298
And there was also a divine scourge of various afflictions, mercilessly destroying the peoples, not only those in the city but also in all the surrounding region. And there were also apparitions, so that many men, being in a trance, thought they were accompanying certain strange and mighty figures, and they addressed and conversed with those they met as if they were friends. And noting what was spoken by them, they interpreted them as things that were to happen in the end. And they saw these same figures entering houses, and hanging some of the household and wounding others with a sword. And it happened that most of the things spoken by them came to pass just as they had prophesied. And in the springtime of the first indiction it intensified greatly. And in the summer it blazed up all at once, so that even whole houses were completely shut up, and there was no one who was obliged to bury the dead, so that the biers were not sufficient for carrying them out, but they also carried out the dead by means of beasts and wagons, and they were buried in the outworks and suburbs and in waterless cisterns and pits, and when these were filled, they dug up the vineyards and gardens, and were scarcely able to cover them. And since every house was destroyed on account of the impiety of Copronymus, having brought all the wealth of the city's inhabitants into the palace, 2.9 he stored it away. And the fleet of the Hagarenes from Alexandria also arrived at Cyprus, where the Roman fleet was; and the Roman general, falling upon it and seizing the mouth of the harbor, utterly destroyed them all, freeing only three on account of the message. In the 9th year Marwan is pursued by the Black-robed ones called Chrysaronitai, and after a most heavy war was waged, he is killed. And on the 25th of the month of January a son is born to the impious Constantine by Irene the Khazar, whom they named Leo. At the same time there was an earthquake in Syria and a great and terrible collapse, from which some of the cities were utterly destroyed and others partially. Others were moved whole and intact from the mountainous regions to the plains below, with their walls and buildings, a distance of about six miles. And in Mesopotamia the earth was split for a length of two miles, and from its depth was brought up very white and sandy earth, from the midst of which came forth a spotless mule-like animal, speaking with a human voice, foretelling an invasion of a nation from the desert against the Arabs; which also came to pass. And in the following year of the 4th indiction on the feast of Pentecost, the impious Caballinus crowned his son Leo as emperor through Anastasius the falsely-named patriarch and his confederate. 2.10 In the 10th year Theophylactus the most holy patriarch of Antioch fell asleep.
