1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

291

made raids on the places in that region. And having by some chance encountered the enemy near the sea-shore, they came to blows. 7.10.11 And having been defeated by a great margin in the battle, the majority fled into the water of the sea, where indeed, having lost one hundred and seventy men, the rest withdrew 7.10.12 to the fortress. But Valentinus, finding the former garrison from there half-dead, led them out, and having substituted others who were fresh, just as Belisarius had instructed him, and having left them provisions for a year's time, with the rest of the army he came to Salona. 7.10.13 And Belisarius, setting out from there with the whole fleet, put in at Pola. 7.10.14 There, indeed, organizing the army, he remained for some time. But Totila, hearing that he had come there, and wishing to know the size of the force which he was leading, did the following. There was a certain Bonus, a nephew of John, commander of the garrison 7.10.15 in Genoa. And using this man's name, he wrote a letter supposedly from him to Belisarius, as if urging him to come to them as quickly as possible, since they were in some dire 7.10.16 perils. And having selected five men who were exceedingly sharp, he both handed them the letter and instructed them to observe accurately the force of Belisarius, 7.10.17 making it seem that they had been sent from Bonus. Belisarius, therefore, saw the men who came into his presence with great 7.10.18 friendliness, as was his custom. And having read the letter, he ordered them to report to Bonus that he would come with the whole army before long. But they, having looked over everything, just as Totila had instructed them, returned to the camp of the Goths and insisted that the force of Belisarius was of very little account. 7.10.19 At this time Totila captured the city of Tibur, which had an Isaurian garrison, by treachery in the following manner. Some of the inhabitants were guarding the gates along with the Isaurians. 7.10.20 These men, having become hostile to the Isaurians who guarded with them for no reason given by them, brought in by night the enemy who were encamped somewhere very near. 7.10.21 The Isaurians, therefore, perceiving the plot as the city was being captured, were almost all able 7.10.22 to escape. But the Goths spared none of the inhabitants, but along with the city's priest killed them all in a manner which I, though knowing it well, will by no means mention, so that I may not leave behind memorials of inhumanity for future time; among them also perished 7.10.23 Catellus, a man of repute among the Italians. And so the barbarians held Tibur, and the Romans were no longer able to bring in provisions from Tuscany by way of the Tiber. For the city, situated by the river about one hundred and twenty stades above Rome, became thereafter a fortress against those wishing to sail in there. 