Preface, Explaining His Design in Undertaking This Work.
Chapter 5.—Cæsar’s Statement Regarding the Universal Custom of an Enemy When Sacking a City.
Chapter 6.—That Not Even the Romans, When They Took Cities, Spared the Conquered in Their Temples.
Chapter 9.—Of the Reasons for Administering Correction to Bad and Good Together.
Chapter 10.—That the Saints Lose Nothing in Losing Temporal Goods.
Chapter 11.—Of the End of This Life, Whether It is Material that It Be Long Delayed.
Chapter 13.—Reasons for Burying the Bodies of the Saints.
Chapter 14.—Of the Captivity of the Saints, and that Divine Consolation Never Failed Them Therein.
Chapter 17.—Of Suicide Committed Through Fear of Punishment or Dishonor.
Chapter 19.—Of Lucretia, Who Put an End to Her Life Because of the Outrage Done Her.
Chapter 20.—That Christians Have No Authority for Committing Suicide in Any Circumstances Whatever.
Chapter 21.—Of the Cases in Which We May Put Men to Death Without Incurring the Guilt of Murder.
Chapter 22.—That Suicide Can Never Be Prompted by Magnanimity.
Chapter 25.—That We Should Not Endeavor By Sin to Obviate Sin.
Chapter 26.—That in Certain Peculiar Cases the Examples of the Saints are Not to Be Followed.
Chapter 27.—Whether Voluntary Death Should Be Sought in Order to Avoid Sin.
Chapter 31.—By What Steps the Passion for Governing Increased Among the Romans.
Chapter 32.—Of the Establishment of Scenic Entertainments.
Chapter 33.—That the Overthrow of Rome Has Not Corrected the Vices of the Romans.
Chapter 34.—Of God’s Clemency in Moderating the Ruin of the City.
Chapter 36.—What Subjects are to Be Handled in the Following Discourse.
Chapter 1.—Of the Limits Which Must Be Put to the Necessity of Replying to an Adversary.
Chapter 2.—Recapitulation of the Contents of the First Book.
Chapter 5.—Of the Obscenities Practiced in Honor of the Mother of the Gods.
Chapter 6.—That the Gods of the Pagans Never Inculcated Holiness of Life.
Chapter 15.—That It Was Vanity, Not Reason, Which Created Some of the Roman Gods.
Chapter 21.—Cicero’s Opinion of the Roman Republic.
Chapter 24.—Of the Deeds of Sylla, in Which the Demons Boasted that He Had Their Help.
Chapter 28.—That the Christian Religion is Health-Giving.
Chapter 29.—An Exhortation to the Romans to Renounce Paganism.
Chapter 6.—That the Gods Exacted No Penalty for the Fratricidal Act of Romulus.
Chapter 7.—Of the Destruction of Ilium by Fimbria, a Lieutenant of Marius.
Chapter 8.—Whether Rome Ought to Have Been Entrusted to the Trojan Gods.
Chapter 13.—By What Right or Agreement The Romans Obtained Their First Wives.
Chapter 15.—What Manner of Life and Death the Roman Kings Had.
Chapter 19.—Of the Calamity of the Second Punic War, Which Consumed the Strength of Both Parties.
Chapter 24.—Of the Civil Dissension Occasioned by the Sedition of the Gracchi.
Chapter 26.—Of the Various Kinds of Wars Which Followed the Building of the Temple of Concord.
Chapter 27.—Of the Civil War Between Marius and Sylla.
Chapter 28.—Of the Victory of Sylla, the Avenger of the Cruelties of Marius.
Chapter 1.—Of the Things Which Have Been Discussed in the First Book.
Chapter 2.—Of Those Things Which are Contained in Books Second and Third.
Chapter 4.—How Like Kingdoms Without Justice are to Robberies.
Chapter 5.—Of the Runaway Gladiators Whose Power Became Like that of Royal Dignity.
Chapter 11.—Concerning the Many Gods Whom the Pagan Doctors Defend as Being One and the Same Jove.
Chapter 13.—Concerning Those Who Assert that Only Rational Animals are Parts of the One God.
Chapter 15.—Whether It is Suitable for Good Men to Wish to Rule More Widely.
Chapter 17.—Whether, If the Highest Power Belongs to Jove, Victoria Also Ought to Be Worshipped.
Chapter 18.—With What Reason They Who Think Felicity and Fortune Goddesses Have Distinguished Them.
Chapter 27.—Concerning the Three Kinds of Gods About Which the Pontiff Scævola Has Discoursed.
Chapter 2.—On the Difference in the Health of Twins.
Chapter 5.—In What Manner the Mathematicians are Convicted of Professing a Vain Science.
Chapter 6.—Concerning Twins of Different Sexes.
Chapter 7.—Concerning the Choosing of a Day for Marriage, or for Planting, or Sowing.
Chapter 10.—Whether Our Wills are Ruled by Necessity.
Chapter 15.—Concerning the Temporal Reward Which God Granted to the Virtues of the Romans.
Chapter 19.—Concerning the Difference Between True Glory and the Desire of Domination.
Chapter 20.—That It is as Shameful for the Virtues to Serve Human Glory as Bodily Pleasure.
Chapter 22.—The Durations and Issues of War Depend on the Will of God.
Chapter 24.—What Was the Happiness of the Christian Emperors, and How Far It Was True Happiness.
Chapter 25.—Concerning the Prosperity Which God Granted to the Christian Emperor Constantine.
Chapter 26.—On the Faith and Piety of Theodosius Augustus.
Chapter 6.—Concerning the Mythic, that Is, the Fabulous, Theology, and the Civil, Against Varro.
Chapter 7.—Concerning the Likeness and Agreement of the Fabulous and Civil Theologies.
Chapter 9.—Concerning the Special Offices of the Gods.
Chapter 11.—What Seneca Thought Concerning the Jews.
Chapter 7.—Whether It is Reasonable to Separate Janus and Terminus as Two Distinct Deities.
Chapter 9.—Concerning the Power of Jupiter, and a Comparison of Jupiter with Janus.
Chapter 10.—Whether the Distinction Between Janus and Jupiter is a Proper One.
Chapter 12.—That Jupiter is Also Called Pecunia.
Chapter 14.—Concerning the Offices of Mercury and Mars.
Chapter 15.—Concerning Certain Stars Which the Pagans Have Called by the Names of Their Gods.
Chapter 17.—That Even Varro Himself Pronounced His Own Opinions Regarding the Gods Ambiguous.
Chapter 18.—A More Credible Cause of the Rise of Pagan Error.
Chapter 19.—Concerning the Interpretations Which Compose the Reason of the Worship of Saturn.
Chapter 20.—Concerning the Rites of Eleusinian Ceres.
Chapter 21.—Concerning the Shamefulness of the Rites Which are Celebrated in Honor of Liber.
Chapter 22.—Concerning Neptune, and Salacia and Venilia.
Chapter 26.—Concerning the Abomination of the Sacred Rites of the Great Mother.
Chapter 28.—That the Doctrine of Varro Concerning Theology is in No Part Consistent with Itself.
Chapter 3.—Of the Socratic Philosophy.
Chapter 6.—Concerning the Meaning of the Platonists in that Part of Philosophy Called Physical.
Chapter 8.—That the Platonists Hold the First Rank in Moral Philosophy Also.
Chapter 9.—Concerning that Philosophy Which Has Come Nearest to the Christian Faith.
Chapter 10.—That the Excellency of the Christian Religion is Above All the Science of Philosophers.
Chapter 11.—How Plato Has Been Able to Approach So Nearly to Christian Knowledge.
Chapter 16.—What Apuleius the Platonist Thought Concerning the Manners and Actions of Demons.
Chapter 19.—Of the Impiety of the Magic Art, Which is Dependent on the Assistance of Malign Spirits.
Chapter 22.—That We Must, Notwithstanding the Opinion of Apuleius, Reject the Worship of Demons.
Chapter 25.—Concerning Those Things Which May Be Common to the Holy Angels and to Men.
Chapter 26.—That All the Religion of the Pagans Has Reference to Dead Men.
Chapter 27.—Concerning the Nature of the Honor Which the Christians Pay to Their Martyrs.
Chapter 1.—The Point at Which the Discussion Has Arrived, and What Remains to Be Handled.
Chapter 4.—The Opinion of the Peripatetics and Stoics About Mental Emotions.
Chapter 11.—Of the Opinion of the Platonists, that the Souls of Men Become Demons When Disembodied.
Chapter 14.—Whether Men, Though Mortal, Can Enjoy True Blessedness.
Chapter 15.—Of the Man Christ Jesus, the Mediator Between God and Men.
Chapter 19.—That Even Among Their Own Worshippers the Name “Demon” Has Never a Good Signification.
Chapter 20.—Of the Kind of Knowledge Which Puffs Up the Demons.
Chapter 21.—To What Extent the Lord Was Pleased to Make Himself Known to the Demons.
Chapter 22.—The Difference Between the Knowledge of the Holy Angels and that of the Demons.
Chapter 2.—The Opinion of Plotinus the Platonist Regarding Enlightenment from Above.
Chapter 4.—That Sacrifice is Due to the True God Only.
Chapter 6.—Of the True and Perfect Sacrifice.
Chapter 12.—Of the Miracles Wrought by the True God Through the Ministry of the Holy Angels.
Chapter 15.—Of the Ministry of the Holy Angels, by Which They Fulfill the Providence of God.
Chapter 22.—Whence the Saints Derive Power Against Demons and True Purification of Heart.
Chapter 24.—Of the One Only True Principle Which Alone Purifies and Renews Human Nature.
Chapter 27.—Of the Impiety of Porphyry, Which is Worse Than Even the Mistake of Apuleius.
Chapter 28.—How It is that Porphyry Has Been So Blind as Not to Recognize the True Wisdom—Christ.
Chapter 30.—Porphyry’s Emendations and Modifications of Platonism.