In the 11th year Constantine took Theodosiopolis along with Melitene, taking all those there captive. And on the pretext of the plague, he took his kinsmen, the Armenian and Syrian heretics, and resettled them in both Byzantium and Thrace; who to this day hold fast to the heresy of the tyrant. By whom also the heresy of the Paulicians was spread. In the 12th year the impious Anastasius, the unholy one, died in both soul and body from a most pitiful affliction called cholera, vomiting excrement through his mouth, paying a worthy penalty for his audacity against both God and his teacher. In the 13th year Constantine the impious gathered a lawless council of 338 bishops against the holy and venerable icons in the palace of Syria, which was presided over by Theodosius, the son of Apsimar, of Ephesus, and Pastillas of Perge. who, having dogmatized by themselves on what seemed good to them, with no one being present from the catholic sees (I mean of Rome and Alexandria and Antioch and Jerusalem), and beginning on the 10th of the month of February, they continued until the 8th of August of the same indiction. at which time the enemies of the Theotokos came to Blachernae, and Constantine Caballinus also went up into the ambo, holding
298
ἐγένετο δὲ καὶ θεομηνία ποικίλων παθῶν, ἀφει δῶς τοὺς λαοὺς ὀλοθρεύουσα, οὐ μόνον τοὺς ἐν τῇ πόλει ἀλλὰ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. ἐγένοντο δὲ καὶ φαντασίαι, ὡς πολλοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐν ἐκστάσει γινομένους νομίζειν ξένοις τισὶ καὶ βριαροῖς προσώποις συνοδεύειν, καὶ τοὺς ἀπαντῶντας αὐτοῖς ὡς δῆθεν φί λους προσαγορεύοντας καὶ διαλεγομένους. σημειούμενοι δὲ τὰ παρ' αὐτῶν λαλούμενα ἔσχατον ἐξηγοῦντο γινόμενα. ἑώρων δὲ τοὺς αὐ τοὺς εἰς οἴκους εἰσερχομένους, καὶ τοὺς μὲν τοῦ οἴκου κρεμῶντας τοὺς δὲ ξίφει τιτρώσκοντας. συνέβαινε δὲ τὰ πλεῖστα τῶν παρ' αὐτῶν λεγομένων γίνεσθαι οὕτως καθὼς ᾖδον. τῷ δὲ ἐαρινῷ καιρῷ τῆς πρώτης ἰνδικτίωνος ἐπέτεινε μειζόνως. τῷ δὲ θερινῷ ἐξεκαύθη εἰσάπαξ, ὥστε καὶ ὁλοκλήρους οἴκους κλεισθῆναι παντελῶς, καὶ μὴ εἶναι τοὺς ὀφείλοντας θάπτειν τοὺς νεκρούς, ὥστε μὴ ἐξαρκεῖν τοὺς κραββάτους εἰς τὴν τούτων ἐκκομιδήν, ἀλλὰ καὶ διὰ ἀλόγων καὶ διὰ ἁμαξῶν ἐκφέρειν τοὺς τεθνεῶτας, καὶ ἐν τοῖς προτειχί σμασι καὶ προαστείοις καὶ κινστέρναις ἀνύδροις καὶ λάκκοις θά πτεσθαι αὐτούς, ὧν πληρωθέντων τοὺς ἀμπελῶνας καὶ κήπους