7.11.1 Thus, then, it came to pass concerning Tibur. But Belisarius, having arrived at Ravenna with the whole fleet and gathered together the Goths who were present and the Roman soldiers, spoke as follows: "Not now for the first time, men, has it happened that the works of virtue have been swept away 7.11.2 by vice. For from of old this is simply ingrained in human affairs, and the wickedness of the most villainous has been strong enough to check and to ruin many noble deeds of good men. This is precisely what 7.11.3 has now brought disaster to the emperor's cause. To him, indeed, the correction of these errors is of such concern that, considering the mastery over the Persians a lesser matter than these things, he has now decided to send me to you, so that I may set right and heal whatever has been done incorrectly by the commanders either toward his own soldiers or toward the Goths. 7.11.4 For to have no error committed by anyone is neither human nor is it within the nature of things, but to set right the errors is both perfectly fitting for an emperor and quite worthy of consolation for those who have been wronged. 7.11.5 For not only will it be your lot to be freed from your difficulties, but it will also immediately be possible for you to understand and enjoy the emperor's goodwill toward you; and what could be more valuable to a man than all 7.11.6 possessions? Since, therefore, for this very purpose to you

291

ἐκείνῃ χωρία ἐπεκδρομὰς ἐποιήσαντο. τοῖς τε πολεμίοις τύχῃ τινὶ ὑπαντιάσαντες πρὸς τῇ τῆς θαλάσσης ἠϊόνι ἐς χεῖρας 7.10.11 ἦλθον. καὶ παρὰ πολὺ ἡσσηθέντες τῇ μάχῃ ἐς τὸ τῆς θαλάσσης ὕδωρ οἱ πολλοὶ ἔφυγον, ἵνα δὴ ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν ἀποβαλόντες ἐς τὸ φρούριον οἱ λοιποὶ ἀνε7.10.12 χώρησαν. Βαλεντῖνος δὲ τοὺς μὲν πάλαι φρουροὺς ἐνθένδε ἡμιθνῆτας εὑρὼν ὑπεξήγαγεν, ἑτέρους δὲ ἀντικαταστησάμενος ἀκραιφνεῖς, καθάπερ οἱ ἐπέστελλε Βελισάριος, καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐς χρόνον αὐτοῖς ἀπολιπὼν ἐνιαύσιον, ξὺν τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐς Σάλωνας 7.10.13 ἦλθε. καὶ Βελισάριος παντὶ τῷ στόλῳ ἐνθένδε ἄρας Πόλῃ προσέσχεν. οὗ δὴ τὸ στράτευμα διέπων χρόνον 7.10.14 τινὰ ἔμενε. Τουτίλας δὲ ἥκειν αὐτὸν ἐνταῦθα ἀκούσας, τήν τε δύναμιν ἐθέλων γνῶναι, ἥνπερ ἐπήγετο, ἐποίει τάδε. Βόνος ἦν τις Ἰωάννου ἀνεψιὸς φρουρᾶς 7.10.15 ἄρχων τῆς ἐν Γενούᾳ. τούτου δὲ τῷ ὀνόματι χρησάμενος γράμματα δῆθεν τῷ λόγῳ παρ' αὐτοῦ πρὸς Βελισάριον ἔγραψεν ἅτε παρακαλοῦντος αὐτὸν ὅτι τάχιστα παραγενέσθαι σφίσιν ἐν κινδύνοις τισὶ χαλε7.10.16 ποῖς οὖσιν. ἄνδρας τε ἀπολεξάμενος