Chapter 3.—Of the Authority of the Canonical Scriptures Composed by the Divine Spirit.
Chapter 6.—That the World and Time Had Both One Beginning, and the One Did Not Anticipate the Other.
Chapter 8.—What We are to Understand of God’s Resting on the Seventh Day, After the Six Days’ Work.
Chapter 9.—What the Scriptures Teach Us to Believe Concerning the Creation of the Angels.
Chapter 15.—How We are to Understand the Words, “The Devil Sinneth from the Beginning.”
Chapter 23.—Of the Error in Which the Doctrine of Origen is Involved.
Chapter 25.—Of the Division of Philosophy into Three Parts.
Chapter 27.—Of Existence, and Knowledge of It, and the Love of Both.
Chapter 31.—Of the Seventh Day, in Which Completeness and Repose are Celebrated.
Chapter 32.—Of the Opinion that the Angels Were Created Before the World.
Chapter 1.—That the Nature of the Angels, Both Good and Bad, is One and the Same.
Chapter 5.—That in All Natures, of Every Kind and Rank, God is Glorified.
Chapter 7.—That We Ought Not to Expect to Find Any Efficient Cause of the Evil Will.
Chapter 10.—Of the Falseness of the History Which Allots Many Thousand Years to the World’s Past.
Chapter 23.—Of the Nature of the Human Soul Created in the Image of God.
Chapter 24.—Whether the Angels Can Be Said to Be the Creators of Any, Even the Least Creature.
Chapter 25.—That God Alone is the Creator of Every Kind of Creature, Whatever Its Nature or Form.
Chapter 1.—Of the Fall of the First Man, Through Which Mortality Has Been Contracted.
Chapter 6.—Of the Evil of Death in General, Considered as the Separation of Soul and Body.
Chapter 10.—Of the Life of Mortals, Which is Rather to Be Called Death Than Life.
Chapter 11.—Whether One Can Both Be Living and Dead at the Same Time.
Chapter 13.—What Was the First Punishment of the Transgression of Our First Parents.
Chapter 17.—Against Those Who Affirm that Earthly Bodies Cannot Be Made Incorruptible and Eternal.
Chapter 4.—What It is to Live According to Man, and What to Live According to God.
Chapter 6.—Of the Character of the Human Will Which Makes the Affections of the Soul Right or Wrong.
Chapter 12.—Of the Nature of Man’s First Sin.
Chapter 13.—That in Adam’s Sin an Evil Will Preceded the Evil Act.
Chapter 14.—Of the Pride in the Sin, Which Was Worse Than the Sin Itself.
Chapter 17.—Of the Nakedness of Our First Parents, Which They Saw After Their Base and Shameful Sin.
Chapter 18.—Of the Shame Which Attends All Sexual Intercourse.
Chapter 20.—Of the Foolish Beastliness of the Cynics.
Chapter 22.—Of the Conjugal Union as It Was Originally Instituted and Blessed by God.
Chapter 25.—Of True Blessedness, Which This Present Life Cannot Enjoy.
Chapter 28.—Of the Nature of the Two Cities, the Earthly and the Heavenly.
Chapter 1.—Of the Two Lines of the Human Race Which from First to Last Divide It.
Chapter 2.—Of the Children of the Flesh and the Children of the Promise.
Chapter 3.—That Sarah’s Barrenness was Made Productive by God’s Grace.
Chapter 4.—Of the Conflict and Peace of the Earthly City.
Chapter 8.—What Cain’s Reason Was for Building a City So Early in the History of the Human Race.
Chapter 9.—Of the Long Life and Greater Stature of the Antediluvians.
Chapter 11.—Of Methuselah’s Age, Which Seems to Extend Fourteen Years Beyond the Deluge.
Chapter 13.—Whether, in Computing Years, We Ought to Follow the Hebrew or the Septuagint.
Chapter 14.—That the Years in Those Ancient Times Were of the Same Length as Our Own.
Chapter 17.—Of the Two Fathers and Leaders Who Sprang from One Progenitor.
Chapter 18.—The Significance of Abel, Seth, and Enos to Christ and His Body the Church.
Chapter 19.—The Significance Of Enoch’s Translation.
Chapter 2.—What Was Prophetically Prefigured in the Sons of Noah.
Chapter 3.—Of the Generations of the Three Sons of Noah.
Chapter 4.—Of the Diversity of Languages, and of the Founding of Babylon.
Chapter 5.—Of God’s Coming Down to Confound the Languages of the Builders of the City.
Chapter 6.—What We are to Understand by God’s Speaking to the Angels.
Chapter 8.—Whether Certain Monstrous Races of Men are Derived from the Stock of Adam or Noah’s Sons.
Chapter 9.—Whether We are to Believe in the Antipodes.
Chapter 12.—Of the Era in Abraham’s Life from Which a New Period in the Holy Succession Begins.
Chapter 14.—Of the Years of Terah, Who Completed His Lifetime in Haran.
Chapter 16.—Of the Order and Nature of the Promises of God Which Were Made to Abraham.
Chapter 20.—Of the Parting of Lot and Abraham, Which They Agreed to Without Breach of Charity.
Chapter 25.—Of Sarah’s Handmaid, Hagar, Whom She Herself Wished to Be Abraham’s Concubine.
Chapter 33.—Of Rebecca, the Grand-Daughter of Nahor, Whom Isaac Took to Wife.
Chapter 34.—What is Meant by Abraham’s Marrying Keturah After Sarah’s Death.
Chapter 37.—Of the Things Mystically Prefigured in Esau and Jacob.
Chapter 39.—The Reason Why Jacob Was Also Called Israel.
Chapter 41.—Of the Blessing Which Jacob Promised in Judah His Son.
Chapter 42.—Of the Sons of Joseph, Whom Jacob Blessed, Prophetically Changing His Hands.
Chapter 1.—Of the Prophetic Age.
Chapter 14.—Of David’s Concern in the Writing of the Psalms.
Chapter 19.—Of the 69th Psalm, in Which the Obstinate Unbelief of the Jews is Declared.
Chapter 21.—Of the Kings After Solomon, Both in Judah and Israel.
Chapter 4.—Of the Times of Jacob and His Son Joseph.
Chapter 6.—Who Were Kings of Argos, and of Assyria, When Jacob Died in Egypt.
Chapter 7.—Who Were Kings When Joseph Died in Egypt.
Chapter 8.—Who Were Kings When Moses Was Born, and What Gods Began to Be Worshipped Then.
Chapter 9.—When the City of Athens Was Founded, and What Reason Varro Assigns for Its Name.
Chapter 10.—What Varro Reports About the Term Areopagus, and About Deucalion’s Flood.
Chapter 13.—What Fables Were Invented at the Time When Judges Began to Rule the Hebrews.
Chapter 14.—Of the Theological Poets.
Chapter 17.—What Varro Says of the Incredible Transformations of Men.
Chapter 19.—That Æneas Came into Italy When Abdon the Judge Ruled Over the Hebrews.
Chapter 28.—Of the Things Pertaining to the Gospel of Christ Which Hosea and Amos Prohesied.
Chapter 29.—What Things are Predicted by Isaiah Concerning Christ and the Church.
Chapter 30.—What Micah, Jonah, and Joel Prophesied in Accordance with the New Testament.
Chapter 32.—Of the Prophecy that is Contained in the Prayer and Song of Habakkuk.
Chapter 34.—Of the Prophecy of Daniel and Ezekiel, Other Two of the Greater Prophets.
Chapter 35.—Of the Prophecy of the Three Prophets, Haggai, Zechariah, and Malachi.
Chapter 36.—About Esdras and the Books of the Maccabees.
Chapter 39.—About the Hebrew Written Characters Which that Language Always Possessed.
Chapter 51.—That the Catholic Faith May Be Confirmed Even by the Dissensions of the Heretics.
Chapter 53.—Of the Hidden Time of the Final Persecution.
Chapter 6.—Of the Error of Human Judgments When the Truth is Hidden.
Chapter 10.—The Reward Prepared for the Saints After They Have Endured the Trial of This Life.
Chapter 16.—Of Equitable Rule.
Chapter 17.—What Produces Peace, and What Discord, Between the Heavenly and Earthly Cities.
Chapter 19.—Of the Dress and Habits of the Christian People.
Chapter 20.—That the Saints are in This Life Blessed in Hope.
Chapter 23.—Porphyry’s Account of the Responses Given by the Oracles of the gods Concerning Christ.
Chapter 25.—That Where There is No True Religion There are No True Virtues.
Chapter 28.—The End of the Wicked.
Chapter 6.—What is the First Resurrection, and What the Second.
Chapter 8.—Of the Binding and Loosing of the Devil.
Chapter 15.—Who the Dead are Who are Given Up to Judgment by the Sea, and by Death and Hell.
Chapter 16.—Of the New Heaven and the New Earth.
Chapter 17.—Of the Endless Glory of the Church.
Chapter 18.—What the Apostle Peter Predicted Regarding the Last Judgment.
Chapter 22.—What is Meant by the Good Going Out to See the Punishment of the Wicked.
Chapter 2.—Whether It is Possible for Bodies to Last for Ever in Burning Fire.
Chapter 3.—Whether Bodily Suffering Necessarily Terminates in the Destruction of the Flesh.
Chapter 4.—Examples from Nature Proving that Bodies May Remain Unconsumed and Alive in Fire.
Chapter 7.—That the Ultimate Reason for Believing Miracles is the Omnipotence of the Creator.
Chapter 9.—Of Hell, and the Nature of Eternal Punishments.
Chapter 14.—Of the Temporary Punishments of This Life to Which the Human Condition is Subject.
Chapter 16.—The Laws of Grace, Which Extend to All the Epochs of the Life of the Regenerate.
Chapter 17.—Of Those Who Fancy that No Men Shall Be Punished Eternally.
Chapter 1.—Of the Creation of Angels and Men.
Chapter 2.—Of the Eternal and Unchangeable Will of God.
