοῦ, ἐπεὶ καὶ ταῦτα λέγουσιν αἱ κατὰ τὸ ῥητὸν περὶ τοῦ θεοῦ ἡμῶν γραφαί. Ταῦτα δὲ νῦν ἑρμηνεύειν οὐκ ἀπαιτεῖ ἡ προκειμένη πραγ ματεία· προηγουμένως γὰρ ἐν τοῖς εἰς τὴν Γένεσιν ἐξηγη τικοῖς ταῦθ' ἡμῖν κατὰ τὸ δυνατὸν ἐξήτασται. Εἶθ' ὅρα κακοήθειαν τοῦ Κέλσου ἐν τοῖς ἑξῆς. Τῆς γὰρ γραφῆς ἡμῶν λεγούσης ἐπὶ τῆς τοῦ ἀνθρώπου πλάσεως· "Καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν", ὁ δὲ κακοήθως διασύρειν βουλόμενος τὸ "ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς", ὅπερ οὐδὲ νενόηκε τίνα τρόπον λέλεκται, ἀνέγραψεν ὅτι συνέθεσαν ἄνθρωπον ὑπὸ χειρῶν θεοῦ πλασσό μενον [καὶ ἐμφυσώμενον], ἵνα τὸ ἐμφυσώμενον παραπλησίως τις νομίσας λελέχθαι τοῖς ἐμφυσωμένοις ἀσκοῖς γελάσῃ τὸ "ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς" τροπικῶς εἰρημένον καὶ δεόμενον διηγήσεως, παριστάσης μεταδεδω κέναι τὸν θεὸν τοῦ ἀφθάρτου πνεύματος τῷ ἀνθρώπῳ· καθὸ λέλεκται· "Τὸ δὲ ἄφθαρτόν σου πνεῦμά ἐστιν ἐν πᾶσιν".