περιέργους ἐς τὰ μάλιστα πέντε τά τε γράμματα ἐνεχείρισε καὶ δύναμιν ἀκριβῶς κατανοεῖν τὴν Βελισαρίου ἐπέστελλεν, 7.10.17 ἐνδεικνυμένους ὅτι δὴ ἀπὸ Βόνου σταλεῖεν. Βελισάριος μὲν οὖν τοὺς ἄνδρας οἱ ἐς ὄψιν ἐλθόντας ξὺν φιλο7.10.18 φροσύνῃ πολλῇ, ὥσπερ εἰώθει, εἶδεν. ἀναλεξάμενός τε τὰ γράμματα Βόνῳ ἀπαγγέλλειν ἐκέλευεν ὅτι δὴ παντὶ τῷ στρατῷ οὐκ εἰς μακρὰν ἥξει. οἱ δὲ περισκοπήσαντες ἅπαντα, καθάπερ σφίσιν ἐπέστελλε Τουτίλας, ἔς τε τὸ Γότθων στρατόπεδον ἐπανῆκον καὶ ὡς ἥκιστα λόγου ἀξίαν τὴν Βελισαρίου δύναμιν ἰσχυρίζοντο εἶναι. 7.10.19 Ἐν τούτῳ δὲ Τουτίλας Τίβουριν πόλιν, Ἰσαύρων φρουρὰν ἔχουσαν, προδοσίᾳ εἷλε τρόπῳ τοιῷδε. τῶν τινες οἰκητόρων τὰς πύλας ξὺν τοῖς Ἰσαύροις ἐφύ7.10.20 λασσον. οὗτοι Ἰσαύροις τοῖς ξυμφυλάσσουσι διάφοροι γεγενημένοι ἀπ' οὐδεμιᾶς πρὸς αὐτῶν γινομένης αἰτίας ἄγχιστά που ἐνστρατοπεδευομένους τοὺς πολεμίους 7.10.21 ἐπηγάγοντο νύκτωρ. οἱ μὲν οὖν Ἴσαυροι ξυμφρονήσαντες ἁλισκομένης τῆς πόλεως σχεδόν τι ἅπαντες δια7.10.22 φυγεῖν ἴσχυσαν. τῶν δὲ οἰκητόρων οὐδενὸς οἱ Γότθοι ἐφείσαντο, ἀλλὰ ξὺν τῷ τῆς πόλεως ἱερεῖ ἅπαντας ἔκτειναν τρόπῳ δὴ ὅνπερ ἐξεπιστάμενος ἔγωγε ὡς ἥκιστα ἐπιμνήσομαι, ὡς μὴ ἀπανθρωπίας ἀπολείπω μνημεῖα τῷ ὄπισθεν χρόνῳ· ἐν οἷς καὶ Κάτελλος ἀπώ7.10.23 λετο ἔν γε Ἰταλιώταις ἀνὴρ δόκιμος. καὶ οἱ μὲν βάρβαροι Τίβουριν ἔσχον, Ῥωμαῖοι δὲ οὐκέτι ἠδύναντο ἐκ Τούσκων τὰ ἐπιτήδεια διὰ τοῦ Τιβέριδος ἐσκομίζεσθαι. πρὸς γὰρ τῷ ποταμῷ ἡ πόλις κειμένη Ῥώμης ὕπερθεν ὡς ἀπὸ σταδίων εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐπιτείχισμα τὸ λοιπὸν τοῖς ἐνταῦθα εἰσπλεῖν βουλομένοις ἐγίνετο. 7.11.1 Τὰ μὲν οὖν ἀμφὶ Τιβούρει οὕτω γενέσθαι ξυνέπεσε. Βελισάριος δὲ παντὶ τῷ στόλῳ ἐς Ῥάβενναν ἀφικόμενος Γότθους τε τοὺς παρόντας καὶ Ῥωμαίων στρατιώτας ξυναγαγὼν ἔλεξε τοιάδε «Οὐ νῦν πρῶτον, «ὦ ἄνδρες, τὰ τῆς ἀρετῆς ἔργα πρὸς τῆς κακίας διερρυη7.11.2 «κέναι ξυμβέβηκεν. ἄνωθεν γὰρ τοῦτο τοῖς ἀνθρω»πίνοις ἐμπέφυκεν ἀτεχνῶς πράγμασι, πολλάς τε ἀν»δρῶν ἀγαθῶν πράξεις μοχθηρία τῶν πονηροτάτων «ἀναχαιτίζειν τε καὶ διαφθείρειν ἱκανῶς ἴσχυσεν. ὅπερ 7.11.3 «καὶ νῦν τὰ βασιλέως πράγματα ἔσφηλεν. ᾧ δὴ το»σοῦτον τὰ ἡμαρτημένα ἐπανορθοῦν μέλει, ὥστε «τὴν Περσῶν ἐπικράτησιν περὶ ἐλάσσονος τούτων «ποιούμενος ἀποστεῖλαί με τανῦν εἰς ὑμᾶς ἔγνωκεν, «ὅπως ἐπανορθώσω καὶ ἰάσωμαι εἴ τι τοῖς ἄρχουσι μὴ «ὀρθῶς ἢ ἐς τοὺς στρατιώτας τοὺς αὐτοῦ ἢ εἰς Γότθους 7.11.4 «εἴργασται. τὸ μὲν οὖν μηδὲν ὑφ' ὁτουοῦν ἁμαρ»τάνεσθαι οὔτε ἀνθρώπινον καὶ τῆς τῶν πραγμάτων «φύσεως ἔξω, τὸ δὲ τὰ ἡμαρτημένα ἐπανορθοῦν βασιλεῖ «τε διαρκῶς πρέπον καὶ παραψυχῆς τοῖς ἠγαπημένοις 7.11.5 «ἱκανῶς ἄξιον. οὐ γὰρ ὅσον ὑμῖν τῶν δυσκόλων «ἀπαλλαγῆναι ξυμβήσεται, ἀλλὰ καὶ τῆς βασιλέως εἰς «ὑμᾶς εὐνοίας ξυνεῖναί τε καὶ ἀπολαύειν αὐτίκα προσ»έσται· οὗ τί ἂν ἀξιώτερον γένοιτο ἀνθρώπῳ τῶν 7.11.6 «πάντων χρημάτων; ἐπειδὴ τοίνυν ἐπ' αὐτῷ τούτῳ «ὑμῖν