Chapter 7.—That the World’s Belief in Christ is the Result of Divine Power, Not of Human Persuasion.
Chapter 14.—Whether Infants Shall Rise in that Body Which They Would Have Had Had They Grown Up.
Chapter 15.—Whether the Bodies of All the Dead Shall Rise the Same Size as the Lord’s Body.
Chapter 16.—What is Meant by the Conforming of the Saints to the Image of The Son of God.
Chapter 17.—Whether the Bodies of Women Shall Retain Their Own Sex in the Resurrection.
Chapter 21.—Of the New Spiritual Body into Which the Flesh of the Saints Shall Be Transformed.
Chapter 29.—Of the Beatific Vision.
Chapter 30.—Of the Eternal Felicity of the City of God, and of the Perpetual Sabbath.
Chapter 8.—Of Miracles Which Were Wrought that the World Might Believe in Christ, and Which Have Not Ceased Since the World Believed.
Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe. And whoever now-a-days demands to see prodigies that he may believe, is himself a great prodigy, because he does not believe, though the whole world does. But they make these objections for the sole purpose of insinuating that even those former miracles were never wrought. How, then, is it that everywhere Christ is celebrated with such firm belief in His resurrection and ascension? How is it that in enlightened times, in which every impossibility is rejected, the world has, without any miracles, believed things marvellously incredible? Or will they say that these things were credible, and therefore were credited? Why then do they themselves not believe? Our argument, therefore, is a summary one—either incredible things which were not witnessed have caused the world to believe other incredible things which both occurred and were witnessed, or this matter was so credible that it needed no miracles in proof of it, and therefore convicts these unbelievers of unpardonable scepticism. This I might say for the sake of refuting these most frivolous objectors. But we cannot deny that many miracles were wrought to confirm that one grand and health-giving miracle of Christ’s ascension to heaven with the flesh in which He rose. For these most trustworthy books of ours contain in one narrative both the miracles that were wrought and the creed which they were wrought to confirm. The miracles were published that they might produce faith, and the faith which they produced brought them into greater prominence. For they are read in congregations that they may be believed, and yet they would not be so read unless they were believed. For even now miracles are wrought in the name of Christ, whether by His sacraments or by the prayers or relics of His saints; but they are not so brilliant and conspicuous as to cause them to be published with such glory as accompanied the former miracles. For the canon of the sacred writings, which behoved to be closed,1587 Another reading has diffamatum, “published.” causes those to be everywhere recited, and to sink into the memory of all the congregations; but these modern miracles are scarcely known even to the whole population in the midst of which they are wrought, and at the best are confined to one spot. For frequently they are known only to a very few persons, while all the rest are ignorant of them, especially if the state is a large one; and when they are reported to other persons in other localities, there is no sufficient authority to give them prompt and unwavering credence, although they are reported to the faithful by the faithful.
The miracle which was wrought at Milan when I was there, and by which a blind man was restored to sight, could come to the knowledge of many; for not only is the city a large one, but also the emperor was there at the time, and the occurrence was witnessed by an immense concourse of people that had gathered to the bodies of the martyrs Protasius and Gervasius, which had long lain concealed and unknown, but were now made known to the bishop Ambrose in a dream, and discovered by him. By virtue of these remains the darkness of that blind man was scattered, and he saw the light of day.1588 A somewhat fuller account of this miracle is given by Augustin in the Confessions, ix. 16. See also Serm. 286, and Ambrose, Ep. 22. A translation of this epistle in full is given in Isaac Taylor’s Ancient Christianity, ii. 242, where this miracle is taken as a specimen of the so-called miracles of that age, and submitted to a detailed examination. The result arrived at will be gathered from the following sentence: “In the Nicene Church, so lax were the notions of common morality, and in so feeble a manner did the fear of God influence the conduct of leading men, that, on occasions when the Church was to be served, and her assailants to be confounded, they did not scruple to take upon themselves the contrivance and execution of the most degrading impostures.”—P. 270. It is to be observed, however, that Augustin was, at least in this instance, one of the deceived. [On Augustin’s views on post-apostolic miracles see Card. Newman, Essay on Miracles, Nitzsch, Augustinus Lehre vom Wunder (Berlin, 1865) and Schaff, Church History, vol. iii. 460, sqq.—P.S.]
But who but a very small number are aware of the cure which was wrought upon Innocentius, ex-advocate of the deputy prefecture, a cure wrought at Carthage, in my presence, and under my own eyes? For when I and my brother Alypius,1589 Alypius was a countryman of Augustin, and one of his most attached friends. See the Confessions, passim. who were not yet clergymen,1590 Cleros. though already servants of God, came from abroad, this man received us, and made us live with him, for he and all his household were devotedly pious. He was being treated by medical men for fistulæ, of which he had a large number intricately seated in the rectum. He had already undergone an operation, and the surgeons were using every means at their command for his relief. In that operation he had suffered long-continued and acute pain; yet, among the many folds of the gut, one had escaped the operators so entirely, that, though they ought to have laid it open with the knife, they never touched it. And thus, though all those that had been opened were cured, this one remained as it was, and frustrated all their labor. The patient, having his suspicions awakened by the delay thus occasioned, and fearing greatly a second operation, which another medical man—one of his own domestics—had told him he must undergo, though this man had not even been allowed to witness the first operation, and had been banished from the house, and with difficulty allowed to come back to his enraged master’s presence,—the patient, I say, broke out to the surgeons, saying, “Are you going to cut me again? Are you, after all, to fulfill the prediction of that man whom you would not allow even to be present?” The surgeons laughed at the unskillful doctor, and soothed their patient’s fears with fair words and promises. So several days passed, and yet nothing they tried did him good. Still they persisted in promising that they would cure that fistula by drugs, without the knife. They called in also another old practitioner of great repute in that department, Ammonius (for he was still alive at that time); and he, after examining the part, promised the same result as themselves from their care and skill. On this great authority, the patient became confident, and, as if already well, vented his good spirits in facetious remarks at the expense of his domestic physician, who had predicted a second operation. To make a long story short, after a number of days had thus uselessly elapsed, the surgeons, wearied and confused, had at last to confess that he could only be cured by the knife. Agitated with excessive fear, he was terrified, and grew pale with dread; and when he collected himself and was able to speak, he ordered them to go away and never to return. Worn out with weeping, and driven by necessity, it occurred to him to call in an Alexandrian, who was at that time esteemed a wonderfully skillful operator, that he might perform the operation his rage would not suffer them to do. But when he had come, and examined with a professional eye the traces of their careful work, he acted the part of a good man, and persuaded his patient to allow those same hands the satisfaction of finishing his cure which had begun it with a skill that excited his admiration, adding that there was no doubt his only hope of a cure was by an operation, but that it was thoroughly inconsistent with his nature to win the credit of the cure by doing the little that remained to be done, and rob of their reward men whose consummate skill, care, and diligence he could not but admire when be saw the traces of their work. They were therefore again received to favor; and it was agreed that, in the presence of the Alexandrian, they should operate on the fistula, which, by the consent of all, could now only be cured by the knife. The operation was deferred till the following day. But when they had left, there arose in the house such a wailing, in sympathy with the excessive despondency of the master, that it seemed to us like the mourning at a funeral, and we could scarcely repress it. Holy men were in the habit of visiting him daily; Saturninus of blessed memory, at that time bishop of Uzali, and the presbyter Gelosus, and the deacons of the church of Carthage; and among these was the bishop Aurelius, who alone of them all survives,—a man to be named by us with due reverence,—and with him I have often spoken of this affair, as we conversed together about the wonderful works of God, and I have found that he distinctly remembers what I am now relating. When these persons visited him that evening according to their custom, he besought them, with pitiable tears, that they would do him the honor of being present next day at what he judged his funeral rather than his suffering. For such was the terror his former pains had produced, that he made no doubt he would die in the hands of the surgeons. They comforted him, and exhorted him to put his trust in God, and nerve his will like a man. Then we went to prayer; but while we, in the usual way, were kneeling and bending to the ground, he cast himself down, as if some one were hurling him violently to the earth, and began to pray; but in what a manner, with what earnestness and emotion, with what a flood of tears, with what groans and sobs, that shook his whole body, and almost prevented him speaking, who can describe! Whether the others prayed, and had not their attention wholly diverted by this conduct, I do not know. For myself, I could not pray at all. This only I briefly said in my heart: “O Lord, what prayers of Thy people dost Thou hear if Thou hearest not these?” For it seemed to me that nothing could be added to this prayer, unless he expired in praying. We rose from our knees, and, receiving the blessing of the bishop, departed, the patient beseeching his visitors to be present next morning, they exhorting him to keep up his heart. The dreaded day dawned. The servants of God were present, as they had promised to be; the surgeons arrived; all that the circumstances required was ready; the frightful instruments are produced; all look on in wonder and suspense. While those who have most influence with the patient are cheering his fainting spirit, his limbs are arranged on the couch so as to suit the hand of the operator; the knots of the bandages are untied; the part is bared; the surgeon examines it, and, with knife in hand, eagerly looks for the sinus that is to be cut. He searches for it with his eyes; he feels for it with his finger; he applies every kind of scrutiny: he finds a perfectly firm cicatrix! No words of mine can describe the joy, and praise, and thanksgiving to the merciful and almighty God which was poured from the lips of all, with tears of gladness. Let the scene be imagined rather than described!
