First reprinting 1969, Johnson Reprint Corporation Printed in the United States of America
liana, o non piuttosto l'avveni- mento della apostasia ?
206 NANCEIE.NSIS ET TOULLENSIS
326 E X A C T I S C O N S I S T O R I A L I B U S
382 EX S. C. DE PROPAGANDA FIDE
EX S. C. DE PROPAGANDA FIDE 585
384 EX S. C. R. U. INQUISITIONIS
EX S. POENITENTIARIA APOSTOLICA M5
510 EX S. G. DE PROPAGANDA FIDE
EX S. C. DE PROPAGANDA FIDE 511
514 BURDIGALEN. SEU PETROCORICEN.
BURDIGALEN. SEU PETROCORICEN. 515
516 BURDIGALEN. SEU PETROCORICEN.
BURDIGALEN. SEU PETROGORIGEN. 517
518 BURDIGALEN. SEU PETROCORICEN.
BURDIGALEN. SEU PETROCORICEN. 519
520 BURDIGALEN. SEU PETROCORICEN.
568 EX S. C. DE PROPAGANDA FIDE
E X S . D A T A R I A A P O S T O L I C A 569
Vicariorum parochialium ali- quid immutetur.
EX ACTIS CONSISTORIALIBUS - 743
360 BURDIGALEN.
non excludant omne prudens dubium ; comperta etenim et explorata non habentur facta, per quae Iosephina ad consen- tiendum in matrimonium coacta ostendatur. Ex testibus quos Mauritius induxit, unam Ioannam Giraud, observat vinculi propugnator, factum in medium afferre, quod ad ex- torquendum a Iosephina consensum in matrimonium adhi- bitum foret. Ait enim Ioanna : « le Père disait à sa fille : Si tu ne te maries pas avec Maurice je ne m'occupe plus de toi, mais cela sans menaces, comme à dire, je ne te proposerai pas d'autre mariage ». Urgente sacramenti vin- dice « Avez-vous eu connaissance de menaces faites par le père, et la mère pour pousser leur fille à se marier avec Maurice? » Ioanna iurat : « Je n'ai eu aucune connaissance des menaces ».
Concedit defensor patrem Iosephinae dictitasse : « Si tu ne te maries pas avec Maurice, je ne te proposerai pas d'autre mariage : » sed hoc non constituit metum cadentem in constantem virum. Metus, ait ipse, est instantis vel fu- turi periculi causa mentis trepidatio L i, § 1 ff. quod me- tus causa. Certe autem non ea erat Iosephina, ut eius mens trepidaret ad illa patris verba. Testes enim prosequi- tur orator, uno ore Iosephinam in mulierem traducunt flocci facientem parentum voluntatem.
Sed facta verbis sunt eloquentiora, exclamat vinculi tu- tor. In actis factum prostat quod clare demonstrat, Iosephi- nam, nec ulli parentum metui esse obnoxiam nec indigere, ut sibi virum parentes provideant. Aloisius Tabuteau narrat: « J'étais à Paris au mois de juillet 1881. Mon frère, ingé- nieur consul de l'entreprise reçut devant moi la confidence suivante. Nous sommes désolés : notre fille vient de nous quitter, nous emportant cinqcents francs. Au bout de huit jours, la police la trouva dans un hôtel avec un jeune pein- tre. Elle avait alors de 15 à 16 ans ». Quod a testibus et ab ipso etiam auctore confirmatur.
Nec matrimonii defensori refert, Bertam Lacoste dixisse : « La famille craignant que la future (Iosephina) quittât la