διέσκαπτον, καὶ μόλις τούτους ἴσχυσαν ἐπικαλύψαι. παντὸς δὲ οἴκου διαφθαρέντος διὰ τὴν ἀσέβειαν τοῦ Κοπρωνύμου, πάντα τὸν πλοῦτον τῶν οἰκητόρων τῆς πόλεως εἰσκομίσας ἐν τῷ παλατίῳ 2.9 ἀπέθετο. κατέλαβε δὲ καὶ ὁ τῶν Ἀγαρηνῶν στόλος ἀπὸ Ἀλεξανδρείας εἰς Κύπρον, ἔνθα ἦν ὁ Ῥωμαϊκὸς στόλος· ἐπιπεσὼν δὲ αὐτῷ ὁ τῶν Ῥωμαίων στρατηγός, καὶ τὸ στόμα τοῦ λιμένος κρα τήσας, ἄρδην ἀπώλεσε πάντας, τρεῖς μόνους ἐλευθερώσας διὰ τὸ μήνυμα. Τῷ θʹ ἔτει καταδιώκεται Μαρουὰμ ὑπὸ τῶν Μαυροφόρων τῶν λεγομένων Χρυσαρωνιτῶν, καὶ βαρυτάτου πολέμου κροτηθέν τος κτείνεται. τῇ δὲ κεʹ τοῦ Ἰανουαρίου μηνὸς γεννᾶται τῷ ἀσε βεῖ Κωνσταντίνῳ υἱὸς ἐκ τῆς Χαζάρας Εἰρήνης, ὃν ἐπωνόμασαν Λέοντα. τῷ αὐτῷ χρόνῳ γέγονε σεισμὸς ἐν Συρίᾳ καὶ μεγάλη καὶ φοβερὰ πτῶσις, ὅθεν αἱ μὲν τῶν πόλεων πόλεων ὁλοκλήρως ἠφανί σθησαν αἱ δὲ μέσως. ἕτεραι ἀπὸ τῶν ὀρεινῶν εἰς τὰ ὑποκείμενα πεδία σὺν τοῖς τείχεσι καὶ τοῖς οἰκήμασιν ὁλόκληροι σῶαι μετέστη σαν ὡς ἀπὸ μιλίων ἕξ. ἐν Μεσοποταμίᾳ δὲ εἰς μῆκος μίλια δύο ἐρράγη ἡ γῆ, καὶ ἐκ τοῦ βυθοῦ αὐτῆς ἀνήχθη γῆ λευκοτάτη καὶ ἀμμώδης, ἧς ἐκ μέσου ἀνῆλθε ζῷον μουλικὸν ἄσπιλον, λαλοῦν ἀνθρωπίνῃ φωνῇ, προμηνύον ἔθνους ἐπιδρομὴν ἐκ τῆς ἐρήμου κατὰ τῶν Ἀράβων· ὃ καὶ γέγονε. Τῷ δὲ ἑπομένῳ χρόνῳ τῆς δʹ ἰνδικτίωνος τῇ ἑορτῇ τῆς πεν τηκοστῆς, ἔστεψεν ὁ δυσσεβὴς Καβαλλῖνος τὸν υἱὸν αὐτοῦ Λέοντα εἰς βασιλέα διὰ Ἀναστασίου τοῦ ψευδωνύμου πατριάρχου καὶ σύμφρονος αὐτοῦ. 2.10 Τῷ ιʹ ἔτει ἐκοιμήθη Θεοφύλακτος ὁ ἁγιώτατος πατριάρχης Ἀντιοχείας.
Τῷ ιαʹ ἔτει Κωνσταντῖνος τὴν Θεοδοσιούπολιν παρέλαβεν ἅμα τῇ Μελιτηνῇ, αἰχμαλωτίσας πάντας τοὺς ἐκεῖσε. καὶ προ φάσει τοῦ θανατικοῦ προσλαβόμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ Ἀρμε νίους καὶ Σύρους αἱρετικοὺς εἴς τε τὸ Βυζάντιον μετῴκισε καὶ τὴν Θρᾴκην· οἳ μέχρι τοῦ νῦν τὴν αἵρεσιν τοῦ τυράννου διακρατοῦ σιν. ὑφ' ὧν καὶ ἐπλατύνθη ἡ αἵρεσις τῶν Παυλικιανῶν. Τῷ ιβʹ ἔτει ὁ δυσσεβὴς Ἀναστάσιος, ὁ ἀνίερος, τέθνηκε σὺν τῇ ψυχῇ καὶ τῷ σώματι οἰκτίστῳ πάθει τῷ λεγομένῳ χορδάψῳ, κόπρον διὰ στόματος ἐμέσας, ἀξίαν τίσας δίκην ὑπέρ τε τῆς κατὰ θεοῦ καὶ τοῦ διδασκάλου τόλμης. Τῷ ιγʹ ἔτει Κωνσταντῖνος ὁ δυσσεβὴς κατὰ τῶν ἁγίων καὶ σεπτῶν εἰκόνων παράνομον συνέδριον τληʹ ἐπισκόπων συνέλεξεν ἐν τῷ τῆς Συρίας παλατίῳ, ὧν ἐξῆρχε Θεοδόσιος ὁ υἱὸς Ἀψιμάρου ὁ Ἐφέσου καὶ Παστηλᾶς ὁ Πέργης. οἳ καθ' ἑαυτοὺς τὰ δόξαντα δογματίσαντες, μηδενὸς παρόντος ἐκ τῶν καθολικῶν θρόνων (Ῥώμης φημὶ καὶ Ἀλεξανδρείας καὶ Ἀντιοχείας καὶ Ἱεροσολύμων)καὶ ἀπὸ ιʹ τοῦ Φεβρουαρίου μηνὸς ἀρξάμενοι διήρκεσαν ἕως ηʹ Αὐγούστου τῆς αὐτῆς ἰνδικτίωνος. καθ' ἣν ἐν Βλαχέρναις ἐλθόν τες οἱ τῆς θεοτόκου πολέμιοι, ἀνῆλθε καὶ Κωνσταντῖνος ὁ Κα βαλλῖνος ἐν τῷ ἄμβωνι, κρατῶν