In the same city of Carthage lived Innocentia, a very devout woman of the highest rank in the state. She had cancer in one of her breasts, a disease which, as physicians say, is incurable. Ordinarily, therefore, they either amputate, and so separate from the body the member on which the disease has seized, or, that the patient’s life may be prolonged a little, though death is inevitable even if somewhat delayed, they abandon all remedies, following, as they say, the advice of Hippocrates. This the lady we speak of had been advised to by a skillful physician, who was intimate with her family; and she betook herself to God alone by prayer. On the approach of Easter, she was instructed in a dream to wait for the first woman that came out from the baptistery1591 Easter and Whitsuntide were the common seasons for administering baptism, though no rule was laid down till towards the end of the sixth century. Tertullian thinks these the most appropriate times, but says that every time is suitable. See Turtull, de Baptismo, c. 19. after being baptized, and to ask her to make the sign of Christ upon her sore. She did so, and was immediately cured. The physician who had advised her to apply no remedy if she wished to live a little longer, when he had examined her after this, and found that she who, on his former examination, was afflicted with that disease was now perfectly cured, eagerly asked her what remedy she had used, anxious, as we may well believe, to discover the drug which should defeat the decision of Hippocrates. But when she told him what had happened, he is said to have replied, with reli gious politeness, though with a contemptuous tone, and an expression which made her fear he would utter some blasphemy against Christ, “I thought you would make some great discovery to me.” She, shuddering at his indifference, quickly replied, “What great thing was it for Christ to heal a cancer, who raised one who had been four days dead?” When, therefore, I had heard this, I was extremely indignant that so great a miracle wrought in that well-known city, and on a person who was certainly not obscure, should not be divulged, and I considered that she should be spoken to, if not reprimanded on this score. And when she replied to me that she had not kept silence on the subject, I asked the women with whom she was best acquainted whether they had ever heard of this before. They told me they knew nothing of it. “See,” I said, “what your not keeping silence amounts to, since not even those who are so familiar with you know of it.” And as I had only briefly heard the story, I made her tell how the whole thing happened, from beginning to end, while the other women listened in great astonishment, and glorified God.
A gouty doctor of the same city, when he had given in his name for baptism, and had been prohibited the day before his baptism from being baptized that year, by black woolly-haired boys who appeared to him in his dreams, and whom he understood to be devils, and when, though they trod on his feet, and inflicted the acutest pain he had ever yet experienced, he refused to obey them, but overcame them, and would not defer being washed in the laver of regeneration, was relieved in the very act of baptism, not only of the extraordinary pain he was tortured with, but also of the disease itself, so that, though he lived a long time afterwards, he never suffered from gout; and yet who knows of this miracle? We, however, do know it, and so, too, do the small number of brethren who were in the neighborhood, and to whose ears it might come.
An old comedian of Curubis1592 A town near Carthage. was cured at baptism not only of paralysis, but also of hernia, and, being delivered from both afflictions, came up out of the font of regeneration as if he had had nothing wrong with his body. Who outside of Curubis knows of this, or who but a very few who might hear it elsewhere? But we, when we heard of it, made the man come to Carthage, by order of the holy bishop Aurelius, although we had already ascertained the fact on the information of persons whose word we could not doubt.
Hesperius, of a tribunitian family, and a neighbor of our own,1593 This may possibly mean a Christian. has a farm called Zubedi in the Fussalian district;1594 Near Hippo. and, finding that his family, his cattle, and his servants were suffering from the malice of evil spirits, he asked our presbyters, during my absence, that one of them would go with him and banish the spirits by his prayers. One went, offered there the sacrifice of the body of Christ, praying with all his might that that vexation might cease. It did cease forthwith, through God’s mercy. Now he had received from a friend of his own some holy earth brought from Jerusalem, where Christ, having been buried, rose again the third day. This earth he had hung up in his bedroom to preserve himself from harm. But when his house was purged of that demoniacal invasion, he began to consider what should be done with the earth; for his reverence for it made him unwilling to have it any longer in his bedroom. It so happened that I and Maximinus bishop of Synita, and then my colleague, were in the neighborhood. Hesperius asked us to visit him, and we did so. When he had related all the circumstances, he begged that the earth might be buried somewhere, and that the spot should be made a place of prayer where Christians might assemble for the worship of God. We made no objection: it was done as he desired. There was in that neighborhood a young countryman who was paralytic, who, when he heard of this, begged his parents to take him without delay to that holy place. When he had been brought there, he prayed, and forthwith went away on his own feet perfectly cured.
There is a country-seat called Victoriana, less than thirty miles from Hippo-regius. At it there is a monument to the Milanese martyrs, Protasius and Gervasius. Thither a young man was carried, who, when he was watering his horse one summer day at noon in a pool of a river, had been taken possession of by a devil. As he lay at the monument, near death, or even quite like a dead person, the lady of the manor, with her maids and religious attendants, entered the place for evening prayer and praise, as her custom was, and they began to sing hymns. At this sound the young man, as if electrified, was thoroughly aroused, and with frightful screaming seized the altar, and held it as if he did not dare or were not able to let it go, and as if he were fixed or tied to it; and the devil in him, with loud lamentation, besought that he might be spared, and confessed where and when and how he took possession of the youth. At last, declaring that he would go out of him, he named one by one the parts of his body which he threatened to mutilate as he went out and with these words he departed from the man. But his eye, falling out on his cheek, hung by a slender vein as by a root, and the whole of the pupil which had been black became white. When this was witnessed by those present (others too had now gathered to his cries, and had all joined in prayer for him), although they were delighted that he had recovered his sanity of mind, yet, on the other hand, they were grieved about his eye, and said he should seek medical advice. But his sister’s husband, who had brought him there, said, “God, who has banished the devil, is able to restore his eye at the prayers of His saints.” Therewith he replaced the eye that was fallen out and hanging, and bound it in its place with his handkerchief as well as he could, and advised him not to loose the bandage for seven days. When he did so, he found it quite healthy. Others also were cured there, but of them it were tedious to speak.
I know that a young woman of Hippo was immediately dispossessed of a devil, on anointing herself with oil, mixed with the tears of the prebsyter who had been praying for her. I know also that a bishop once prayed for a demoniac young man whom he never saw, and that he was cured on the spot.
There was a fellow-townsman of ours at Hippo, Florentius, an old man, religious and poor, who supported himself as a tailor. Having lost his coat, and not having means to buy another, he prayed to the Twenty Martyrs,1595 Augustin’s 325th sermon is in honor of these martyrs. who have a very celebrated memorial shrine in our town, begging in a distinct voice that he might be clothed. Some scoffing young men, who happened to be present, heard him, and followed him with their sarcasm as he went away, as if he had asked the martyrs for fifty pence to buy a coat. But he, walking on in silence, saw on the shore a great fish, gasping as if just cast up, and having secured it with the good-natured assistance of the youths, he sold it for curing to a cook of the name of Catosus, a good Christian man, telling him how he had come by it, and receiving for it three hundred pence, which he laid out in wool, that his wife might exercise her skill upon, and make into a coat for him. But, on cutting up the fish, the cook found a gold ring in its belly; and forthwith, moved with compassion, and influenced, too, by religious fear, gave it up to the man, saying, “See how the Twenty Martyrs have clothed you.”
When the bishop Projectus was bringing the relics of the most glorious martyr Stephen to the waters of Tibilis, a great concourse of people came to meet him at the shrine. There a blind woman entreated that she might be led to the bishop who was carrying the relics. He gave her the flowers he was carrying. She took them, applied them to her eyes, and forthwith saw. Those who were present were astounded, while she, with every expression of joy, preceded them, pursuing her way without further need of a guide.
Lucillus bishop of Sinita, in the neighborhood of the colonial town of Hippo, was carrying in procession some relics of the same martyr, which had been deposited in the castle of Sinita. A fistula under which he had long labored, and which his private physician was watching an opportunity to cut, was suddenly cured by the mere carrying of that sacred fardel,1596 See Isaac Taylor’s Ancient Christianity, ii. 354.—at least, afterwards there was no trace of it in his body.
Eucharius, a Spanish priest, residing at Calama, was for a long time a sufferer from stone. By the relics of the same martyr, which the bishop Possidius brought him, he was cured. Afterwards the same priest, sinking under another disease, was lying dead, and already they were binding his hands. By the succor of the same martyr he was raised to life, the priest’s cloak having been brought from the oratory and laid upon the corpse.
There was there an old nobleman named Martial, who had a great aversion to the Christian religion, but whose daughter was a Christian, while her husband had been baptized that same year. When he was ill, they besought him with tears and prayers to become a Christian, but he positively refused, and dismissed them from his presence in a storm of indignation. It occurred to the son-in-law to go to the oratory of St. Stephen, and there pray for him with all earnestness that God might give him a right mind, so that he should not delay believing in Christ. This he did with great groaning and tears, and the burning fervor of sincere piety; then, as he left the place, he took some of the flowers that were lying there, and, as it was already night, laid them by his father’s head, who so slept. And lo! before dawn, he cries out for some one to run for the bishop; but he happened at that time to be with me at Hippo. So when he had heard that he was from home, he asked the presbyters to come. They came. To the joy and amazement of all, he declared that he believed, and he was baptized. As long as he remained in life, these words were ever on his lips: “Christ, receive my spirit,” though he was not aware that these were the last words of the most blessed Stephen when he was stoned by the Jews. They were his last words also, for not long after he himself also gave up the ghost.
There, too, by the same martyr, two men, one a citizen, the other a stranger, were cured of gout; but while the citizen was absolutely cured, the stranger was only informed what he should apply when the pain returned; and when he followed this advice, the pain was at once relieved.
Audurus is the name of an estate, where there is a church that contains a memorial shrine of the martyr Stephen. It happened that, as a little boy was playing in the court, the oxen drawing a wagon went out of the track and crushed him with the wheel, so that immediately he seemed at his last gasp. His mother snatched him up, and laid him at the shrine, and not only did he revive, but also appeared uninjured.
A religious female, who lived at Caspalium, a neighboring estate, when she was so ill as to be despaired of, had her dress brought to this shrine, but before it was brought back she was gone. However, her parents wrapped her corpse in the dress, and, her breath returning, she became quite well.
At Hippo a Syrian called Bassus was praying at the relics of the same martyr for his daughter, who was dangerously ill. He too had brought her dress with him to the shrine. But as he prayed, behold, his servants ran from the house to tell him she was dead. His friends, however, intercepted them, and forbade them to tell him, lest he should bewail her in public. And when he had returned to his house, which was already ringing with the lamentations of his family, and had thrown on his daughter’s body the dress he was carrying, she was restored to life.
