282
stantine; for he alone was crowned, while his brothers Tiberius and Heraclius held no rank. And sending out, he arrested their leaders and imprisoned them in Sycae; the rest fled. The emperor cut off his brothers' noses. In the 2nd year there was a great winter, such that many people and beasts died. In the 4th year a rainbow appeared in the sky of such a kind that everyone said it was the end of the world. The Saracens, having fitted out a great fleet and sailed past to Cilicia, wintered in Smyrna. In the 5th year the fleet of the god-fighters came and anchored in the Thracian regions from the Hebdomon as far as the Cyclobion, 1.765 and every day war was waged from morning until evening, from the Brachiolion of the Golden Gate to the Cyclobion, from the month of April to September. And returning to Cyzicus, they took it, and wintered there. And in the spring they likewise made war upon the Christians for seven years. But with the help of God and the Theotokos, having lost a great multitude, they returned with great shame. And as this fleet was sailing to the regions of Sylaion, it was smashed by a winter storm and tempest and was completely destroyed. And Sufyan, the son of Af, joined battle with Florus and Petronas and Cyprian, who had a Roman force, and 30,000 Arabs were killed. Then Callinicus, an architect from Heliopolis of Egypt, having fled to the Romans, prepared sea-fire and burned the ships of the Arabs at Cyzicus, sinking them with all hands. He therefore is the one who invented the sea-fire. From him is descended the family of Lampros who now skillfully prepares the fire. In these days there was also the most prudent man, John Pitzigaudes. In the 8th and 9th year the Mardaites entered Lebanon and held it from the Black Mountain to the Holy City, and they subdued the heights of Lebanon. And many slaves and captives and natives went over to them, so that in a short time they grew to many thousands. When 1.766 Muawiya and those with him learned this, they were afraid, and concluding that the Roman empire is guarded by God, they send ambassadors to the emperor Constantine for peace. And he sends Pitzigaudes, and makes a written peace with the Saracens, that they should annually furnish to the Romans 10,000 gold pieces and 100 captive men and 50 noble horses for 30 years. When those dwelling in the west learned this, sending gifts to the emperor they requested peace; to which the emperor yielded and ratified it, and there was great freedom from care in both the east and the west.
