Chapter XX.
But since our views regarding the resurrection have, as far as time would permit, been stated in part on the present occasion (for we have systematically examined the subject in greater detail in other parts of our writings); and as now we must by means of sound reasoning refute the fallacies of Celsus, who neither understands the meaning of our Scripture, nor has the capacity of judging that the meaning of our wise men is not to be determined by those individuals who make no profession of anything more than of a (simple) faith in the Christian system, let us show that men, not to be lightly esteemed on account of their reasoning powers and dialectic subtleties, have given expression to very absurd1080 σφόδρ᾽ ἀπεμφαίνοντα. opinions. And if we must sneer1081 μυχθίζειν. at them as contemptible old wives’ fables, it is at them rather than at our narrative that we must sneer. The disciples of the Porch assert, that after a period of years there will be a conflagration of the world, and after that an arrangement of things in which everything will be unchanged, as compared with the former arrangement of the world. Those of them, however, who evinced their respect for this doctrine have said that there will be a change, although exceedingly slight, at the end of the cycle, from what prevailed during the preceding.1082 [Comp. book iv. capp. lxv.–lxix. pp. 526–528, supra.] And these men maintain, that in the succeeding cycle the same things will occur, and Socrates will be again the son of Sophroniscus, and a native of Athens; and Phænarete, being married to Sophroniscus, will again become his mother. And although they do not mention the word “resurrection,” they show in reality that Socrates, who derived his origin from seed, will spring from that of Sophroniscus, and will be fashioned in the womb of Phænarete; and being brought up at Athens, will practise the study of philosophy, as if his former philosophy had arisen again, and were to be in no respect different from what it was before. Anytus and Melitus, too, will arise again as accusers of Socrates, and the Council of Areopagus will condemn him to death! But what is more ridiculous still, is that Socrates will clothe himself with garments not at all different from those which he wore during the former cycle, and will live in the same unchanged state of poverty, and in the same unchanged city of Athens! And Phalaris will again play the tyrant, and his brazen bull will pour forth its bellowings from the voices of victims within, unchanged from those who were condemned in the former cycle! And Alexander of Pheræ, too, will again act the tyrant with a cruelty unaltered from the former time, and will condemn to death the same “unchanged” individuals as before. But what need is there to go into detail upon the doctrine held by the Stoic philosophers on such things, and which escapes the ridicule of Celsus, and is perhaps even venerated by him, since he regards Zeno as a wiser man than Jesus?
Ἀλλ' ἐπεὶ τὰ μὲν ἡμέτερα περὶ ἀναστάσεως, ὡς ἐνεχώρει, ἀπὸ τοῦ μέρους ἐπὶ τοῦ παρόντος λέλεκται– συντέτακται γὰρ ἡμῖν περὶ ἀναστάσεως ἐν ἄλλοις, ἐπὶ πλεῖον ἐξετάσασι τὰ κατὰ τὸν τόπον–, τὰ δὲ τοῦ Κέλσου νῦν χρὴ κατὰ τὸ εὔλογον διαλαβεῖν, μήτε νοήσαντος τὸ παρ' ἡμῖν γεγραμμένον μήτε κρῖναι δυναμένου ὅτι οὐ δεῖ τὸ βούλημα τῶν σοφῶν ἐκείνων ἀνδρῶν νομίζειν πρεσβεύεσθαι ὑπὸ τῶν πλεῖον πίστεως μηδὲν ἐπαγγελλομένων τῆς πρὸς τὸν Χριστιανῶν λόγον· φέρε παραστήσωμεν ὅτι ἀνδράσιν οὐκ εὐκαταφρονήτοις τῆς λογικῆς ἕνεκεν θεωρίας καὶ τῶν διαλεκτικῶν σκεμμάτων σφόδρα ἀπεμφαίνοντα λέλεκται. Καὶ εἰ χρὴ μυχθίζειν ὡς ταπεινοὺς καὶ γραώδεις λόγους, ἐκείνους μᾶλλον χρὴ ἢ τοὺς ἡμετέρους. Φασὶ δὴ οἱ ἀπὸ τῆς Στοᾶς κατὰ περίοδον ἐκπύρωσιν τοῦ παντὸς γίνεσθαι καὶ ἑξῆς αὐτῇ διακόσμησιν, πάντ' ἀπαράλ λακτα ἔχουσαν ὡς πρὸς τὴν προτέραν διακόσμησιν. Ὅσοι δ' αὐτῶν ᾐδέσθησαν τὸ δόγμα, ὀλίγην εἰρήκασι παραλλαγὴν καὶ σφόδρα βραχεῖαν γίνεσθαι κατὰ περίοδον τοῖς ἐπὶ τῆς πρὸ αὐτῆς περιόδου. Οὗτοι δὴ οἱ ἄνδρες φασὶ τῇ ἑξῆς περιόδῳ ταὐτὰ ἔσεσθαι, καὶ Σωκράτην μὲν πάλιν Σωφρο νίσκου υἱὸν καὶ Ἀθηναῖον ἔσεσθαι, καὶ τὴν Φαιναρέτην γημαμένην Σωφρονίσκῳ πάλιν αὐτὸν γεννήσειν. Κἂν μὴ ὀνομάζωσιν οὖν τὸ τῆς ἀναστάσεως ὄνομα, τὸ πρᾶγμά γε δηλοῦσιν, ὅτι Σωκράτης ἀπὸ σπερμάτων ἀρξάμενος ἀναστή σεται τῶν Σωφρονίσκου καὶ ἐν τῇ ὑστέρᾳ Φαιναρέτης διαπλασθήσεται καὶ ἀνατραφεὶς Ἀθήνῃσι φιλοσοφήσει, οἱονεὶ καὶ τῆς πρότερον φιλοσοφίας ἀνισταμένης καὶ ὁμοίως ἀπαραλλάκτου τῇ προτέρᾳ ἐσομένης. Καὶ Ἄνυτος δὲ καὶ Μέλητος ἀναστήσονται πάλιν Σωκράτους κατήγοροι, καὶ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου βουλὴ καταδικάσεται τὸν Σωκράτην. Τὸ δὲ τούτων γελοιότερον, τὰ ἀπαράλλακτα ἱμάτια τοῖς ὡς πρὸς τὴν προτέραν περίοδον Σωκράτης ἐνδύσεται, ἐν ἀπαραλλάκτῳ πενίᾳ καὶ ἀπαραλλάκτῳ πόλει ταῖς Ἀθήναις τῇ πρὸς τὴν προτέραν περίοδον ἐσόμενος. Καὶ Φάλαρις μὲν τυραννήσει πάλιν, ὁ δὲ χάλκεος αὐτοῦ ταῦρος τῶν ἀπαραλλάκτων τῇ προτέρᾳ ἀνθρώπων περιόδῳ κατακριθέντων μυκήσεται ἀπὸ τῆς τῶν ἔνδον φωνῆς. Ἀλέξανδρός τε ὁ Φεραῖος πάλιν τυραννήσει, τὴν ἀπαράλλακτον ἔχων ὠμότητα τῇ προτέρᾳ καὶ τοὺς ἀπαραλλάκτους καταδικάζων ὡς καὶ τοὺς προτέρους. Καὶ τί με δεῖ καταλέγειν τὸ περὶ τῶν τοιούτων δόγμα τοῖς ἀπὸ τῆς Στοᾶς πεφιλοσοφημένον καὶ μὴ γελώμενον ὑπὸ Κέλσου ἀλλὰ τάχα καὶ σεμνυνόμενον, ἐπεὶ δοκεῖ αὐτῷ ὁ Ζήνων τοῦ Ἰησοῦ εἶναι σοφώτερος;