There, too, the son of a man, Irenæus, one of our tax-gatherers, took ill and died. And while his body was lying lifeless, and the last rites were being prepared, amidst the weeping and mourning of all, one of the friends who were consoling the father suggested that the body should be anointed with the oil of the same martyr. It was done, and he revived.
Likewise Eleusinus, a man of tribunitian rank among us, laid his infant son, who had died, on the shrine of the martyr, which is in the suburb where he lived, and, after prayer, which he poured out there with many tears, he took up his child alive.
What am I to do? I am so pressed by the promise of finishing this work, that I cannot record all the miracles I know; and doubtless several of our adherents, when they read what I have narrated, will regret that I have omitted so many which they, as well as I, certainly know. Even now I beg these persons to excuse me, and to consider how long it would take me to relate all those miracles, which the necessity of finishing the work I have undertaken forces me to omit. For were I to be silent of all others, and to record exclusively the miracles of healing which were wrought in the district of Calama and of Hippo by means of this martyr—I mean the most glorious Stephen—they would fill many volumes; and yet all even of these could not be collected, but only those of which narratives have been written for public recital. For when I saw, in our own times, frequent signs of the presence of divine powers similar to those which had been given of old, I desired that narratives might be written, judging that the multitude should not remain ignorant of these things. It is not yet two years since these relics were first brought to Hippo-regius, and though many of the miracles which have been wrought by it have not, as I have the most certain means of knowing, been recorded, those which have been published amount to almost seventy at the hour at which I write. But at Calama, where these relics have been for a longer time, and where more of the miracles were narrated for public information, there are incomparably more.
At Uzali, too, a colony near Utica, many signal miracles were, to my knowledge, wrought by the same martyr, whose relics had found a place there by direction of the bishop Evodius, long before we had them at Hippo. But there the custom of publishing narratives does not obtain, or, I should say, did not obtain, for possibly it may now have been begun. For, when I was there recently, a woman of rank, Petronia, had been miraculously cured of a serious illness of long standing, in which all medical appliances had failed, and, with the consent of the above-named bishop of the place, I exhorted her to publish an account of it that might be read to the people. She most promptly obeyed, and inserted in her narrative a circumstance which I cannot omit to mention, though I am compelled to hasten on to the subjects which this work requires me to treat. She said that she had been persuaded by a Jew to wear next her skin, under all her clothes, a hair girdle, and on this girdle a ring, which, instead of a gem, had a stone which had been found in the kidneys of an ox. Girt with this charm, she was making her way to the threshold of the holy martyr. But, after leaving Carthage, and when she had been lodging in her own demesne on the river Bagrada, and was now rising to continue her journey, she saw her ring lying before her feet. In great surprise she examined the hair girdle, and when she found it bound, as it had been, quite firmly with knots, she conjectured that the ring had been worn through and dropped off; but when she found that the ring was itself also perfectly whole, she presumed that by this great miracle she had received somehow a pledge of her cure, whereupon she untied the girdle, and cast it into the river, and the ring along with it. This is not credited by those who do not believe either that the Lord Jesus Christ came forth from His mother’s womb without destroying her virginity, and entered among His disciples when the doors were shut; but let them make strict inquiry into this miracle, and if they find it true, let them believe those others. The lady is of distinction, nobly born, married to a nobleman. She resides at Carthage. The city is distinguished, the person is distinguished, so that they who make inquiries cannot fail to find satisfaction. Certainly the martyr himself, by whose prayers she was healed, believed on the Son of her who remained a virgin; on Him who came in among the disciples when the doors were shut; in fine,—and to this tends all that we have been retailing,—on Him who ascended into heaven with the flesh in which He had risen; and it is because he laid down his life for this faith that such miracles were done by his means.
Even now, therefore, many miracles are wrought, the same God who wrought those we read of still performing them, by whom He will and as He will; but they are not as well known, nor are they beaten into the memory, like gravel, by frequent reading, so that they cannot fall out of mind. For even where, as is now done among ourselves, care is taken that the pamphlets of those who receive benefit be read publicly, yet those who are present hear the narrative but once, and many are absent; and so it comes to pass that even those who are present forget in a few days what they heard, and scarcely one of them can be found who will tell what he heard to one who he knows was not present.
One miracle was wrought among ourselves, which, though no greater than those I have mentioned, was yet so signal and conspicuous, that I suppose there is no inhabitant of Hippo who did not either see or hear of it, none who could possibly forget it. There were seven brothers and three sisters of a noble family of the Cappadocian Cæsarea, who were cursed by their mother, a new-made widow, on account of some wrong they had done her, and which she bitterly resented, and who were visited with so severe a punishment from Heaven, that all of them were seized with a hideous shaking in all their limbs. Unable, while presenting this loathsome appearance, to endure the eyes of their fellow-citizens, they wandered over almost the whole Roman world, each following his own direction. Two of them came to Hippo, a brother and a sister, Paulus and Palladia, already known in many other places by the fame of their wretched lot. Now it was about fifteen days before Easter when they came, and they came daily to church, and specially to the relics of the most glorious Stephen, praying that God might now be appeased, and restore their former health. There, and wherever they went, they attracted the attention of every one. Some who had seen them elsewhere, and knew the cause of their trembling, told others as occasion offered. Easter arrived, and on the Lord’s day, in the morning, when there was now a large crowd present, and the young man was holding the bars of the holy place where the relics were, and praying, suddenly he fell down, and lay precisely as if asleep, but not trembling as he was wont to do even in sleep. All present were astonished. Some were alarmed, some were moved with pity; and while some were for lifting him up, others prevented them, and said they should rather wait and see what would result. And behold! he rose up, and trembled no more, for he was healed, and stood quite well, scanning those who were scanning him. Who then refrained himself from praising God? The whole church was filled with the voices of those who were shouting and congratulating him. Then they came running to me, where I was sitting ready to come into the church. One after another they throng in, the last comer telling me as news what the first had told me already; and while I rejoiced and inwardly gave God thanks, the young man himself also enters, with a number of others, falls at my knees, is raised up to receive my kiss. We go in to the congregation: the church was full, and ringing with the shouts of joy, “Thanks to God! Praised be God!” every one joining and shouting on all sides, “I have healed the people,” and then with still louder voice shouting again. Silence being at last obtained, the customary lessons of the divine Scriptures were read. And when I came to my sermon, I made a few remarks suitable to the occasion and the happy and joyful feeling, not desiring them to listen to me, but rather to consider the eloquence of God in this divine work. The man dined with us, and gave us a careful ac count of his own, his mother’s, and his family’s calamity. Accordingly, on the following day, after delivering my sermon, I promised that next day I would read his narrative to the people.1597 See Augustin’s Sermons, 321. And when I did so, the third day after Easter Sunday, I made the brother and sister both stand on the steps of the raised place from which I used to speak; and while they stood there their pamphlet was read.1598 Sermon, 322. The whole congregation, men and women alike, saw the one standing without any unnatural movement, the other trembling in all her limbs; so that those who had not before seen the man himself saw in his sister what the divine compassion had removed from him. In him they saw matter of congratulation, in her subject for prayer. Meanwhile, their pamphlet being finished, I instructed them to withdraw from the gaze of the people; and I had begun to discuss the whole matter somewhat more carefully, when lo! as I was proceeding, other voices are heard from the tomb of the martyr, shouting new congratulations. My audience turned round, and began to run to the tomb. The young woman, when she had come down from the steps where she had been standing, went to pray at the holy relics, and no sooner had she touched the bars than she, in the same way as her brother, collapsed, as if falling asleep, and rose up cured. While, then, we were asking what had happened, and what occasioned this noise of joy, they came into the basilica where we were, leading her from the martyr’s tomb in perfect health. Then, indeed, such a shout of wonder rose from men and women together, that the exclamations and the tears seemed like never to come to an end. She was led to the place where she had a little before stood trembling. They now rejoiced that she was like her brother, as before they had mourned that she remained unlike him; and as they had not yet uttered their prayers in her behalf, they perceived that their intention of doing so had been speedily heard. They shouted God’s praises without words, but with such a noise that our ears could scarcely bear it. What was there in the hearts of these exultant people but the faith of Christ, for which Stephen had shed his blood?
CAPUT VIII. De miraculis quae ut mundus in Christum crederet facta sunt, et fieri mundo credente non desinunt.
1. Cur, inquiunt, nunc illa miracula, quae praedicatis facta esse, non fiunt? Possem quidem dicere, necessaria fuisse priusquam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus. Quisquis adhuc prodigia ut credat inquirit, magnum est ipse prodigium, qui mundo credente non credit. Verum hoc ideo dicunt, ut nec tunc illa miracula facta fuisse credantur. Unde ergo tanta fide Christus usquequaque cantatur in coelum cum carne sublatus? unde temporibus eruditis, et omne quod fieri non potest respuentibus, sine ullis miraculis nimium mirabiliter incredibilia credidit mundus? An forte credibilia fuisse, et ideo credita esse dicturi sunt? Cur ergo ipsi non credunt? Brevis est igitur nostra complexio: Aut incredibilis rei , quae non videbatur, alia incredibilia, quae tamen fiebant et videbantur, fecerunt fidem; aut certe res ita credibilis, ut nullis quibus persuaderetur miraculis indigeret, istorum nimiam redarguit infidelitatem. Hoc ad refellendos vanissimos dixerim. Nam facta esse multa miracula, quae attestarentur illi uni grandi salubrique miraculo, quo Christus in coelum cum carne in qua resurrexit, ascendit, negare non possumus. In eisdem quippe veracissimis Libris cuncta conscripta sunt, et quae facta sunt, et propter quod credendum facta sunt. Haec, ut fidem facerent, innotuerunt; haec per fidem, quam fecerunt, multo clarius innotescunt. Leguntur quippe in populis, ut credantur; nec in populis tamen nisi credita legerentur. Nam etiam nunc fiunt miracula in ejus nomine, sive per sacramenta ejus, sive per orationes vel memorias sanctorum ejus; sed non eadem claritate illustrantur, ut tanta quanta illa gloria diffamentur. Canon quippe sacrarum Litterarum, quem definitum esse oportebat, illa facit ubique recitari, et memoriae cunctorum inhaerere populorum: haec autem ubicumque fiunt, ibi sciuntur vix a tota ipsa civitate vel quocumque commanentium loco. Nam plerumque etiam ibi paucissimi sciunt, ignorantibus caeteris, maxime si magna sit civitas; et quando alibi aliisque narrantur, non tanta ea commendat auctoritas, ut sine difficultate vel dubitatione credantur, 0761 quamvis Christianis fidelibus a fidelibus indicentur.