In the 10th year the Bulgars invaded Thrace, and when the emperor campaigned against them, the Romans were defeated and many fell. And the emperor, wishing to have peace with everyone, made a pact, and the Christian cause retreated in shame through his foolishness. The holy and ecumenical 6th council was held in Constantinople, with 289 holy fathers gathered, in the 13th year of the reign of Constantine the father of Justinian; which was led by the legates of Agatho, Pope of Rome, Theodore and George, presbyters, and John, deacon, Archbishop of Constantinople George, Theophanes of Antioch, ordained by the council itself because the former, Macarius, had been deposed then for having opposed the orthodox doctrines defined 1.767 by it. from the diocese of Alexandria, Peter the monk, and from Jerusalem no one, because the patriarchal thrones were vacant, having been seized at that time by the Saracens. They were gathered against Theodore, the bishop of Pharan, Honorius of Rome, Cyrus of Alexandria, and against Sergius and Pyrrhus and Paul and Peter who had been bishops of Constantinople, and also against those who revived the heresy
282
σταντῖνος· μόνος γὰρ αὐτὸς ἦν ἐστεμμένος, οἱ δὲ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Τιβέριος καὶ Ἡράκλειος οὐδεμίαν εἶχον ἀξίαν. καὶ ἀποστείλας ἐκράτησε τοὺς πρώτους αὐτῶν, καὶ ἐφούλκισεν ἐν Συκαῖς· οἱ δὲ λοιποὶ ἔφυγον. ὁ δὲ βασιλεὺς τοὺς ἀδελφοὺς ἐρρινοκόπησε. Τῷ βʹ ἔτει χειμὼν ἐγένετο μέγας ὡς ἀποθανεῖν πολλοὺς ἀν θρώπους καὶ θηρία. Τῷ δʹ ἔτει ἐφάνη ἶρις ἐν τῷ οὐρανῷ τοιαύτη ὡς λέγειν πάν τας ὅτι συντέλειά ἐστιν. οἱ δὲ Σαρακηνοὶ μέγαν στόλον ἐξαρτή σαντες, καὶ παραπλεύσαντες εἰς Κιλικίαν, παρεχείμασαν εἰς Σμύρνην. Τῷ δὲ εʹ ἔτει τῶν θεομάχων στόλος ἐλθὼν προσώρμησεν ἐν τοῖς Θρᾳκῴοις μέρεσιν ἀπό τε τοῦ Ἑβδόμου μέχρι τοῦ Κυκλοβίου, 1.765 καὶ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πόλεμος ἐκροτεῖτο ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας, ἀπὸ τοῦ βραχιολίου τῆς χρυσῆς πόρτης ἕως τοῦ Κυκλοβίου, ἀπὸ μηνὸς Ἀπριλλίου εἰς Σεπτέμβριον. καὶ ὑποστρέψαντες ἐν Κυζίκῳ ταύτην παραλαμβάνουσι, καὶ χειμάζουσιν ἐκεῖ. καὶ κατὰ ἔαρ ὁμοίως ἐπολέμουν μετὰ τῶν Χριστιανῶν ἐπὶ ἑπτὰ ἔτη. τῇ βοη θείᾳ δὲ τοῦ θεοῦ καὶ τῆς θεοτόκου πλῆθος πολὺ ἀποβαλόντες μετ' αἰσχύνης μεγάλης ὑπέστρεψαν. ἐκπορίζων δὲ ὁ τοιοῦτος στόλος ἐπὶ τὰ μέρη τοῦ Συλαίου, ὑπὸ χειμερίου ζάλης καὶ καταιγίδος συντριβεὶς ὁλοκλήρως ὤλετο. Σουφίαν δὲ ὁ υἱὸς τοῦ Ἂφ συνέ βαλε πόλεμον μετὰ Φλώρου καὶ Πετρωνᾶ καὶ Κυπριανοῦ ἐχόντων δύναμιν Ῥωμαϊκήν, καὶ κτείνονται Ἄραβες χιλιάδες λʹ. τότε Καλλίνικος ἀρχιτέκτων ἀπὸ Ἡλίου πόλεως τῆς Αἰγύπτου προσφυγὼν τοῖς Ῥωμαίοις, πῦρ θαλάσσιον κατασκευάσας τὰ τῶν Ἀράβων σκάφη κατέπρησεν ἐν Κυζίκῳ, σύμψυχα καταποντίσας αὐτά. αὐτὸς οὖν ἐστὶν ὁ τὸ θαλάσσιον πῦρ ἐφευρών. ἐκ τούτου κατά γεται ἡ γενεὰ τοῦ Λαμπροῦ τοῦ νυνὶ τὸ πῦρ ἐντέχνως κατασκευά ζοντος. ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις ἦν καὶ ὁ φρονιμώτατος ἄνθρω πος Ἰωάννης ὁ Πιτζικαύδης. Τῷ ηʹ καὶ θʹ ἔτει εἰσῆλθον οἱ Μαρδαῗται εἰς τὸν Λίβανον, καὶ ἐκράτησαν ἀπὸ τοῦ Μαύρου ὄρους ἕως τῆς ἁγίας πόλεως, καὶ ἐχειρώσαντο τὰς τοῦ Λιβάνου περιωπάς. καὶ πολλοὶ δοῦλοι καὶ αἰχμάλωτοι καὶ αὐτόχθονες πρὸς αὐτοὺς ἐχώρησαν, ὥστε δι' ὀλίγου χρόνου εἰς πολλὰς χιλιάδας γενέσθαι. ταῦτα μαθὼν ὁ 1.766 Μαβίας καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἐφοβήθησαν, καὶ συλλογισάμενοι ὡς τὸ τῶν Ῥωμαίων βασίλειον ὑπὸ θεοῦ φρουρεῖται, πέμπουσι πρέσβεις πρὸς τὸν αὐτοκράτορα Κωνσταντῖνον ὑπὲρ εἰρήνης. ὁ δὲ ἀπο στέλλει τὸν Πιτζικαύδην, καὶ ποιεῖ ἐγγράφως εἰρήνην μετὰ τῶν Σαρακηνῶν, ἐτησίως παρέχειν αὐτοὺς πρὸς τοὺς Ῥωμαίους χρυσίου χιλιάδας ιʹ καὶ ἄνδρας αἰχμαλώτους ρʹ καὶ ἵππους εὐγενεῖς νʹ ἐπὶ χρόνοις λʹ. ταῦτα μαθόντες οἱ τὰ ἑσπέρια οἰκοῦντες δῶρα στείλαντες τῷ βασιλεῖ εἰρήνην ᾔτησαν· οἷς εἴξας ὁ βασιλεὺς ἐκύ ρωσε ταύτην, καὶ γέγονε ἀμεριμνία μεγάλη ἔν τε τῇ ἀνατολῇ καὶ τῇ δύσει.
Τῷ ιʹ ἔτει οἱ Βούλγαροι ἐπῆλθον τῇ Θρᾴκῃ, καὶ τοῦ βασι λέως κατ' αὐτῶν στρατεύσαντος ἡττῶνται Ῥωμαῖοι καὶ πολλοὶ πίπτουσι. βουλόμενος δὲ ὁ βασιλεὺς ἔχειν εἰρήνην μετὰ πάντων στοιχεῖ πάκτα, καὶ ὑποχωρεῖ εἰς αἰσχύνην τὰ τῶν Χριστιανῶν τῇ τούτου ἀβελτηρίᾳ. Ἡ δὲ ἁγία καὶ οἰκουμενικὴ ʹ σύνοδος γέγονεν ἐν Κωνσταν τινουπόλει, συνελθόντων σπθʹ ἁγίων πατέρων, ἐν τῷ ιγʹ ἔτει τῆς βασιλείας Κωνσταντίνου τοῦ πατρὸς Ἰουστινιανοῦ· ἧς ἡγοῦντο τοποτηρηταὶ Ἀγάθωνος πάπα Ῥώμης Θεόδωρος καὶ Γεώργιος πρεσβύτεροι καὶ Ἰωάννης διάκονος, ἀρχιεπίσκοπος Κωνσταντι νουπόλεως Γεώργιος, Θεοφάνης Ἀντιοχείας, ὑπ' αὐτῆς χειροτο νηθεὶς τῆς συνόδου διὰ τὸ τὸν προηγησάμενον Μακάριον καθαι ρεθῆναι τότε ὡς ἀντενεχθέντα τοῖς ὑπ' αὐτῆς ὀρθοδόξως δογμα 1.767 τιζομένοις. τῆς δὲ διοικήσεως Ἀλεξανδρείας Πέτρος μοναχός, τῆς δὲ τῶν Ἱεροσολύμων οὐδεὶς διὰ τὸ τοὺς θρόνους χηρεύειν πατριαρχῶν κατασχεθέντας τηνικαῦτα ὑπὸ Σαρακηνῶν. συνη θροίσθησαν δὲ κατὰ Θεοδώρου τοῦ τῆς Φαρὰν ἐπισκόπου, Ὁνω ρίου Ῥώμης, Κύρου Ἀλεξανδρείας, Σεργίου δὲ καὶ Πύρρου καὶ Παύλου καὶ Πέτρου ἐπισκόπων Κωνσταντινουπόλεως γεγονότων, ἔτι δὲ καὶ κατὰ τῶν ἀνακαινισάντων τὴν αἵρεσιν