2. Miraculum quod Mediolani factum est, cum illic essemus, quando illuminatus est caecus, ad multorum notitiam potuit pervenire, quia et grandis est civitas, et ibi erat tunc Imperator, et immenso populo teste res gesta est, concurrente ad corpora martyrum Protasii et Gervasii: quae cum laterent, et penitus nescirentur, episcopo Ambrosio per somnium revelata reperta sunt; ubi caecus ille depulsis veteribus tenebris diem vidit .
3. Apud Carthaginem autem quis novit, praeter admodum paucissimos, salutem, quae facta est Innocentio ex advocato vicariae praefecturae, ubi nos interfuimus, et oculis aspeximus nostris? Venientes enim de transmarinis, me et fratrem meum Alypium , nondum quidem clericos, sed jam Deo servientes, ut erat cum tota domo sua religiosissimus, ipse susceperat, et apud eum tunc habitabamus. Curabatur a medicis: fistulas , quas numerosas atque perplexas habuit in posteriore atque ima corporis parte, jam secuerant ei, et artis suae caetera medicamentis agebant. Passus autem fuerat in sectione illa et diuturnos et acerbos dolores. Sed unus inter multos sinus fefellerat medicos, atque ita latuerat, ut eum non tangerent, quem ferro aperire debuerant. Denique sanatis omnibus quae aperta curabant, iste remanserat solus, cui frustra impendebatur labor. Quas moras ille suspectas habens, multumque formidans ne iterum secaretur, quod ei praedixerat alius medicus domesticus ejus, quem non admiserant illi, ut saltem videret, cum primum sectus est, quomodo id facerent, iratusque illum domo abjecerat, vixque receperat, erupit, atque ait: Iterum me secturi estis? Ad illius, quem noluistis esse praesentem, verba venturus sum? Irridere illi medicum imperitum, metumque hominis bonis verbis promissionibusque lenire. Praeterierunt et alii dies plurimi, nihilque proficiebat omne quod fiebat. Medici tamen in sua pollicitatione persistebant, non se illum sinum ferro, sed medicamentis esse clausuros. Adhibuerunt et alium grandaevum jam medicum, satisque in illa arte laudatum (adhuc enim vivebat) Ammonium , qui loco inspecto, idem quod illi ex eorum diligentia peritiaque promisit. Cujus ille factus auctoritate securus, domestico suo medico, qui futuram praedixerat aliam sectionem faceta hilaritate, velut jam salvus, illusit. Quid plura? Tot dies postea inaniter consumpti transierunt, ut fessi atque confusi faterentur eum nisi ferro nullo modo posse sanari. Expavit, expalluit nimio timore turbatus: atque ubi se collegit, farique potuit, abire illos jussit, et ad se amplius non accedere, nec aliud occurrit fatigato lacrymis et illa jam 0762 necessitate constricto, nisi ut adhiberet Alexandrinum quemdam, qui tunc chirurgus mirabilis habebatur, ut ipse faceret quod ab illis fieri nolebat iratus. Sed posteaquam venit ille, laboremque illorum in cicatricibus sicut artifex vidit, boni viri functus officio, persuasit homini ut illi potius qui in eo tantum laboraverant, quantum ipse inspiciens mirabatur, curationis suae fine fruerentur, adjiciens quod revera nisi sectus esset, salvus esse non posset; sed valde abhorrere a suis moribus, ut hominibus quorum artificiosissimam operam, industriam, diligentiam admirans in cicatricibus ejus videret, propter exiguum quod remansit, palmam tanti laboris auferret. Redditi sunt animo ejus, et placuit ut eodem Alexandrino assistente ipsi sinum illum ferro, qui jam consensu omnium aliter insanabilis putabatur, aperirent. Quae res dilata est in consequentem diem. Sed cum abiissent illi, ex moerore nimio domini tantus est in domo illa exortus dolor, ut tanquam funeris planctus vix comprimeretur a nobis. Visitabant eum quotidie sancti viri, episcopus tunc Uzalensis , beatae memoriae Saturninus, et presbyter Gelosus , ac diaconi Carthaginensis Ecclesiae: in quibus erat, et ex quibus solus est nunc in rebus humanis, jam episcopus cum honore a nobis debito nominandus Aurelius, cum quo recordantes mirabilia opera Dei , de hac re saepe collocuti sumus, eumque valde meminisse, quod commemoramus, invenimus. Qui cum eum, sicut solebant, vespere visitarent, rogavit eos miserabilibus lacrymis, ut mane dignarentur esse praesentes suo funeri potius quam dolori. Tantus enim eum metus ex prioribus invaserat poenis, ut se inter medicorum manus non dubitaret esse moriturum. Consolati sunt eum illi, et hortati ut in Deo fideret, ejusque voluntatem viriliter ferret. Inde ad orationem ingressi sumus: ubi nobis ex more genua figentibus, atque incumbentibus terrae, ille se ita projecit, tanquam fuisset aliquo graviter impellente prostratus, et coepit orare: quibus modis, quo affectu, quo motu animi, quo fluvio lacrymarum, quibus gemitibus atque singultibus succutientibus omnia membra ejus et pene intercludentibus spiritum, quis ullis explicet verbis? Utrum orarent alii, nec in haec eorum averteretur intentio, nesciebam. Ego tamen prorsus orare non poteram: hoc tantummodo breviter in corde meo dixi, Domine, quas tuorum preces exaudis, si has non exaudis? Nihil enim mihi videbatur addi jam posse, nisi ut exspiraret orando. Surreximus, et accepta ab Episcopo benedictione discessimus; rogante illo ut mane adessent, illis ut aequo animo esset hortantibus. Illuxit dies qui metuebatur, aderant servi Dei, sicut se adfuturos esse promiserant: ingressi sunt medici, parantur omnia quae hora illa poscebat, tremenda ferramenta proferuntur, attonitis suspensisque omnibus. Eis autem quorum erat major auctoritas, defectum animi ejus consolando erigentibus, ad manus 0763 secturi membra in lectulo componuntur, solvuntur nodi ligamentorum, nudatur locus, inspicit medicus, et secandum illum sinum armatus atque intentus inquirit. Scrutatur oculis, digitisque contrectat; tentat denique modis omnibus: invenit firmissimam cicatricem. Jam illa laetitia et laus atque gratiarum actio misericordi et omnipotenti Deo, quae fusa est ore omnium lacrymantibus gaudiis, non est committenda meis verbis: cogitetur potius, quam dicatur.
3. In eadem Carthagine Innocentia, religiosissima femina, de primariis ipsius civitatis, in mamilla cancrum habebat: rem, sicut medici dicunt, nullis medicamentis sanabilem . Aut ergo praecidi solet, et a corpore separari membrum ubi nascitur; aut, ut aliquanto homo diutius vivat, tamen inde morte quamlibet tardius adfutura, secundum Hippocratis, ut ferunt, sententiam (Aphorism. sect. 6, aph. 38) omnis est omittenda curatio. Hoc illa a perito medico et suae domui familiarissimo acceperat, et ad solum Deum se orando converterat. Admonetur in somnis appropinquante Pascha, ut in parte feminarum observanti ad baptisterium , quaecumque illi baptizata primitus occurrisset, signaret ei locum signo Christi : fecit, et confestim sanitas consecuta est. Medicus sane qui ei dixerat, ut nihil curationis adhiberet, si paulo diutius vellet vivere, cum inspexisset eam postea, et sanissimam comperisset, quam prius habere illud malum tali inspectione cognoverat, quaesivit ab ea vehementer quid adhibuisset ; cupiens, quantum intelligi datur, nosse medicamentum, quo Hippocratis definitio vinceretur. Cumque ab ea quid factum esset audisset, voce velut contemnentis et vultu, ita ut illa metueret ne aliquod contumeliosum verbum proferret in Christum, religiosa urbanitate respondisse fertur: Putabam, inquit, magnum aliquid te mihi fuisse dicturam. Atque illa jam exhorrescente, mox addidit: Quid grande fecit Christus sanare cancrum, qui quatriduanum mortuum suscitavit (Joan. XI)? Hoc ego cum audissem, et vehementer stomacharer, in illa civitate atque in illa persona, non utique obscura, factum tam ingens miraculum sic latere, hinc eam et admonendam et pene objurgandam putavi. Quae cum mihi respondisset non se inde tacuisse, quaesivi 0764 ab eis, quas forte tunc matronas amicissimas secum habebat, utrum hoc antea scissent. Responderunt se omnino nescisse. Ecce, inquam, quomodo non taces, ut nec istae audiant, quae tibi tanta familiaritate junguntur. Et quia breviter ab ea quaesiveram, feci ut illis audientibus multumque mirantibus et glorificantibus Deum, totum ex ordine, quemadmodum gestum fuerit, indicaret.
4. Medicum quemdam podagrum in eadem urbe, qui cum dedisset nomen ad Baptismum, et pridie quam baptizaretur, in somnis a pueris nigris cirratis , quos intelligebat daemones, baptizari eodem anno prohibitus fuisset, eisque non obtemperans, etiam conculcantibus pedes ejus in dolorem acerrimum, qualem nunquam expertus est, isset , magisque eos vincens lavacro regenerationis, ut voverat, ablui non distulisset, in Baptismate ipso non solum dolore, quo ultra solitum cruciabatur, verum etiam podagra caruisse, nec amplius, cum diu postea vixisset, pedes doluisse quis novit? Nos tamen novimus, et paucissimi fratres ad quos id potuit pervenire.
5. Ex mimo quidam Curubitanus, non solum a paralysi, verum etiam ab informi pondere genitalium, cum baptizaretur, salvus effectus est; et liberatus utraque molestia, tanquam mali nihil habuisset in corpore, de fonte regenerationis ascendit. Quis hoc praeter Curubim novit, et praeter rarissimos aliquos qui hoc ubicumque audire potuerunt? Nos autem cum hoc comperissemus, jubente sancto episcopo Aurelio, etiam ut veniret Carthaginem fecimus: quamvis a talibus prius audierimus, de quorum fide dubitare non possemus.
6. Vir tribunitius Hesperius apud nos est; habet in territorio Fussalensi fundum Zubedi appellatum: ubi cum afflictione animalium et servorum suorum domum suam spirituum malignorum vim noxiam perpeti comperisset, rogavit nostros, me absente, presbyteros, ut aliquis eorum illo pergeret, cujus orationibus cederent. Perrexit unus, obtulit ibi sacrificium corporis Christi, orans quantum potuit, ut cessaret illa vexatio: Deo protinus miserante cessavit. Acceperat autem ab amico suo terram sanctam de Jerosolymis allatam, ubi sepultus Christus die tertio resurrexit; eamque suspenderat in cubiculo suo, ne quid mali etiam ipse pateretur. At ubi domus ejus ab illa infestatione purgata est, quid de illa terra fieret, cogitabat; quam diutius in cubiculo suo reverentiae causa habere nolebat. Forte accidit, ut ego et collega tunc meus episcopus Sinitensis ecclesiae 0765 Maximinus, in proximo essemus; ut veniremus rogavit, et venimus. Cumque nobis omnia retulisset, etiam hoc petivit, ut infoderetur alicubi, atque ibi orationum locus fieret, ubi etiam possent Christiani ad celebranda quae Dei sunt congregari. Non restitimus: factum est. Erat ibi juvenis paralyticus rusticanus: hoc audito petivit a parentibus suis, ut illum ad eum locum sanctum non cunctanter afferrent. Quo cum fuisset allatus, oravit, atque inde continuo pedibus suis salvus abscessit.
7. Victoriana dicitur villa, ab Hippone-Regio minus triginta millibus abest. Memoria martyrum ibi est Mediolanensium Protasii et Gervasii. Portatus est eo quidam adolescens, qui cum die medio tempore aestatis equum ablueret in fluminis gurgite, daemonem incurrit. Ibi cum jaceret vel morti proximus, vel simillimus mortuo, ad vespertinos illuc hymnos et orationes cum ancillis suis et quibusdam sanctimonialibus ex more domina possessionis intravit; atque hymnos cantare coeperunt. Qua voce ille quasi percussus, excussus est: et cum terribili fremitu altare apprehensum movere non audens sive non valens, tanquam eo fuerit alligatus, aut affixus, tenebat: et cum grandi ejulatu parci sibi rogans, confitebatur ubi adolescentem, et quando, et quomodo invaserit. Postremo se exiturum esse denuntians, membra ejus singula nominabat, quae se amputaturum exiens minabatur: atque inter haec verba discessit ab homine. Sed oculus ejus in maxillam fusus, tenui venula ab interiore quasi radice pendebat, totumque ejus medium, quod nigellum fuerat, albicaverat. Quo viso qui aderant (concurrerant autem etiam alii vocibus ejus acciti, et se omnes in orationem pro illo straverant), quamvis eum sana mente stare gauderent, rursus tamen propter oculum ejus contristati, medicum quaerendum esse dicebant. Ibi maritus sororis ejus, qui eum illo detulerat, Potens est, inquit Deus, sanctorum orationibus, qui fugavit daemonem, lumen reddere. Tunc, sicut potuit, oculum lapsum atque pendentem, loco suo revocatum ligavit orario : nec nisi post septem dies putavit esse solvendum. Quod cum fecisset, sanissimum invenit . Sanati sunt illic et alii, de quibus dicere longum est.
8. Hipponensem quamdam virginem scio, cum se oleo perunxisset, cui pro illa orans presbyter instillaverat lacrymas suas, mox a daemonio fuisse sanatam. Scio etiam episcopum semel pro adolescente, quem non vidit, orasse, illumque illico daemone caruisse.
9. Erat quidam senex Florentius Hipponensis noster, homo religiosus et pauper; sartoris se arte pascebat, casulam perdiderat, et unde sibi emeret non habebat: ad Viginti Martyres, quorum memoria apud nos est celeberrima , clara voce, ut vestiretur, oravit. Audierunt eum adolescentes, qui forte aderant, 0766 irrisores; eumque discedentem exagitantes prosequebantur; quasi a Martyribus quinquagenos folles , unde vestimentum emeret, petivisset. At ille tacitus ambulans, ejectum grandem piscem palpitantem vidit in littore, eumque illis faventibus atque adjuvantibus apprehendit, et cuidam coquo Catoso nomine, bene christiano, ad coquinam conditariam, indicans quid gestum sit, trecentis follibus vendidit, lanam comparare inde disponens, ut uxor ejus quomodo posset, ei quo indueretur, efficeret. Sed coquus concidens piscem, annulum aureum in ventriculo ejus invenit, moxque miseratione flexus, et religione perterritus, homini eum reddidit, dicens, Ecce quomodo Viginti Martyres te vestierunt.
10. Ad Aquas-Tibilitanas episcopo afferente Praejecto reliquias martyris gloriosissimi Stephani, ad ejus memoriam veniebat magnae multitudinis concursus et occursus. Ibi caeca mulier, ut ad episcopum portantem duceretur , oravit: flores quos ferebat dedit; recepit, oculis admovit, protinus vidit. Stupentibus qui aderant, praeibat exsultans, viam carpens, et viae ducem ulterius non requirens.
11. Memorati memoriam martyris, quae posita est in castello Sinitensi, quod Hipponensi coloniae vicinum est, ejusdem loci Lucillus episcopus, populo praecedente atque sequente portabat. Fistula, cujus molestia jam diu laboraverat, et familiarissimi sui medici, qui eam secaret , opperiebatur manus, illius piae sarcinae vectatione repente sanata est: nam deinceps eam in suo corpore non invenit.
12. Eucharius est presbyter ex Hispania, Calamae habitat , veteri morbo calculi laborabat; per memoriam supradicti martyris, quam Possidius illo advexit episcopus , salvus factus est. Idem ipse postea morbo alio praevalescente, mortuus sic jacebat, ut ei jam pollices ligarentur: opitulatione memorati martyris, cum de memoria ejus reportata fuisset et super jacentis corpus missa ipsius presbyteri tunica, suscitatus est.
13. Fuit ibi vir in ordine suo primarius, nomine Martialis, aevo jam gravis, et multum a religione abhorrens christiana. Habebat sane fidelem filiam, et 0767 generum eodem anno baptizatum. Qui cum eum aegrotantem multis et magnis lacrymis rogarent, ut christianus fieret, prorsus abnuit, eosque a se turbida indignatione submovit. Visum est genero ejus, ut iret ad memoriam sancti Stephani, et illic pro eo quantum posset oraret, ut Deus illi daret mentem bonam, qua credere non differret in Christum. Fecit hoc ingenti gemitu et fletu, et sinceriter ardente pietatis affectu: deinde abscedens, aliquid de altari florum, quod occurrit, tulit; eique, cum jam nox esset, ad caput posuit: tum dormitum est. Et ecce ante diluculum clamat, ut ad episcopum curreretur, qui mecum forte tunc erat apud Hipponem. Cum ergo audisset eum absentem, venire presbyteros postulavit. Venerunt, credere se dixit, admirantibus atque gaudentibus omnibus, baptizatus est. Hoc , quamdiu vixit, in ore habebat: Christe, accipe spiritum meum: cum haec verba beatissimi Stephani, quando lapidatus est a Judaeis, ultima fuisse (Act. VII, 58) nesciret; quae huic quoque ultima fuerunt: nam non multo post etiam ipse defunctus est.
14. Sanati sunt illic per eumdem martyrem etiam podagri duo, unus civis, peregrinus unus; sed civis omni modo: peregrinus autem per revelationem quid adhiberet quando doleret, audivit; et cum hoc fecerit, dolor continuo conquiescit.
15. Audurus nomen est fundi, ubi ecclesia est, et in ea memoria Stephani martyris. Puerum quemdam parvulum, cum in area luderet, exorbitantes boves qui vehiculum trahebant, rota obtriverunt, et confestim palpitavit exspirans. Hunc mater arreptum ad eamdem memoriam posuit; et non solum revixit, verum etiam illaesus apparuit.
16. Sanctimonialis quaedam in vicina possessione, quae Caspaliana dicitur, cum aegritudine laboraret, ac desperaretur, ad eamdem memoriam tunica ejus allata est: quae antequam revocaretur, illa defuncta est. Hac tamen tunica operuerunt cadaver ejus parentes, et recepto spiritu salva facta est.
17. Apud Hipponem Bassus quidam Syrus ad memoriam ejusdem martyris orabat pro aegrotante et periclitante filia, eoque secum vestem ejus attulerat: cum ecce pueri de domo cucurrerunt, qui ei mortuam nuntiarent. Sed cum, orante illo, ab amicis ejus exciperentur, prohibuerunt eos illi dicere, ne per publicum plangeret. Qui cum domum redisset jam suorum ejulatibus personantem, et vestem filiae quam ferebat, super eam projecisset, reddita est vitae.
18. Rursus ibidem apud nos Irenaei, cujusdam collectarii filius, aegritudine exstinctus est. Cumque corpus jaceret exanime, atque a lugentibus et lamentantibus exsequiae pararentur, amicorum ejus quidam inter aliorum consolantium verba suggessit, ut ejusdem martyris oleo corpus perungeretur. Factum est, et revixit.
0768 19. Itemque apud nos vir tribunitius Eleusinus super memoriam Martyris , quae in suburbano ejus est, aegritudine exanimatum posuit infantulum filium: et post orationem, quam cum multis lacrymis ibi fudit, viventem levavit.
20. Quid faciam? Urget hujus operis implendi promissio, ut non hic possim omnia commemorare quae scio: et procul dubio plerique nostrorum, cum haec legent, dolebunt me tam multa praetermisisse, quae utique mecum sciunt. Quos jam nunc, ut ignoscant, rogo; et cogitent quam prolixi laboris sit facere, quod me hic non facere suscepti operis necessitas cogit. Si enim miracula sanitatum, ut alia taceam, ea tantummodo velim scribere, quae per hunc martyrem, id est, gloriosissimum Stephanum, facta sunt in colonia Calamensi, et in nostra, plurimi conficiendi sunt libri: nec tamen omnia colligi poterunt, sed tantum de quibus libelli dati sunt, qui recitarentur in populis. Id namque fieri voluimus, cum videremus antiquis similia divinarum signa virtutum etiam nostris temporibus frequentari; et ea non debere multorum notitiae deperire. Nondum est autem biennium, ex quo apud Hipponem Regium coepit esse ista memoria , et multis, quod nobis certissimum est, non datis libellis, de iis quae mirabiliter facta sunt, illi ipsi qui dati sunt ad septuaginta ferme numerum pervenerant, quando ista conscripsi. Calamae vero, ubi et ipsa memoria prius esse coepit, et crebrius dantur, incomparabili multitudine superant.
21. Uzali etiam, quae colonia Uticae vicina est, multa praeclara per eumdem Martyrem facta cognovimus: cujus ibi memoria longe prius quam apud nos, ab episcopo Evodio constituta est. Sed libellorum dandorum ibi consuetudo non est, vel potius non fuit: nam fortasse nunc esse jam coepit. Cum enim nuper illic essemus, Petroniam, clarissimam feminam, quae ibi mirabiliter ex magno atque diuturno, in quo medicorum adjutoria cuncta defecerant, languore sanata est, hortati sumus volente supradicto. 0769 loci episcopo, ut libellum daret, qui recitaretur in populo; et obedientissime paruit . In quo posuit etiam, quod hic reticere non possum, quamvis ad ea quae hoc opus urgent, festinare compellar. A quodam Judaeo dixit sibi fuisse persuasum, ut annulum capillatio cingulo insereret, quod sub omni veste ad nuda corporis cingeretur: qui annulus haberet sub gemma lapidem in renibus inventum bovis. Hoc alligata quasi remedio ad sancti Martyris limina veniebat. Sed profecta a Carthagine, cum in confinio fluminis Bagradae in sua possessione mansisset, surgens ut iter perageret, ante pedes suos illum jacentem annulum vidit, et capillatiam zonam qua fuerat alligatus, mirata tentavit. Quam cum omnino suis nodis firmissimis, sicut fuerat, comperisset adstrictam, crepuisse atque exsiluisse annulum suspicata est: qui etiam ipse cum integerrimus fuisset inventus, futurae salutis quodammodo pignus de tanto miraculo se accepisse praesumpsit, atque illud vinculum solvens, simul cum eodem annulo, projecit in flumen. Non credunt hoc, qui etiam Dominum Jesum per integra virginalia matris enixum, et ad discipulos ostiis clausis ingressum fuisse non credunt: sed hoc certe quaerant, et, si verum invenerint, illa credant. Clarissima femina est, nobiliter nata, nobiliter nupta, Carthagini habitat: ampla civitas, ampla persona rem quaerentes latere non sinit. Martyr certe ipse, quo impetrante illa sanata est, in Filium permanentis virginis credidit, in eum qui ostiis clausis ad discipulos ingressus est, credidit: postremo, propter quod omnia ista dicuntur a nobis, in eum qui ascendit in coelum cum carne, in qua resurrexerat, credidit; et ideo per eum tanta fiunt, quia pro ista fide animam posuit. Fiunt ergo etiam nunc multa miracula, eodem Deo faciente per quos vult, et quemadmodum vult, qui et illa quae legimus fecit: sed ista nec similiter innotescunt, neque, ut non excidant animo, quasi glarea memoriae, crebra lectione tunduntur. Nam et ubi diligentia est, quae nunc apud nos esse coepit, ut libelli eorum qui beneficia percipiunt, recitentur in populo, semel hoc audiunt qui adsunt, pluresque non adsunt, ut nec illi qui adfuerunt, post aliquot dies, quod audierunt, mente retineant, et vix quisquam reperiatur illorum, qui ei quem non adfuisse cognoverit, indicet quod audivit.
22. Unum est apud nos factum, non majus quam illa quae dixi, sed tam clarum atque illustre miraculum, ut nullum arbitrer esse Hipponensium, qui hoc non vel viderit, vel didicerit, nullum qui oblivisci ulla ratione potuerit. Decem quidam fratres (quorum septem sunt mares, tres feminae) de Caesarea Cappadociae suorum civium non ignobiles, maledicto matris recenti, patris eorum obitu destitutae, quae injuriam 0770 sibi ab eis factam acerbissime tulit, tali poena sunt divinitus coerciti, ut horribiliter quaterentur omnes tremore membrorum: in qua foedissima specie oculos suorum civium non ferentes, quaquaversum cuique ire visum est, toto pene vagabantur orbe Romano. Ex his etiam ad nos venerunt duo, frater et soror, Paulus et Palladia, multis aliis locis miseria diffamante jam cogniti. Venerunt autem ante Pascha ferme dies quindecim, ecclesiam quotidie, et in ea memoriam gloriosissimi Stephani frequentabant, orantes ut jam sibi placaretur Deus, et salutem pristinam redderet. Et illic, et quacumque ibant, convertebant in se civitatis aspectum. Nonnulli qui eos alibi viderant, causamque tremoris eorum noverant, aliis, ut cuique poterant, indicabant. Venit et Pascha, atque ipso die dominico mane, cum jam frequens populus praesens esset, et loci sancti cancellos, ubi martyrium erat , idem juvenis orans teneret, repente prostratus est, et dormienti simillimus jacuit: non tamen tremens, sicut etiam per somnum solebat. Stupentibus qui aderant, atque aliis paventibus, aliis dolentibus, cum eum quidam vellent erigere, nonnulli prohibuerunt, et potius exitum exspectandum esse dixerunt. Et ecce surrexit, et non tremebat, quoniam sanatus erat, et stabat incolumis, intuens intuentes. Quis ergo se tenuit a laudibus Dei? Clamantium gratulantiumque vocibus ecclesia usquequaque completa est. Inde ad me curritur, ubi sedebam jam processurus: irruit alter quisque post alterum, omnis posterior quasi novum, quod alius prior dixerat, nuntiantes: meque gaudente et apud me gratias Deo agente, ingreditur etiam ipse cum pluribus, inclinatur ad genua mea, erigitur ad osculum meum. Procedimus ad populum, plena erat ecclesia, personabat vocibus gaudiorum, Deo gratias! Deo laudes! nemine tacente, hinc atque inde clamantium. Salutavi populum, et rursus eadem ferventiore voce clamabant. Facto tandem silentio, Scripturarum divinarum sunt lecta solemnia. Ubi autem ventum est ad mei sermonis locum, dixi pauca pro tempore et pro illius jucunditate laetitiae. Magis enim eos in opere divino quamdam Dei eloquentiam, non audire, sed considerare permisi. Nobiscum homo prandit, et diligenter nobis omnem suae ac maternae fraternaeque calamitatis indicavit historiam. Sequenti itaque die, post sermonem redditum, narrationis ejus libellum in crastinum populo recitandum promisi (Serm. 321). Quod cum ex dominico Paschae die tertio fieret in gradibus exedrae, in qua de superiore loquebar loco, feci stare ambos fratres, cum eorum legeretur libellus (Serm. 322). Intuebatur populus universus sexus utriusque, unum stantem sine deformi motu, alteram membris omnibus contrementem. Et qui ipsum non viderant, quid in eo divinae misericordiae factum esset, in ejus sorore cernebant. Videbant enim quid in eo 0771 gratulandum, quid pro illa esset orandum. Inter haec recitato eorum libello, de conspectu populi abire eos praecepi; et de tota ipsa causa aliquanto diligentius coeperam disputare, cum ecce, me disputante, voces aliae de memoria Martyris novae gratulationis audiuntur. Conversi sunt eo qui me audiebant, coeperuntque concurrere. Illa enim ubi de gradibus descendit, in quibus steterat, ad sanctum Martyrem orare perrexerat. Quae mox ut cancellos attigit, collapsa similiter velut in somnum, sana surrexit. Dum ergo requireremus quid factum fuerit, unde iste strepitus laetus exstiterit, ingressi sunt cum illa in basilicam, ubi eramus, adducentes eam sanam de Martyris loco. Tum vero tantus ab utroque sexu admirationis clamor exortus est, ut vox continuata cum lacrymis non videretur posse finiri (Vid. Serm. 323). Perducta est ad eum locum, ubi paulo ante steterat tremens. Exsultabant eam similem fratri , cui doluerant remansisse dissimilem: et nondum fusas preces suas pro illa, jam tamen praeviam voluntatem tam cito exauditam esse cernebant. Exsultabant in Dei laudem voce sine verbis, tanto sonitu, quantum aures nostrae ferre vix possent. Quid erat in cordibus exsultantium, nisi fides Christi, pro qua Stephani sanguis effusus est?